1
00:00:00,914 --> 00:00:02,462
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,494 --> 00:00:05,222
Hiram Lodge, quedas arrestado.

3
00:00:05,249 --> 00:00:07,600
Mi propia hija trabajando
con los federales.

4
00:00:07,627 --> 00:00:08,757
¿Hay alguien más aquí?

5
00:00:08,834 --> 00:00:11,543
He venido a decirle que
quiero estar con ella.

6
00:00:11,570 --> 00:00:14,671
Grifos y Gárgolas está
literalmente matando gente.

7
00:00:14,748 --> 00:00:17,020
Había algo atascado en su garganta.

8
00:00:17,047 --> 00:00:19,009
Unas cerillas del Maple Club.

9
00:00:19,086 --> 00:00:22,606
Según Ethel, Jason
Blossom es el Rey Gárgola.

10
00:00:22,633 --> 00:00:25,895
Con el regreso del Verdugo Negro, ahora
tenemos a dos asesinos en serie por ahí.

11
00:00:25,922 --> 00:00:27,464
Puede que trabajando juntos.

12
00:00:27,491 --> 00:00:29,945
Deja que la Granja te proteja. A ambas.

13
00:00:29,972 --> 00:00:32,171
La Granja me ha devuelto a mi hermano.

14
00:00:32,198 --> 00:00:33,571
Sí. Veo a mi hijo.

15
00:00:33,598 --> 00:00:36,860
Charles. Y es como si
nunca lo hubiera perdido.

16
00:00:36,937 --> 00:00:40,789
Hay un congelador lleno hasta
las trancas de órganos humanos.

17
00:00:40,866 --> 00:00:43,312
Preparemos a Betty para su operación.

18
00:00:43,339 --> 00:00:45,097
¡Apartad las manos de mi novia!

19
00:00:45,124 --> 00:00:47,627
Es tu única posibilidad de ser libre.

20
00:00:47,654 --> 00:00:49,296
¡Corre! ¡Vete!

21
00:00:51,702 --> 00:00:53,278
Tranquila, Antoinette.

22
00:00:53,304 --> 00:00:56,149
Ahora que te has calmado
con una taza de té,

23
00:00:56,176 --> 00:00:58,450
¿por qué no me lo explicas una vez más?

24
00:00:58,476 --> 00:01:02,012
Sra. Blossom, Cheryl está en peligro.

25
00:01:02,039 --> 00:01:06,048
Está en la Granja con
Betty, Kevin, Fangs

26
00:01:06,075 --> 00:01:07,763
y Edgar Evernever.

27
00:01:07,790 --> 00:01:12,005
Y está extrayendo
órganos a sus acólitos.

28
00:01:12,032 --> 00:01:13,033
Vaya, querida.

29
00:01:13,273 --> 00:01:15,383
Así que eso es lo que hace.

30
00:01:16,309 --> 00:01:18,803
Bien, ¿no es providencial que yo
estuviera aquí, recogiendo el correo

31
00:01:18,829 --> 00:01:21,071
en Thistlehouse, cuando llegaste?

32
00:01:21,148 --> 00:01:23,222
¿Y dices que Betty está con él?

33
00:01:23,249 --> 00:01:27,873
Sí, y debemos ir a salvarlos porque...

34
00:01:34,036 --> 00:01:35,816
Buenas noches, querida.

35
00:01:36,329 --> 00:01:38,271
Gracias por la información.

36
00:01:38,498 --> 00:01:40,607
Justo en el momento adecuado.

37
00:01:41,710 --> 00:01:43,677
Me niego a aceptar lo que dijo Ethel.

38
00:01:43,754 --> 00:01:46,263
Que Jason Blossom es el Rey Gárgola.

39
00:01:46,339 --> 00:01:48,140
Aunque su féretro estuviera vacío,

40
00:01:48,216 --> 00:01:49,358
desafía toda lógica.

41
00:01:49,435 --> 00:01:52,427
Bueno, asumamos que a Ethel
le falta un tornillo, ¿vale?

42
00:01:52,454 --> 00:01:54,481
¿Pero dónde está el cuerpo de Jason?

43
00:01:54,848 --> 00:01:58,174
Y alguien sigue llevando
las astas del Rey Gárgola,

44
00:01:58,518 --> 00:02:01,471
así que nos toca averiguar
quién, sea Blossom o no.

45
00:02:01,497 --> 00:02:02,946
Sigo dándole vueltas
a la caja de cerillas

46
00:02:03,023 --> 00:02:05,574
que el Dr. Curdle encontró en
la garganta de Baby Teeth.

47
00:02:05,650 --> 00:02:08,186
Kurtz pudo haberla sacado
del Maple Club, ¿no?

48
00:02:08,212 --> 00:02:09,703
¿Adónde quieres llegar, chico?

49
00:02:09,730 --> 00:02:12,158
¿Me puedes prestar una copia
de la foto policial de Kurtz?

50
00:02:22,697 --> 00:02:23,676
¿Papá?

51
00:02:25,449 --> 00:02:27,471
Perdón por interrumpir,
pero tienes una visita.

52
00:02:27,498 --> 00:02:29,314
Dice que no puede esperar.

53
00:02:29,541 --> 00:02:32,442
Sra. Blossom, ¿qué
puedo hacer por usted?

54
00:02:32,469 --> 00:02:35,604
Sin pelos en la lengua, Sr. Evernever.

55
00:02:35,680 --> 00:02:39,408
Soy plenamente consciente de las
actividades que conduce aquí.

56
00:02:39,485 --> 00:02:41,485
La chica Topaz me lo ha dicho.

57
00:02:41,561 --> 00:02:46,016
No tengo interés en
exponer sus tejemanejes.

58
00:02:46,042 --> 00:02:47,799
¿Y a qué ha venido?

59
00:02:47,826 --> 00:02:49,981
Tiene algo que quiero.

60
00:02:50,403 --> 00:02:53,842
- Sra. Blossom...
- Vende órganos, ¿verdad?

61
00:02:54,925 --> 00:02:56,425
Quiero hacer una compra a granel.

62
00:02:59,955 --> 00:03:03,002
¿Ha estado algún cliente que
respondiera al nombre de Kurtz

63
00:03:03,029 --> 00:03:05,279
en el Maple Club? Era así.

64
00:03:06,253 --> 00:03:07,222
Sí.

65
00:03:07,638 --> 00:03:09,346
Yo no trabajé con él directamente.

66
00:03:09,422 --> 00:03:10,473
¿Con quién lo hizo?

67
00:03:10,499 --> 00:03:12,900
Todas sus interacciones fueron con...

68
00:03:12,927 --> 00:03:14,979
¿La Dalia Roja? ¿Penelope Blossom?

69
00:03:15,006 --> 00:03:15,981
Sí.

70
00:03:17,472 --> 00:03:18,973
Solo por curiosidad,

71
00:03:19,000 --> 00:03:22,810
no habrás visto a Penelope con un
chico joven y pelirrojo, ¿verdad?

72
00:03:23,061 --> 00:03:25,050
¿Te refieres a su hijo, Jason?

73
00:03:25,438 --> 00:03:27,593
Sí, claro. Viene por aquí.

74
00:03:29,627 --> 00:03:32,367
Hemos quedado expuestos, Evelyn.

75
00:03:32,654 --> 00:03:34,538
Tenemos demasiadas grietas.

76
00:03:34,614 --> 00:03:36,081
- Ya es la hora.
- Edgar.

77
00:03:36,158 --> 00:03:37,275
¿Qué está pasando?

78
00:03:37,301 --> 00:03:38,925
¿Por qué todos están tan inquietos?

79
00:03:38,952 --> 00:03:42,638
El mundo exterior nos
invade, hermana Alice.

80
00:03:42,714 --> 00:03:45,002
Hemos tenido tanto desertores

81
00:03:45,029 --> 00:03:47,175
como visitas inoportunas.

82
00:03:47,752 --> 00:03:49,472
Se sobreviene la Ascensión.

83
00:03:49,499 --> 00:03:50,469
Esta noche.

84
00:03:50,496 --> 00:03:51,578
¿La Ascensión?

85
00:03:52,827 --> 00:03:54,724
- Esta noche.
- Sí.

86
00:03:54,801 --> 00:03:56,526
Ya están con los preparativos.

87
00:03:56,553 --> 00:03:58,850
Debo encontrar a Betty. ¿La has visto?

88
00:03:58,877 --> 00:04:01,089
Ha escapado, con Toni Topaz.

89
00:04:01,308 --> 00:04:02,358
¿Escapado?

90
00:04:02,384 --> 00:04:06,638
Nunca fue una creyente como tú, Alice.

91
00:04:06,822 --> 00:04:09,613
Ascenderemos sin ella.

92
00:04:21,828 --> 00:04:23,753
Tras el arresto del Sr. Lodge,

93
00:04:23,780 --> 00:04:26,398
se encuentran en total
posesión del Pembrooke

94
00:04:26,425 --> 00:04:29,309
y del resto de propiedades de los Lodge.

95
00:04:29,336 --> 00:04:31,970
Y, Veronica, usted y su madre
ahora son las propietarias

96
00:04:31,997 --> 00:04:35,501
del Pop's Chock'lit Shoppe
y del club que hay debajo.

97
00:04:37,436 --> 00:04:41,840
Bien, hay una propiedad sobre
la que siento curiosidad.

98
00:04:42,515 --> 00:04:45,590
Mamá, era Veronica al teléfono
con unas noticias fantásticas.

99
00:04:45,617 --> 00:04:47,679
Dice que me va a dar El Royale.

100
00:04:47,705 --> 00:04:50,221
Que ahora soy el dueño
legítimo del gimnasio.

101
00:04:50,248 --> 00:04:53,101
Es un regalo muy generoso, Archie.

102
00:04:53,251 --> 00:04:57,413
Pero sigo interesada en
cómo estáis a nivel amoroso.

103
00:05:01,131 --> 00:05:02,593
¿Esperamos a alguien?

104
00:05:13,672 --> 00:05:15,138
Me la dejaron en la puerta.

105
00:05:15,215 --> 00:05:16,381
Y a mí.

106
00:05:16,458 --> 00:05:17,900
Mi padre o Jellybean la
podían haber encontrado.

107
00:05:17,976 --> 00:05:20,728
A mí me esperaba abajo, en el club.

108
00:05:20,754 --> 00:05:22,312
¿Estamos seguros de que no son falsas?

109
00:05:22,389 --> 00:05:23,697
No lo creo.

110
00:05:23,774 --> 00:05:25,148
Y he intentado hablar
con Betty en la Granja,

111
00:05:25,225 --> 00:05:26,733
pero no responde.

112
00:05:26,810 --> 00:05:28,720
Las invitaciones dicen que
no se lo digamos a nadie

113
00:05:28,746 --> 00:05:29,869
y que no llevemos los móviles.

114
00:05:29,896 --> 00:05:31,038
Así que es una trampa.

115
00:05:32,544 --> 00:05:34,015
¿Había alguna duda?

116
00:05:34,749 --> 00:05:36,416
No es que tengamos alternativa.

117
00:05:52,348 --> 00:05:56,419
BETTY. PONTE ESTO PARA LA
CENA. TE ESPERAMOS ABAJO.

118
00:06:11,180 --> 00:06:12,199
Chicos.

119
00:06:14,441 --> 00:06:17,126
Elizabeth. Estás preciosa.

120
00:06:18,170 --> 00:06:19,369
Buenas noches.

121
00:06:19,446 --> 00:06:21,046
Ven y acompáñanos, ¿quieres?

122
00:06:22,210 --> 00:06:23,501
Penelope.

123
00:06:25,389 --> 00:06:27,585
¿Qué es este lugar?

124
00:06:27,662 --> 00:06:30,884
Este es el refugio de
caza de los Blossom

125
00:06:30,911 --> 00:06:32,474
en los terrenos de Thornhill.

126
00:06:33,610 --> 00:06:34,736
¿Cómo he llegado aquí?

127
00:06:34,763 --> 00:06:37,377
Te he comprado al Sr. Evernever.

128
00:06:37,630 --> 00:06:40,524
Justo cuando iba a
despiezarte como a un ternero.

129
00:06:41,968 --> 00:06:45,395
Agatha te acompañará a tu sitio.

130
00:06:45,472 --> 00:06:46,989
Hermana Woodhouse.

131
00:06:47,849 --> 00:06:50,108
Eres una chica muy muy traviesa.

132
00:06:50,185 --> 00:06:53,054
Agatha fue una de mis mentores.

133
00:06:53,080 --> 00:06:56,945
Cuidó de mí cuando era una huérfana
en las Hermanas de la Misericordia.

134
00:06:57,126 --> 00:06:59,851
Me lo enseñó todo sobre venenos.

135
00:07:01,988 --> 00:07:03,492
Las monjas asesinadas.

136
00:07:04,842 --> 00:07:06,416
¿Lo hizo usted?

137
00:07:06,493 --> 00:07:08,111
Cabos sueltos.

138
00:07:08,137 --> 00:07:10,110
Son una molestia, ¿verdad?

139
00:07:10,288 --> 00:07:11,680
¿Cabos sueltos?

140
00:07:11,757 --> 00:07:13,359
¿Es lo que somos?

141
00:07:13,633 --> 00:07:15,383
Oh, Dios. No, vosotros no.

142
00:07:15,410 --> 00:07:18,683
Vosotros sois los jugadores de honor.

143
00:07:18,785 --> 00:07:22,081
Hijos e hijas del Club de
la Medianoche original.

144
00:07:22,175 --> 00:07:23,859
Jug, ¿qué está pasando?

145
00:07:23,935 --> 00:07:25,143
Ya casi lo he resuelto.

146
00:07:25,170 --> 00:07:26,508
¿Sí?

147
00:07:26,605 --> 00:07:29,481
Porque, si alguien puede,
es usted, Sr. Jones.

148
00:07:29,557 --> 00:07:32,427
Pero antes, dos invitados más.

149
00:07:33,838 --> 00:07:36,040
Creo que ya los conocéis.

150
00:07:46,032 --> 00:07:47,549
¿Qué os tengo dicho?

151
00:07:47,576 --> 00:07:50,061
Nada de máscaras en la mesa.

152
00:07:50,088 --> 00:07:51,109
Quitáoslas.

153
00:07:54,582 --> 00:07:55,759
Dios mío.

154
00:07:59,254 --> 00:08:01,487
Espera, Rey, antes de hacerlo...

155
00:08:01,928 --> 00:08:03,322
Taumaturgo.

156
00:08:04,026 --> 00:08:05,507
¿Quieres intentarlo?

157
00:08:07,365 --> 00:08:08,331
Claro.

158
00:08:09,889 --> 00:08:12,123
Es bien sabido que
Arthur Conan Doyle dijo:

159
00:08:12,150 --> 00:08:14,984
"Una vez descartado lo
imposible, lo que quede,

160
00:08:15,061 --> 00:08:17,579
por improbable que sea,
debe ser la verdad".

161
00:08:18,398 --> 00:08:19,927
En ese caso,

162
00:08:20,084 --> 00:08:21,874
quien se oculte bajo esa máscara,

163
00:08:21,901 --> 00:08:23,585
debe tener una conexión con el infierno

164
00:08:23,662 --> 00:08:25,229
y con usted, Penelope.

165
00:08:25,255 --> 00:08:27,301
Pero no es Jason, porque está muerto.

166
00:08:28,283 --> 00:08:30,462
Aunque su cadáver haya desaparecido.

167
00:08:30,743 --> 00:08:33,446
El único cadáver del
que no se ha dado parte

168
00:08:33,472 --> 00:08:35,817
y que fue visto por última
vez por el Verdugo Negro...

169
00:08:36,987 --> 00:08:38,504
- Chic.
- es Chic.

170
00:08:43,923 --> 00:08:45,249
No puede ser.

171
00:08:45,275 --> 00:08:47,336
¿Desde cuándo Chic es pelirrojo?

172
00:08:47,363 --> 00:08:49,861
Supongo que desde que empezó
a trabajar con Penelope.

173
00:08:50,555 --> 00:08:52,279
Cumpliendo sus demandas.

174
00:08:52,599 --> 00:08:56,067
Pero fue después de tatuarse los
símbolos gárgolas en la espalda.

175
00:08:56,144 --> 00:08:58,731
Por eso Ethel dijo que
el Rey Gárgola era Jason.

176
00:08:59,197 --> 00:09:01,281
Porque lo llamaba Jason.

177
00:09:01,558 --> 00:09:03,533
Porque lo vestía como a Jason.

178
00:09:03,785 --> 00:09:05,969
No mataste a Chic.

179
00:09:06,255 --> 00:09:08,538
Después de perseguirlo por el bosque...

180
00:09:08,615 --> 00:09:10,686
Reconocí cierta afinidad en él

181
00:09:10,713 --> 00:09:11,842
y le perdoné la vida.

182
00:09:11,918 --> 00:09:15,285
Suplicó misericordia y
consagró su vida a mí

183
00:09:15,312 --> 00:09:16,946
al servicio de mi misión.

184
00:09:16,973 --> 00:09:19,716
Pero no era solo su misión,
¿verdad, Sr. Cooper?

185
00:09:19,792 --> 00:09:21,308
Tal vez no al principio,

186
00:09:21,335 --> 00:09:23,603
pero, con el tiempo, empezó
a trabajar con alguien

187
00:09:23,630 --> 00:09:25,680
que también se la tenía
jurada a Riverdale.

188
00:09:25,757 --> 00:09:29,275
En medio de la debacle del
Verdugo Negro del año pasado,

189
00:09:29,302 --> 00:09:33,488
mi padre tenía una
aventura con Penelope.

190
00:09:33,565 --> 00:09:36,500
Sí, yo cultivé los...

191
00:09:37,235 --> 00:09:39,345
impulsos asesinos de tu padre,

192
00:09:39,371 --> 00:09:40,805
es cierto.

193
00:09:40,831 --> 00:09:43,307
Para vengarme de una ciudad

194
00:09:43,333 --> 00:09:47,243
que permitió que me vendieran de
niña como esposa a los Blossom.

195
00:09:47,320 --> 00:09:50,231
Vuestros padres lo
sabían, yo se lo dije.

196
00:09:50,257 --> 00:09:52,624
Y no hicieron más que burlarse de mí.

197
00:09:52,700 --> 00:09:56,085
Y, años después, cuando mi Jason
fue asesinado a sangre fría,

198
00:09:57,330 --> 00:10:01,264
¿creéis que alguno de
ellos se acercó a mí?

199
00:10:02,126 --> 00:10:06,490
No, estaban muy ocupados ignorando
la verdad fétida y putrefacta

200
00:10:06,517 --> 00:10:09,667
de que Riverdale es un
lugar horrible y cruel,

201
00:10:09,693 --> 00:10:11,458
retorcido y maldito.

202
00:10:15,014 --> 00:10:17,733
Y el Verdugo Negro y yo
hacíamos un buen trabajo

203
00:10:21,154 --> 00:10:22,913
exterminando a sus pecadores.

204
00:10:22,989 --> 00:10:24,723
Hasta que arrestaron a mi padre.

205
00:10:24,750 --> 00:10:28,618
Sí, pero no pasó nada porque
el discípulo de Hal vino a mí,

206
00:10:28,695 --> 00:10:30,688
perdido, y le di un objetivo.

207
00:10:30,714 --> 00:10:32,668
Continuar nuestra gran obra.

208
00:10:32,695 --> 00:10:34,049
Pero no como el Verdugo Negro.

209
00:10:34,125 --> 00:10:37,088
En lugar de eso, lo vistió
del hombre del saco.

210
00:10:38,222 --> 00:10:39,555
El Rey Gárgola.

211
00:10:39,581 --> 00:10:43,413
Usted introdujo G y G a
nuestros padres hace 25 años

212
00:10:44,460 --> 00:10:47,813
y se lo reintrodujo este año a Chic.

213
00:10:48,673 --> 00:10:51,318
- Se llama Jason.
- Quien se lo pasó a...

214
00:10:52,178 --> 00:10:53,391
Ben Button.

215
00:10:53,696 --> 00:10:55,844
Que empezó a jugar con Dilton Doiley.

216
00:10:56,666 --> 00:10:58,173
Luego Ethel Muggs.

217
00:11:00,059 --> 00:11:05,617
Y G y G se esparció como
un virus o un veneno.

218
00:11:05,644 --> 00:11:07,868
Y el verdadero cerebro que había detrás,

219
00:11:08,159 --> 00:11:11,061
el verdadero rey es usted, Penelope.

220
00:11:12,322 --> 00:11:13,589
Bien hecho.

221
00:11:14,073 --> 00:11:15,757
Bien hecho.

222
00:11:18,953 --> 00:11:22,768
Pero ahora toca jugar la ronda final.

223
00:11:22,795 --> 00:11:25,342
Con vosotros, los
Hijos de la Medianoche.

224
00:11:25,369 --> 00:11:26,536
¿Con qué fin?

225
00:11:26,562 --> 00:11:29,012
Digamos que el de revelar
vuestra naturaleza interior.

226
00:11:29,088 --> 00:11:34,719
Demostrar que sois tan desalmados
como la ciudad que os vio nacer.

227
00:11:34,746 --> 00:11:35,553
¿Y qué?

228
00:11:36,179 --> 00:11:37,539
¿Si ganamos, escapamos?

229
00:11:37,566 --> 00:11:38,552
No ganaréis.

230
00:11:38,598 --> 00:11:40,296
¿Y qué pasa si perdemos?

231
00:11:40,323 --> 00:11:44,215
Que vuestros padres sentirán
el dolor que yo he sentido.

232
00:11:44,529 --> 00:11:46,481
La muerte de un hijo.

233
00:11:46,869 --> 00:11:48,988
¿Podría haber algo más espantoso?

234
00:11:49,173 --> 00:11:50,609
Está chiflada.

235
00:11:54,447 --> 00:11:55,617
Ya es la hora.

236
00:11:58,043 --> 00:12:00,119
Acompañadme al jardín.

237
00:12:06,125 --> 00:12:09,176
La tarea que tenéis delante es simple.

238
00:12:09,504 --> 00:12:13,015
Enfrentaos al bosque,
sobrevivid a esta noche.

239
00:12:13,257 --> 00:12:15,984
Cada uno será puesto a prueba.

240
00:12:16,011 --> 00:12:19,205
Rechazad mis pruebas o tratad de escapar

241
00:12:19,472 --> 00:12:22,490
y mis secuaces Gárgolas os matarán.

242
00:12:24,018 --> 00:12:26,006
¡Que la misión final

243
00:12:26,237 --> 00:12:27,553
dé comienzo!

244
00:12:29,918 --> 00:12:32,114
Yo de vosotros empezaría a correr.

245
00:12:39,709 --> 00:12:42,933
www.subtitulamos.tv

246
00:12:46,455 --> 00:12:49,493
La buena noticia es que, si Penelope
nos quisiera muertos, ya lo estaríamos.

247
00:12:49,519 --> 00:12:50,594
Nos quiere vivos.

248
00:12:50,621 --> 00:12:54,689
Ya, bueno, al menos hasta completar
su estrafalario experimento social.

249
00:12:54,766 --> 00:12:55,932
Sí, o morir intentándolo.

250
00:12:56,008 --> 00:12:57,684
Ni siquiera sabemos adónde ir.

251
00:12:57,815 --> 00:13:01,421
De hecho, Hechicera, puede que sí.

252
00:13:02,849 --> 00:13:04,157
Venga, vamos.

253
00:13:05,685 --> 00:13:07,345
Kevin, Fangs.

254
00:13:07,371 --> 00:13:09,112
Guardaos esas miraditas
para la intimidad, chicos.

255
00:13:09,188 --> 00:13:10,939
Nos marchamos de esta casa del diablo.

256
00:13:10,965 --> 00:13:14,659
Cheryl, ¿no te habían confinado a tu
cuarto por ayudar a Toni a escapar?

257
00:13:14,736 --> 00:13:17,662
Sí, y, de repente, me
recuerdas mucho a Betty.

258
00:13:17,739 --> 00:13:18,955
Betty sabía lo que decía.

259
00:13:19,007 --> 00:13:21,486
Edgar Evernever está extrayendo órganos.

260
00:13:24,871 --> 00:13:26,404
Venid conmigo.

261
00:13:26,615 --> 00:13:29,423
Betty me dijo dónde almacena
Edgar su colección de entrañas.

262
00:13:35,715 --> 00:13:37,982
¿Sigues viendo órganos, Cheryl?

263
00:13:38,643 --> 00:13:39,851
¿Qué?

264
00:13:39,927 --> 00:13:42,035
Edgar los ha debido haber
trasladado, o Evelyn.

265
00:13:42,062 --> 00:13:44,313
Cheryl, nos estamos
preparando para la Ascensión.

266
00:13:44,366 --> 00:13:45,485
Y tú también deberías.

267
00:13:46,635 --> 00:13:48,641
¿Y si echo mano de pruebas irrefutables

268
00:13:48,668 --> 00:13:51,055
de que Edgar Evernever es
un Dr. Frankenstein moderno?

269
00:13:51,081 --> 00:13:53,373
¿Sabes qué? Adelante.

270
00:13:53,497 --> 00:13:56,124
Pues pruebas, Kevin, son lo que tendrás.

271
00:14:07,592 --> 00:14:09,007
¿Dónde coño están?

272
00:14:21,111 --> 00:14:22,193
¿Quién anda ahí?

273
00:14:23,095 --> 00:14:24,487
Da la cara.

274
00:14:27,989 --> 00:14:29,315
No estoy de humor.

275
00:14:29,342 --> 00:14:30,734
He dicho que quién...

276
00:14:43,785 --> 00:14:45,343
Es la carta del Paladín Rojo.

277
00:14:47,662 --> 00:14:49,380
Archie, esta misión es para ti.

278
00:14:55,720 --> 00:14:58,767
"El Paladín Rojo debe
conquistar a la bestia feroz.

279
00:14:58,965 --> 00:15:02,348
Debe luchar solo en la
arena para salvar su hogar".

280
00:15:03,081 --> 00:15:05,132
¿Qué es una bestia feroz?

281
00:15:08,402 --> 00:15:09,436
Mierda.

282
00:15:10,494 --> 00:15:11,621
Otra vez no.

283
00:15:25,360 --> 00:15:26,341
Archie.

284
00:15:26,584 --> 00:15:28,009
No lo hagas.

285
00:15:28,086 --> 00:15:30,552
Ese tío mide dos metros y está cuadrado.

286
00:15:30,579 --> 00:15:31,921
Solo es una pelea.

287
00:15:31,998 --> 00:15:33,527
Llevo peleando todo el año.

288
00:15:33,875 --> 00:15:36,498
No olvides que sobreviví al
ataque de un oso, ¿recuerdas?

289
00:15:36,836 --> 00:15:38,397
Si no salgo de esta,

290
00:15:38,880 --> 00:15:40,664
decidles a mi madre y mi
padre que los quiero.

291
00:15:40,832 --> 00:15:41,957
Y a vosotros, chicos.

292
00:17:21,315 --> 00:17:22,290
Ven aquí.

293
00:17:30,695 --> 00:17:33,188
Archie, ¿seguro que estás bien?

294
00:17:34,286 --> 00:17:36,231
Además de dolerme cada
centímetro de mi cuerpo...

295
00:17:37,289 --> 00:17:38,876
¿Qué hacemos ahora?

296
00:17:38,975 --> 00:17:40,402
Hay que seguir avanzando.

297
00:17:40,570 --> 00:17:42,555
Penelope ya nos ha dejado más pistas.

298
00:17:44,350 --> 00:17:45,446
Vamos.

299
00:17:47,299 --> 00:17:49,545
¿Qué te preocupa, hermana Alice?

300
00:17:49,677 --> 00:17:52,606
No puedo contactar con Betty y...

301
00:17:53,456 --> 00:17:55,214
oigo algunos rumores.

302
00:17:55,641 --> 00:17:58,556
Cuchicheos sobre
extracciones de órganos.

303
00:17:59,311 --> 00:18:00,297
Ya veo.

304
00:18:02,258 --> 00:18:04,196
¿Puedo abordar esas preocupaciones?

305
00:18:08,838 --> 00:18:10,731
Por desgracia,

306
00:18:11,136 --> 00:18:15,510
no hay mucho que pueda decir
sobre el paradero de Betty.

307
00:18:16,921 --> 00:18:18,630
En cuanto a los rumores...

308
00:18:20,256 --> 00:18:21,256
Lo admito,

309
00:18:22,288 --> 00:18:25,191
no he sido completamente sincero

310
00:18:25,218 --> 00:18:28,231
respecto a las actividades de la Granja.

311
00:18:28,307 --> 00:18:30,191
¿Qué clase de monstruo enfermo eres?

312
00:18:30,268 --> 00:18:31,934
Cheryl, estoy en una reunión.

313
00:18:32,011 --> 00:18:33,436
Por favor, respeta a la hermana Alice.

314
00:18:33,512 --> 00:18:37,690
¿Por qué? ¿Por qué le harías
algo así a mi hermano?

315
00:18:38,768 --> 00:18:42,274
Tenías un vacío.

316
00:18:43,373 --> 00:18:46,432
Mi labor consiste en diagnosticar
la forma de llenarlo.

317
00:18:46,613 --> 00:18:47,945
¿Profanando tumbas?

318
00:18:47,972 --> 00:18:49,544
- Espera, ¿qué?
- Cogedla.

319
00:18:49,620 --> 00:18:52,329
¡No! ¡Quitadme las manos de encima!

320
00:18:52,406 --> 00:18:54,555
Confinad a la Srta.
Blossom a su habitación.

321
00:18:54,582 --> 00:18:55,791
No te saldrás con la tuya.

322
00:18:55,875 --> 00:18:57,127
Toni vendrá a por mí.

323
00:18:57,154 --> 00:18:58,671
¡El padre de Kevin es policía!

324
00:18:58,697 --> 00:19:01,714
¡No permitirá que su hijo viva en
el décimo círculo del infierno!

325
00:19:03,560 --> 00:19:06,132
Evelyn, hermana Alice,

326
00:19:06,159 --> 00:19:08,938
¿me ayudáis a reunir
al rebaño en la cámara?

327
00:19:10,549 --> 00:19:12,911
Hay que ascender con la mayor brevedad.

328
00:19:28,150 --> 00:19:30,084
"El Desafío del Destino y la Fortuna.

329
00:19:30,161 --> 00:19:31,802
Ante vosotros hay seis cálices,

330
00:19:31,829 --> 00:19:33,518
cada uno con sangre de Gárgola.

331
00:19:33,545 --> 00:19:36,999
La Hechicera debe escoger
a su compañero más cercano.

332
00:19:37,076 --> 00:19:39,390
Ambos girarán la botella por turnos

333
00:19:39,417 --> 00:19:42,292
y beberán del cáliz escogido.

334
00:19:42,581 --> 00:19:45,054
Pero, atención, uno de
los cálices contiene

335
00:19:45,081 --> 00:19:47,510
un veneno letal de acción rápida".

336
00:19:47,586 --> 00:19:49,512
¿En serio? ¿Girar la botella?

337
00:19:49,588 --> 00:19:50,990
Es como una ruleta rusa.

338
00:19:52,233 --> 00:19:54,066
Es suicidio. Me niego.

339
00:19:54,093 --> 00:19:56,735
"La negativa a participar en el desafío

340
00:19:56,762 --> 00:19:59,236
conlleva la ejecución inmediata

341
00:19:59,263 --> 00:20:01,190
del resto de miembros del equipo.

342
00:20:01,267 --> 00:20:03,322
Recordad, estamos observando".

343
00:20:04,145 --> 00:20:07,622
V, el pergamino dice que debes
escoger a tu compañero más cercano.

344
00:20:07,698 --> 00:20:09,198
Me presento voluntaria.

345
00:20:09,275 --> 00:20:10,625
Betty, no.

346
00:20:10,701 --> 00:20:12,920
Tranquila. Tengo fe.

347
00:20:13,632 --> 00:20:16,738
¿Y cuál es la alternativa? ¿Morir
a manos de unos francotiradores?

348
00:20:21,787 --> 00:20:24,383
Tengo una sensación
diabólica de déjà vu.

349
00:20:44,569 --> 00:20:45,978
¿Cómo te sientes?

350
00:20:46,005 --> 00:20:47,163
Creo que estoy bien.

351
00:21:06,571 --> 00:21:07,755
Estoy bien, V.

352
00:21:46,964 --> 00:21:48,842
50 % de posibilidades.

353
00:22:13,774 --> 00:22:14,749
Vale.

354
00:22:15,159 --> 00:22:16,135
No.

355
00:22:16,162 --> 00:22:17,460
- V.
- Veronica.

356
00:22:20,500 --> 00:22:22,185
¿Por qué has hecho eso?

357
00:22:22,491 --> 00:22:24,426
Porque te quiero, B.

358
00:22:25,160 --> 00:22:27,237
Eres mi mejor amiga y...

359
00:22:27,263 --> 00:22:28,596
Yo también te quiero, V.

360
00:22:32,695 --> 00:22:35,564
Extraordinario, Hechicera.

361
00:22:36,084 --> 00:22:37,972
Has completado tu desafío

362
00:22:38,578 --> 00:22:40,349
y demostrado tu lealtad.

363
00:22:40,426 --> 00:22:41,746
- ¿Qué?
- ¿Qué?

364
00:22:42,094 --> 00:22:45,258
Claro. Era un desafío de carácter.

365
00:22:45,472 --> 00:22:47,856
El juego era probar si
tenías honor y lealtad.

366
00:22:47,933 --> 00:22:49,593
Ninguno de los cálices
estaba envenenado.

367
00:22:49,619 --> 00:22:51,384
Al contrario,

368
00:22:51,539 --> 00:22:53,623
todos los cálices contenían veneno.

369
00:22:54,699 --> 00:22:56,050
Es de acción lenta,

370
00:22:56,077 --> 00:22:58,991
pero la única forma de obtener el
antídoto es terminar la partida

371
00:22:59,018 --> 00:23:01,578
e, incluso así, puede
que no sobreviváis.

372
00:23:04,785 --> 00:23:05,947
Tic, tac.

373
00:23:28,474 --> 00:23:30,992
Tengo que decir algo.

374
00:23:31,068 --> 00:23:33,068
No sé qué hay entre Reggie y tú.

375
00:23:33,145 --> 00:23:34,287
Él es amigo mío.

376
00:23:34,998 --> 00:23:36,271
Pero te quiero.

377
00:23:38,409 --> 00:23:41,260
Veronica, no creo que
haya dejado de quererte.

378
00:23:41,287 --> 00:23:42,300
Archie...

379
00:23:44,759 --> 00:23:46,233
la noche del combate

380
00:23:47,826 --> 00:23:49,801
no pasó nada con Reggie

381
00:23:49,828 --> 00:23:52,087
después de que aparecieras
en el Pembrooke.

382
00:23:52,164 --> 00:23:54,377
Mi corazón latía por ti...

383
00:23:55,552 --> 00:23:57,443
porque me sentía de la misma forma.

384
00:24:01,382 --> 00:24:03,968
Te quiero, Archiekins.

385
00:24:05,130 --> 00:24:07,145
Si es que ahora nos sirve de algo.

386
00:24:07,891 --> 00:24:10,481
No voy a dejar que
mueras esta noche, ¿vale?

387
00:24:10,557 --> 00:24:13,359
Ninguno de nosotros lo hará, lo juro.

388
00:24:17,731 --> 00:24:18,880
¿Me crees?

389
00:24:45,105 --> 00:24:46,359
Te lo advierto...

390
00:24:48,988 --> 00:24:50,354
¿Qué me va a hacer?

391
00:24:50,381 --> 00:24:51,270
Nada.

392
00:24:51,297 --> 00:24:53,497
Vengo a ayudarte a escapar.
Rápido. Ven conmigo.

393
00:24:53,524 --> 00:24:54,672
¿Por qué iba a confiar en usted?

394
00:24:54,699 --> 00:24:57,215
Le han lavado el coco tanto
como a Patty Hearst en su día.

395
00:24:57,266 --> 00:24:58,616
¿Qué alternativa tienes?

396
00:25:04,069 --> 00:25:06,688
Aquí abajo hay un túnel
que lleva al bosque Fox.

397
00:25:06,715 --> 00:25:09,665
Lo recuerdo. Pero Betty
dijo que lo habían tapiado.

398
00:25:09,741 --> 00:25:12,042
Edgar lo reabrió al
comprar la propiedad.

399
00:25:12,119 --> 00:25:14,571
Toma, llévate a Juniper,

400
00:25:14,597 --> 00:25:16,672
que se reúna con Dagwood.

401
00:25:16,748 --> 00:25:19,021
¿Cómo? ¿Usted no viene?

402
00:25:19,343 --> 00:25:21,433
Debo quedarme por Polly.

403
00:25:21,460 --> 00:25:25,272
Pero, por favor, Cheryl,
júrame que encontrarás a Betty.

404
00:25:25,584 --> 00:25:27,968
Asegúrate de que está
a salvo de la Granja.

405
00:25:28,235 --> 00:25:29,579
De su padre.

406
00:25:30,028 --> 00:25:32,050
- Por favor.
- Lo prometo.

407
00:25:32,973 --> 00:25:34,998
Vale. Ahora vete.

408
00:25:36,143 --> 00:25:38,239
No dejes de correr hasta
que llegues a la ciudad.

409
00:25:44,109 --> 00:25:45,875
Despierta, niña.

410
00:25:46,464 --> 00:25:47,637
¿Abuela?

411
00:25:48,240 --> 00:25:50,648
¿Qué está pasando?

412
00:25:50,675 --> 00:25:52,625
No hay tiempo, Antoinette.

413
00:25:52,710 --> 00:25:54,635
La cacería está en marcha.

414
00:25:54,712 --> 00:25:56,879
¿Qué? ¿Qué cacería?

415
00:25:56,955 --> 00:25:59,093
En la reserva natural de Thornhill.

416
00:25:59,120 --> 00:26:02,193
Tus compañeros de clase son la presa.

417
00:26:02,311 --> 00:26:04,646
Debes salvarlos.

418
00:26:04,673 --> 00:26:07,514
Mire, no sé de qué demonios habla.

419
00:26:07,591 --> 00:26:10,264
Pero, antes, debo salvar a Cheryl.

420
00:26:17,810 --> 00:26:19,265
Te toca, Jug.

421
00:26:19,291 --> 00:26:20,785
TAUMATURGO

422
00:26:20,812 --> 00:26:22,905
"La Batalla de los Reyes.

423
00:26:23,139 --> 00:26:26,313
Solo uno abandonará el
Reino de Eldervair".

424
00:27:05,456 --> 00:27:06,935
¿Por qué haces esto?

425
00:27:07,384 --> 00:27:09,118
¿Por qué ser el Rey Gárgola?

426
00:27:09,911 --> 00:27:11,670
¿Quién no quiere ser rey?

427
00:27:11,834 --> 00:27:14,575
¿Quién no quiere que se
sacrifiquen vidas en su nombre?

428
00:27:15,258 --> 00:27:16,267
Vale.

429
00:27:34,903 --> 00:27:35,985
¡Jug!

430
00:27:57,981 --> 00:27:59,247
¿Estás bien?

431
00:28:00,579 --> 00:28:01,512
Jug.

432
00:28:03,824 --> 00:28:05,227
Es el veneno de Penelope.

433
00:28:06,523 --> 00:28:07,889
Debemos seguir avanzando.

434
00:28:08,067 --> 00:28:09,033
Vamos.

435
00:28:16,238 --> 00:28:17,923
Esperad, sigo sin entenderlo.

436
00:28:18,022 --> 00:28:21,599
¿Chic se tiñó de pelirrojo porque
Penelope finge que es Jason Blossom?

437
00:28:21,626 --> 00:28:24,594
¿Podemos explorar la locura
de este Riverdale edípico

438
00:28:24,620 --> 00:28:27,694
después de encontrar el antídoto
y salir del maldito bosque?

439
00:28:27,721 --> 00:28:30,248
Quizá averiguar cómo está conectado todo

440
00:28:30,275 --> 00:28:32,034
es justo lo que
deberíamos estar haciendo.

441
00:28:32,110 --> 00:28:34,369
Hal, Penelope, Chic...

442
00:28:34,446 --> 00:28:36,273
Crearon esta impía trinidad

443
00:28:36,299 --> 00:28:38,308
con conexiones directas con todo lo malo

444
00:28:38,335 --> 00:28:40,670
que ha pasado en estos
tres últimos años.

445
00:28:40,839 --> 00:28:43,732
Como si la muerte de Jason Blossom
engendrara al Verdugo Negro,

446
00:28:43,881 --> 00:28:45,522
que engendró al Rey Gárgola.

447
00:28:45,549 --> 00:28:48,550
Pero el Rey Gárgola existía
antes del asesinato de Jason.

448
00:28:48,627 --> 00:28:51,645
Pues será uno de esos casos en
que el pez se muerde la cola.

449
00:28:51,722 --> 00:28:54,890
Un círculo vicioso de locura infinita

450
00:28:54,966 --> 00:28:56,983
que vuelve sobre sí mismo una y otra vez

451
00:28:57,010 --> 00:28:58,731
hasta que alguien rompa la cadena.

452
00:29:07,463 --> 00:29:08,500
Toni.

453
00:29:08,995 --> 00:29:10,182
¿Cielo?

454
00:29:18,674 --> 00:29:21,342
Íbamos a salvarte de la Granja.

455
00:29:21,418 --> 00:29:23,695
- ¿Cómo has salido?
- Gracias a un ángel de incógnito.

456
00:29:26,832 --> 00:29:27,782
¿Dónde está Betty?

457
00:29:27,808 --> 00:29:30,921
Le están dando caza en Thornhill

458
00:29:30,948 --> 00:29:32,260
junto a los demás.

459
00:29:32,337 --> 00:29:33,604
¿De qué estás hablando, abuela?

460
00:29:33,681 --> 00:29:37,176
Tu madre lleva preparándolo semanas,

461
00:29:37,203 --> 00:29:38,686
si no meses.

462
00:29:39,471 --> 00:29:41,935
Es la gran cacería.

463
00:29:42,180 --> 00:29:43,673
Tenemos que ir.

464
00:29:43,699 --> 00:29:45,480
Tenemos que salvarlos.

465
00:29:45,892 --> 00:29:48,702
¡Venenos, Serpientes, adelante!

466
00:29:53,376 --> 00:29:55,200
Parece que me toca.

467
00:29:58,214 --> 00:29:59,338
Te quiero.

468
00:30:00,417 --> 00:30:01,855
Yo también te quiero.

469
00:30:26,589 --> 00:30:28,779
UNA BALA

470
00:30:48,413 --> 00:30:50,355
Sabes que esto debe terminar.

471
00:30:52,125 --> 00:30:53,884
Tienes que matarme, Betty.

472
00:30:53,960 --> 00:30:56,511
Lo llevas en tu alma, esa es tu verdad.

473
00:30:56,588 --> 00:30:58,397
No puedes rechazar tu destino.

474
00:31:01,110 --> 00:31:03,852
No me obligues a hacerlo, por favor.

475
00:31:03,929 --> 00:31:07,614
O me matas y consigues el antídoto

476
00:31:07,691 --> 00:31:09,783
u os mato a ti y a tus amigos.

477
00:31:11,119 --> 00:31:12,959
Tienes hasta que cuente tres.

478
00:31:14,631 --> 00:31:16,685
O me disparas o te disparo.

479
00:31:22,209 --> 00:31:23,416
Uno...

480
00:31:27,170 --> 00:31:28,355
Dos...

481
00:31:53,964 --> 00:31:57,331
Yo jamás seré como tú, papá.

482
00:31:57,603 --> 00:31:58,816
¡Basta!

483
00:31:59,076 --> 00:32:01,327
Cielo santo, Hal.

484
00:32:01,931 --> 00:32:04,044
No se puede confiar en que hagas nada.

485
00:32:04,322 --> 00:32:06,338
Fuiste un asesino en serie penoso

486
00:32:06,365 --> 00:32:08,002
y sigues igual hoy en día.

487
00:32:08,029 --> 00:32:09,026
Inútil.

488
00:32:26,770 --> 00:32:28,195
¿Y tú qué crees que estás haciendo?

489
00:32:28,222 --> 00:32:29,478
Reclamar la recompensa.

490
00:32:30,357 --> 00:32:31,903
Hemos ganado, ¿no?

491
00:32:32,943 --> 00:32:34,109
Hemos sobrevivido a esta noche.

492
00:32:34,136 --> 00:32:35,868
Hemos demostrado que somos
mejores que esta ciudad.

493
00:32:37,188 --> 00:32:39,289
Eso puede ser cierto o no.

494
00:32:41,225 --> 00:32:42,311
Matadlos.

495
00:32:42,861 --> 00:32:44,044
¡Matadlos a todos!

496
00:32:44,121 --> 00:32:45,887
Vamos. ¡Archie!

497
00:33:06,375 --> 00:33:07,308
¡Archie!

498
00:33:09,542 --> 00:33:10,737
¡A cubierto!

499
00:33:22,993 --> 00:33:24,084
Ronnie, toma.

500
00:33:33,629 --> 00:33:35,640
¡Venenos, a la carga!

501
00:33:44,422 --> 00:33:45,355
Todo despejado.

502
00:34:00,525 --> 00:34:02,414
Cheryl. Cheryl.

503
00:34:03,775 --> 00:34:06,082
¿Por qué no estás en la
Granja? ¿Dónde está mi madre?

504
00:34:06,109 --> 00:34:08,703
Me sacó de ese Jonestown pesadillesco
y me dijo que te buscara.

505
00:34:08,780 --> 00:34:10,130
Edgar planeaba ascender esta noche.

506
00:34:10,207 --> 00:34:11,723
Dios. Tenemos que salvarla.

507
00:34:11,750 --> 00:34:12,737
Sube a bordo, prima.

508
00:34:12,764 --> 00:34:13,605
Subid.

509
00:34:21,960 --> 00:34:23,016
Kevin.

510
00:34:25,147 --> 00:34:26,313
Me han abandonado.

511
00:34:29,286 --> 00:34:30,490
Yo quería ir,

512
00:34:30,517 --> 00:34:33,900
pero dijeron que debía quedarse alguien
para explicar lo que había pasado.

513
00:34:34,083 --> 00:34:35,158
¿Qué ha pasado?

514
00:34:35,240 --> 00:34:38,229
Los dignos han ascendido, claro.

515
00:34:38,351 --> 00:34:39,421
¿Quiénes?

516
00:34:39,745 --> 00:34:41,661
¿Dónde están mi madre y Polly?

517
00:34:41,688 --> 00:34:42,579
Se han ido.

518
00:34:43,356 --> 00:34:44,658
Como todos.

519
00:34:45,660 --> 00:34:47,462
Y no los volveremos a ver.

520
00:34:59,150 --> 00:35:00,617
El Rey Gárgola.

521
00:35:01,628 --> 00:35:03,044
La Dalia Roja.

522
00:35:03,877 --> 00:35:05,018
El Verdugo Negro.

523
00:35:06,012 --> 00:35:07,418
Chic estaba en la cárcel.

524
00:35:07,547 --> 00:35:09,264
Hal Cooper estaba muerto.

525
00:35:09,403 --> 00:35:10,523
Por fin.

526
00:35:11,193 --> 00:35:13,729
Solo Penelope Blossom se
las arregló para perderse

527
00:35:13,756 --> 00:35:14,981
en la noche.

528
00:35:16,222 --> 00:35:18,523
Riverdale nos volvía a pertenecer.

529
00:35:18,549 --> 00:35:19,727
EL REY GÁRGOLA VIVE

530
00:35:19,754 --> 00:35:22,244
El futuro era nuestro.

531
00:35:24,218 --> 00:35:26,194
¿Pero qué historias contaríamos?

532
00:35:35,586 --> 00:35:37,217
Bienvenido a casa, Jay-Jay.

533
00:35:47,471 --> 00:35:50,111
¿Seguro? ¿Cómo ha podido ocultármelo?

534
00:35:50,138 --> 00:35:51,304
¿Ocultar el qué?

535
00:35:52,383 --> 00:35:53,692
Tengo que colgar.

536
00:35:55,929 --> 00:35:58,313
Veronica, era nuestro abogado.

537
00:35:58,389 --> 00:35:59,781
¿Qué ocultaba papá?

538
00:36:00,325 --> 00:36:01,219
¡FBI!

539
00:36:02,060 --> 00:36:03,698
Manos arriba, ya.

540
00:36:03,937 --> 00:36:05,284
¿Agente Ardilla?

541
00:36:05,311 --> 00:36:06,901
¿Qué narices está pasando?

542
00:36:06,928 --> 00:36:09,638
Hermione Lodge, quedas arrestada por
conspiración para cometer un crimen

543
00:36:09,665 --> 00:36:10,950
contra tu propio marido.

544
00:36:11,027 --> 00:36:12,419
Veronica, escúchame.

545
00:36:12,445 --> 00:36:15,863
Todo va a salir bien. Llama
a Sowerberry. Cuéntaselo.

546
00:36:15,919 --> 00:36:17,919
- Te quiero, mija.
- Yo también, mamá.

547
00:36:19,685 --> 00:36:21,066
CENTRO PENITENCIARIO LODGE

548
00:36:23,832 --> 00:36:25,880
Sr. Lodge, ya está.

549
00:36:28,086 --> 00:36:30,719
Tal como pidió, su
mujer ha sido arrestada.

550
00:36:30,952 --> 00:36:32,959
Y las pruebas necesarias
han sido colocadas.

551
00:36:34,071 --> 00:36:35,082
Perfecto.

552
00:36:35,927 --> 00:36:37,012
Gracias.

553
00:36:40,765 --> 00:36:42,527
Ay, Veronica,

554
00:36:43,072 --> 00:36:45,727
no sabes lo que se te
viene encima, mija.

555
00:36:52,010 --> 00:36:53,170
¿Paramos un segundo?

556
00:36:53,778 --> 00:36:56,149
Sí, claro, pelirrojo.

557
00:37:00,800 --> 00:37:01,988
¿Qué pasa?

558
00:37:02,450 --> 00:37:04,959
He estado pensando en unos
cambios para este sitio, Mad Dog.

559
00:37:05,516 --> 00:37:07,446
- ¿Sí?
- Sí.

560
00:37:07,634 --> 00:37:09,813
Quizá hacer de él algo
más que un gimnasio.

561
00:37:10,336 --> 00:37:12,823
Como un hogar de transición
o un centro comunitario.

562
00:37:13,644 --> 00:37:15,223
Donde los chicos del barrio vengan

563
00:37:15,250 --> 00:37:16,654
y así se alejen de las calles.

564
00:37:18,320 --> 00:37:19,936
Quiero que me ayudes a dirigirlo.

565
00:37:19,963 --> 00:37:21,055
¿De verdad?

566
00:37:21,097 --> 00:37:23,106
Podríamos tener una posibilidad
de real de reconducir esta ciudad,

567
00:37:23,183 --> 00:37:24,243
de devolverle la esperanza a la gente.

568
00:37:24,270 --> 00:37:25,144
Oh, sí.

569
00:37:32,000 --> 00:37:33,166
¿Puedo ayudarle?

570
00:37:33,193 --> 00:37:34,166
¿Sr. Jones?

571
00:37:34,652 --> 00:37:36,343
Soy el agente Smith, del FBI.

572
00:37:36,370 --> 00:37:37,845
¿Por casualidad está Betty Cooper?

573
00:37:39,324 --> 00:37:41,082
¿Esto es por los Lodge?

574
00:37:41,109 --> 00:37:43,635
No, es por tu madre.

575
00:37:44,871 --> 00:37:47,063
Mi equipo lleva investigando
a Edgar Evernever

576
00:37:47,090 --> 00:37:48,515
desde hace bastante tiempo.

577
00:37:48,592 --> 00:37:50,183
Casi lo cazamos hace dos ciudades.

578
00:37:50,260 --> 00:37:51,935
¿Y a qué están esperando?

579
00:37:52,012 --> 00:37:55,522
Él y sus chiflados se quedaron con las
Hermanas de la Misericordia hace meses.

580
00:37:55,599 --> 00:37:56,973
Teníamos a alguien dentro,

581
00:37:57,050 --> 00:37:58,975
alguien con la labor
de acercarse a Edgar

582
00:37:59,052 --> 00:38:00,503
y recabar información.

583
00:38:00,529 --> 00:38:02,400
Esperábamos a que ella nos dijera algo.

584
00:38:03,773 --> 00:38:06,700
- Con "ella" se refiere...
- A tu madre.

585
00:38:06,776 --> 00:38:08,271
Trabaja con nosotros.

586
00:38:11,206 --> 00:38:15,182
¿Mi madre? ¿Mi madre es
una informante del FBI?

587
00:38:15,209 --> 00:38:18,286
Nos está ayudando a construir un caso
contra Edgar Evernever y sus Granjeros,

588
00:38:18,313 --> 00:38:19,621
la extracción de órganos, todo.

589
00:38:19,748 --> 00:38:22,007
Sabían lo de la extracción de órganos.

590
00:38:22,083 --> 00:38:24,279
Es vital que encontremos
a tu madre cuanto antes.

591
00:38:24,306 --> 00:38:27,053
Por eso mi equipo y yo nos
estableceremos en Riverdale

592
00:38:27,080 --> 00:38:29,556
hasta que la localicemos
y la extraigamos a salvo.

593
00:38:29,633 --> 00:38:32,504
Bueno, ¿podemos ayudar en algo?

594
00:38:32,710 --> 00:38:34,395
Esperaba que lo preguntarais.

595
00:38:34,712 --> 00:38:37,072
Sois muy buenos detectives por aquí.

596
00:38:39,568 --> 00:38:42,512
Perdón, esto va a parecer extraño,

597
00:38:42,539 --> 00:38:44,331
pero... ¿lo conozco?

598
00:38:47,058 --> 00:38:49,990
De hecho, sí.

599
00:38:50,654 --> 00:38:53,462
No es coincidencia que tu
madre y yo nos cruzáramos.

600
00:38:54,186 --> 00:38:55,567
Verás...

601
00:38:58,111 --> 00:39:00,725
Soy Charles, tu hermano.

602
00:39:07,170 --> 00:39:10,409
No... puede ser.

603
00:39:11,356 --> 00:39:12,403
Un segundo.

604
00:39:14,010 --> 00:39:15,749
Si tú eres Charles...

605
00:39:16,421 --> 00:39:18,641
Tú y yo también somos hermanos, Jughead.

606
00:39:18,733 --> 00:39:19,791
Exacto.

607
00:39:22,427 --> 00:39:24,692
Rebobinad. ¿Vuestro hermano está vivo

608
00:39:24,719 --> 00:39:25,838
y es un agente del FBI?

609
00:39:25,864 --> 00:39:27,690
Es nuestro medio hermano.

610
00:39:27,981 --> 00:39:29,573
Y es de locos, ¿verdad?

611
00:39:29,600 --> 00:39:32,716
Ah, y mi madre también
trabaja para el FBI

612
00:39:32,743 --> 00:39:34,248
de infiltrada en la Granja.

613
00:39:34,275 --> 00:39:35,116
¿Qué?

614
00:39:36,199 --> 00:39:39,075
Bueno, tiene bastante sentido.

615
00:39:39,102 --> 00:39:41,869
¿Y tú qué, V? ¿Sabes algo de tu madre?

616
00:39:41,946 --> 00:39:43,830
Intenta llegar a un
acuerdo con el fiscal,

617
00:39:43,906 --> 00:39:47,624
pero, mientras tanto,
Smithers es mi tutor legal.

618
00:39:48,712 --> 00:39:50,276
Chicos, hagamos un juramento.

619
00:39:51,473 --> 00:39:52,889
Otro.

620
00:39:53,374 --> 00:39:55,868
Tenemos el último curso
por delante. Disfrutémoslo.

621
00:39:55,895 --> 00:39:58,227
Juremos que se acabaron
las sectas mortales,

622
00:39:58,254 --> 00:40:01,885
los asesinatos misteriosos
y los gremlins.

623
00:40:02,675 --> 00:40:04,197
Son gárgolas.

624
00:40:04,345 --> 00:40:08,049
El curso que viene podría ser
el último en que estemos juntos.

625
00:40:08,732 --> 00:40:10,822
Y no quiero que nada lo eche a perder.

626
00:40:14,645 --> 00:40:15,745
Estoy de acuerdo.

627
00:40:16,787 --> 00:40:17,806
Me apunto.

628
00:40:18,086 --> 00:40:19,171
De cabeza.

629
00:40:19,317 --> 00:40:20,705
Yo también.

630
00:40:20,910 --> 00:40:24,746
Bueno, suena un poco cursi, pero claro.

631
00:40:24,773 --> 00:40:26,149
Brindemos.

632
00:40:26,419 --> 00:40:27,499
Por el futuro.

633
00:40:28,129 --> 00:40:31,256
VACACIONES DE PRIMAVERA
ÚLTIMO CURSO

634
00:40:36,270 --> 00:40:37,328
Archie.

635
00:40:38,949 --> 00:40:39,989
Archie.

636
00:40:41,172 --> 00:40:42,214
Archie.

637
00:40:44,384 --> 00:40:46,281
- ¿Me estás escuchando?
- Sí.

638
00:40:48,179 --> 00:40:49,814
Tenemos que quemar toda la ropa,

639
00:40:49,841 --> 00:40:51,722
incluyendo la gorra de Jughead.

640
00:40:52,034 --> 00:40:55,012
Nos limpiaremos la sangre en el pantano.

641
00:40:55,679 --> 00:40:57,012
Tras esta noche,

642
00:40:58,022 --> 00:41:00,373
no hablaremos de esto jamás.

643
00:41:00,560 --> 00:41:02,909
Ni entre nosotros ni
con nuestros padres.

644
00:41:03,734 --> 00:41:04,879
Con nadie.

645
00:41:05,213 --> 00:41:07,825
Terminamos el último
curso, nos graduamos

646
00:41:07,852 --> 00:41:09,429
y seguimos caminos separados.

647
00:41:09,456 --> 00:41:11,848
Es la única forma de que no nos pillen.

648
00:41:17,566 --> 00:41:18,524
Hazlo.

649
00:41:36,187 --> 00:41:37,370
Amigos para siempre.

650
00:41:38,730 --> 00:41:40,146
Amigos para siempre.

651
00:41:55,458 --> 00:41:58,759
www.subtitulamos.tv

