1
00:00:00,740 --> 00:00:03,021
Hace ocho años, yo
era la fiscal al cargo

2
00:00:03,045 --> 00:00:05,190
en un juicio por asesinato
que dividió al país.

3
00:00:05,214 --> 00:00:07,659
Cuando el jurado encontró a la
estrella de cine Sevvy Johnson

4
00:00:07,683 --> 00:00:09,717
no culpable de doble homicidio,

5
00:00:10,345 --> 00:00:11,611
quedé destrozada.

6
00:00:11,635 --> 00:00:13,315
Hiciste todo lo que pudiste, Maya.

7
00:00:13,316 --> 00:00:15,493
Dejé esa vida y a todos atrás.

8
00:00:15,517 --> 00:00:17,576
Pero entonces sucedió lo impensable.

9
00:00:17,600 --> 00:00:18,616
Él volvió a matar.

10
00:00:18,640 --> 00:00:19,749
Tienes que volver, Maya.

11
00:00:19,773 --> 00:00:21,966
Esta vez, vamos a cogerlo.

12
00:00:21,990 --> 00:00:23,654
Jessica me trajo una chaqueta...

13
00:00:23,678 --> 00:00:25,136
prueba de que la estaban golpeando.

14
00:00:25,160 --> 00:00:27,672
Estoy dispuesto a ofrecer
18 millones de dólares

15
00:00:27,696 --> 00:00:30,241
por información que lleve al
verdadero asesino de Jessica,

16
00:00:30,265 --> 00:00:32,688
No, vamos. ¿Qué estás
haciendo? No, ¡por favor!

17
00:00:32,712 --> 00:00:34,629
Sabes que no puedo volver con
el jefe con las manos vacías.

18
00:00:34,631 --> 00:00:36,147
Mi asistente... ella te
enviará lo que necesites.

19
00:00:36,171 --> 00:00:37,248
¡No! ¡No!

20
00:00:38,453 --> 00:00:39,951
No podemos permitirnos mantener

21
00:00:39,975 --> 00:00:41,358
el policía de protección.

22
00:00:41,382 --> 00:00:44,055
El acosador de Maya...
dejando regalos en su puerta.

23
00:00:44,079 --> 00:00:46,124
Acaba de asesinar a un hombre en
el vestíbulo de la casa de Maya.

24
00:00:47,750 --> 00:00:50,235
Al menos su caso se ha
vuelto mucho más fácil.

25
00:00:50,259 --> 00:00:52,063
¿Con el chico de Wolf
quitado de en medio?

26
00:00:52,087 --> 00:00:53,131
Sí.

27
00:00:53,155 --> 00:00:54,589
Te veré mañana, Leo.

28
00:00:56,650 --> 00:00:57,994
Creo que he hablado demasiado.

29
00:01:01,497 --> 00:01:03,541
Hablo demasiado a veces.

30
00:01:03,565 --> 00:01:05,009
Me he metido en problemas.

31
00:01:05,033 --> 00:01:07,378
De verdad que debería
regresar a mi hotel.

32
00:01:07,402 --> 00:01:08,546
Mi novio está esperando.

33
00:01:08,570 --> 00:01:09,681
Día 25.

34
00:01:09,705 --> 00:01:10,882
¿Qué?

35
00:01:10,906 --> 00:01:12,150
El primer par de
pendientes que te regalé

36
00:01:12,174 --> 00:01:14,018
durante el juicio de Severen Johnson.

37
00:01:14,042 --> 00:01:16,354
Te los pusiste... el día 25.

38
00:01:16,378 --> 00:01:19,324
Sabías que estaría mirando. Y
los llevabas en la tele, ¿verdad?

39
00:01:19,348 --> 00:01:22,127
Quería mostrar mi agradecimiento.

40
00:01:22,151 --> 00:01:25,130
Luego te fuiste. Hace ocho años,
simplemente desapareciste para mí.

41
00:01:25,154 --> 00:01:26,664
Deberías haber dicho que eran tuyos.

42
00:01:26,688 --> 00:01:27,766
Te lo habría agradecido.

43
00:01:27,790 --> 00:01:30,246
Cuando volviste, iba a
hacerlo. Iba, ¿sabes?

44
00:01:30,270 --> 00:01:32,604
Pero parecía que él...

45
00:01:32,628 --> 00:01:35,406
siempre está por ahí, ¿sabes?

46
00:01:35,430 --> 00:01:37,075
Te conozco, Maya.

47
00:01:37,099 --> 00:01:39,377
Cómo comes una cucharada de
mantequilla de cacahuete

48
00:01:39,401 --> 00:01:40,812
cuando tu nivel de azúcar en sangre baja

49
00:01:40,836 --> 00:01:43,715
y cómo ves el canal de reformas
en la tele cuando estás estresada

50
00:01:43,739 --> 00:01:46,217
y el canal de cocina cuando estás sola.

51
00:01:46,241 --> 00:01:47,986
Sé que eres alérgica a la penicilina.

52
00:01:48,010 --> 00:01:51,830
Sé que a veces necesitas
consuelo más que un consejo.

53
00:01:52,548 --> 00:01:54,148
¿Él te conoce así?

54
00:01:56,285 --> 00:01:59,230
¿Está dispuesto a hacer
algo para hacerte feliz?

55
00:02:03,932 --> 00:02:04,999
Maya.

56
00:02:06,628 --> 00:02:08,487
Maté a un hombre por ti.

57
00:02:14,436 --> 00:02:15,647
¡Vuelve aquí!

58
00:02:31,720 --> 00:02:34,199
¡Maya!

59
00:02:55,777 --> 00:02:58,923
¡Socorro! Por favor, ¡ayuda!

60
00:02:58,947 --> 00:03:00,491
¡Por favor!

61
00:03:10,292 --> 00:03:11,497
¿Maya?

62
00:03:11,521 --> 00:03:12,904
Oh, Dios mío.

63
00:03:12,928 --> 00:03:13,938
CJ.

64
00:03:13,962 --> 00:03:14,984
Estás bien.

65
00:03:15,008 --> 00:03:16,674
No pasa nada. No pasa nada.

66
00:03:16,698 --> 00:03:18,977
Estás bien. Te tengo.

67
00:03:25,988 --> 00:03:29,605
www.subtitulamos.tv

68
00:03:31,413 --> 00:03:33,391
¿Estás segura de que estás
bien? ¿No estás herida?

69
00:03:33,415 --> 00:03:34,659
Me revisó el médico.

70
00:03:34,683 --> 00:03:36,694
Solo tengo unos rasguños. Estoy bien.

71
00:03:36,718 --> 00:03:38,630
Leo lleva trabajando en este
edificio más tiempo que yo.

72
00:03:38,654 --> 00:03:39,664
Uno nunca sabe.

73
00:03:39,688 --> 00:03:41,499
He desactivado su
autorización de seguridad

74
00:03:41,523 --> 00:03:43,501
y triplicado el número de
guardias alrededor del edificio.

75
00:03:43,525 --> 00:03:45,937
Las cámaras de vigilancia muestran
que salió del aparcamiento

76
00:03:45,961 --> 00:03:47,444
y huyó hacia el sur.

77
00:03:47,468 --> 00:03:50,547
La policía está recorriendo
la zona y revisando su casa.

78
00:03:52,334 --> 00:03:53,745
- Riv.
- ¿Estás bien?

79
00:03:53,769 --> 00:03:55,413
Sí.

80
00:03:55,437 --> 00:03:57,071
Sí. Hola.

81
00:04:01,176 --> 00:04:03,268
Estaba muy preocupado.

82
00:04:10,752 --> 00:04:11,878
Tú.

83
00:04:11,902 --> 00:04:13,564
Te dije que necesitaba más protección.

84
00:04:13,588 --> 00:04:16,367
Mira, yo también estoy cabreado,
pero esto es cosa de la policía.

85
00:04:16,391 --> 00:04:19,370
Le sacaron el policía de
seguridad por despecho.

86
00:04:19,394 --> 00:04:21,005
No me importa si tengo
que sacar al jefe Roberts

87
00:04:21,029 --> 00:04:22,373
de su maldita cama.

88
00:04:22,397 --> 00:04:24,075
Voy a hacer que os sigan las
veinticuatro horas del día

89
00:04:24,099 --> 00:04:25,579
hasta que atrapen a este psicópata.

90
00:04:44,753 --> 00:04:46,564
Si me miráis fijamente,
estáis despedidos.

91
00:04:53,428 --> 00:04:55,440
Hola. ¿Cómo te encuentras, amigo?

92
00:04:55,464 --> 00:04:58,109
Bueno, no podré usar
chanclas a corto plazo,

93
00:04:58,133 --> 00:04:59,616
pero por otro lado...

94
00:05:00,602 --> 00:05:03,214
¿Qué estás haciendo... aquí?

95
00:05:03,238 --> 00:05:05,383
Con todo el revuelo, se me
olvidó decírtelo anoche.

96
00:05:05,407 --> 00:05:07,418
Tu amiga... ¿Georgia?

97
00:05:07,442 --> 00:05:09,387
¿Angela? Renunció.

98
00:05:09,411 --> 00:05:11,422
Mi día ya va mejorando.

99
00:05:11,446 --> 00:05:13,291
Sí, quería venir y revisar

100
00:05:13,315 --> 00:05:14,759
todas estas pistas que van llegando.

101
00:05:14,783 --> 00:05:15,860
Sevvy, estás perdiendo el tiempo.

102
00:05:15,884 --> 00:05:17,328
Angela tenía razón en una cosa.

103
00:05:17,352 --> 00:05:19,063
18 millones de dólares sacan
a relucir toda clase de locos.

104
00:05:19,087 --> 00:05:21,332
No, escucha.

105
00:05:21,356 --> 00:05:22,967
Encontré algo real.

106
00:05:22,991 --> 00:05:24,402
Sí.

107
00:05:24,426 --> 00:05:26,504
Un aparcacoches de The
Mandeville en Las Vegas

108
00:05:26,528 --> 00:05:28,639
dice que vio a Jessica en el hotel

109
00:05:28,663 --> 00:05:30,475
el fin de semana del Día del Presidente.

110
00:05:30,499 --> 00:05:32,477
No, no, es cierto. Estuvo allí.

111
00:05:32,501 --> 00:05:34,212
¿Y qué tiene eso que
ver con su asesinato?

112
00:05:34,236 --> 00:05:37,982
El aparcacoches dice que a un... tipo...

113
00:05:38,006 --> 00:05:40,251
meterla en su Aston Martin.

114
00:05:40,275 --> 00:05:42,153
Mintió, Wolf.

115
00:05:42,177 --> 00:05:43,955
Me estaba engañando.

116
00:05:43,979 --> 00:05:46,124
Bueno, eso no significa que
tengas que ir a ese oscuro lugar.

117
00:05:46,148 --> 00:05:47,759
No, todo tiene mucho sentido.

118
00:05:47,783 --> 00:05:49,494
Quiero decir, después de que
ella regresara del viaje,

119
00:05:49,518 --> 00:05:51,262
parecía diferente, distante.

120
00:05:51,286 --> 00:05:54,755
Por eso contraté a...
Buck para que la siguiera.

121
00:05:56,457 --> 00:05:57,791
¿Y si este tipo la mató?

122
00:05:59,294 --> 00:06:01,439
Encontraré a alguien
nuevo. Lo comprobaremos.

123
00:06:01,463 --> 00:06:03,555
No es lo suficientemente bueno, amigo.

124
00:06:04,366 --> 00:06:05,576
- Voy a ir yo mismo.
- No.

125
00:06:05,600 --> 00:06:06,944
Y tú vas a venir conmigo.

126
00:06:06,968 --> 00:06:08,251
Sí.

127
00:06:08,275 --> 00:06:10,148
Acabo de dejar el juego.
¿Quieres que vaya a Las Vegas?

128
00:06:10,172 --> 00:06:12,316
Te mantendré fuera de problemas.

129
00:06:12,340 --> 00:06:13,985
Te quedan nueve dedos.

130
00:06:15,410 --> 00:06:17,321
¿Cómo voy a convencer a la juez Song

131
00:06:17,345 --> 00:06:18,923
para que te deje salir del estado?

132
00:06:18,947 --> 00:06:22,116
Como dijiste, es por eso
que te pago un dineral.

133
00:06:24,419 --> 00:06:25,948
No sé lo que le dijiste al jefe,

134
00:06:25,972 --> 00:06:29,133
pero he tenido dos polis pegados a
mí como pegamento, así que, gracias.

135
00:06:29,157 --> 00:06:30,501
Es lo menos que puedo hacer.

136
00:06:30,525 --> 00:06:32,670
Tu seguridad es nuestra
preocupación número uno.

137
00:06:32,694 --> 00:06:34,372
Pero, ya que estás aquí...

138
00:06:34,396 --> 00:06:36,607
¿He oído que Julianne Johnson
te hizo una visita anoche?

139
00:06:36,631 --> 00:06:38,376
Fue ella la que plantó la chaqueta,

140
00:06:38,400 --> 00:06:40,011
y está dispuesta a testificar.

141
00:06:40,035 --> 00:06:41,546
Lo que significa que
Wolf no puede intentar

142
00:06:41,570 --> 00:06:43,181
torpedear el resto de nuestras pruebas.

143
00:06:43,205 --> 00:06:45,483
Está intentando
torpedear a Gabe Johnson.

144
00:06:45,507 --> 00:06:46,968
Esta mañana hemos recibido una copia

145
00:06:46,992 --> 00:06:49,520
de una declaración jurada
de su hermana, Star.

146
00:06:49,544 --> 00:06:51,989
Dice que Gabe la siguió a ella
y a Sevvy hasta el bosque,

147
00:06:52,013 --> 00:06:54,692
y que Gabe atacó a
Sevvy sin provocación.

148
00:06:54,716 --> 00:06:56,861
Ni hay mención de una
bolsa de lona quemada

149
00:06:56,885 --> 00:06:57,995
ni de nada en absoluto.

150
00:06:58,019 --> 00:06:59,630
Esa es una completa y total mentira.

151
00:06:59,654 --> 00:07:02,033
Bueno, es una mentira que
el jurado puede creerse.

152
00:07:02,057 --> 00:07:04,435
Wolf ya ha hecho una serie de cosas
sobre la credibilidad de Gabe.

153
00:07:04,459 --> 00:07:06,037
Le pegó a Sevvy en defensa propia.

154
00:07:06,061 --> 00:07:07,405
Bueno, me preocupa que
ande descontrolado.

155
00:07:07,429 --> 00:07:09,407
Llamé al motel donde lo metimos.

156
00:07:09,431 --> 00:07:10,908
No lo han visto en dos días.

157
00:07:10,932 --> 00:07:12,458
Todo lo que sé es que
tenemos una persona

158
00:07:12,482 --> 00:07:14,412
diciendo que hay una bolsa de
pruebas potencialmente condenatorias

159
00:07:14,436 --> 00:07:16,881
y una persona diciendo
que nunca existió.

160
00:07:16,905 --> 00:07:18,583
Esto es un problema.

161
00:07:18,607 --> 00:07:20,551
Necesitamos poner a Star
Johnson de nuestro lado.

162
00:07:20,575 --> 00:07:21,786
Necesitamos darle la vuelta.

163
00:07:21,810 --> 00:07:24,635
Porque, en este momento, nuestro caso
está pendiendo de un maldito hilo.

164
00:07:32,587 --> 00:07:34,465
¿Estoy bajo arresto?

165
00:07:34,489 --> 00:07:36,400
Es mi nuevo equipo de seguridad.

166
00:07:36,424 --> 00:07:38,126
Es una larga historia.

167
00:07:38,152 --> 00:07:40,220
- ¿Podemos hablar?
- Adelante.

168
00:07:42,631 --> 00:07:45,409
Necesito pedirte un favor.

169
00:07:45,433 --> 00:07:47,742
La oficina de la fiscalía
debería ponerme en nómina.

170
00:07:48,803 --> 00:07:49,847
¿Gabe?

171
00:07:49,871 --> 00:07:51,616
¿Qué pasa?

172
00:07:51,640 --> 00:07:54,252
Estaba preocupada por ti. Me enteré
de que habías dejado el motel.

173
00:07:54,276 --> 00:07:56,254
Ahora se está quedando conmigo.

174
00:07:56,278 --> 00:07:57,418
¿Es por lo que has venido?

175
00:07:57,442 --> 00:07:59,590
No, Star... Wolf le hizo una grabación

176
00:07:59,614 --> 00:08:03,094
diciendo que la bolsa que
Sevvy te dio nunca existió.

177
00:08:03,118 --> 00:08:04,795
Está mintiendo.

178
00:08:04,819 --> 00:08:06,032
Te creo.

179
00:08:06,056 --> 00:08:07,565
Wolf está intentando usar a tu hija

180
00:08:07,589 --> 00:08:08,766
para crear una duda razonable,

181
00:08:08,790 --> 00:08:10,801
pero creo que tengo
un modo de arreglarlo.

182
00:08:10,825 --> 00:08:13,504
Si pudieras convencerla de que
venga y haga una declaración

183
00:08:13,528 --> 00:08:16,407
diciendo que fue coaccionada
para dar falso testimonio...

184
00:08:16,431 --> 00:08:18,576
Star es hija de su padre.

185
00:08:18,600 --> 00:08:20,511
Esa niña se resistió a ser controlada

186
00:08:20,535 --> 00:08:22,246
desde el momento en
que salió del vientre.

187
00:08:22,270 --> 00:08:23,614
Entonces ella debería
saber a qué se enfrenta,

188
00:08:23,638 --> 00:08:25,516
porque si sube al estrado y miente,

189
00:08:25,540 --> 00:08:27,084
iré tras ella por perjurio.

190
00:08:27,108 --> 00:08:29,587
Eso suena como un ultimátum.

191
00:08:29,611 --> 00:08:31,622
No es mi intención.

192
00:08:31,646 --> 00:08:33,758
Solo quiero que sea consciente
de lo que está en juego.

193
00:08:33,782 --> 00:08:35,134
Yo lo estoy

194
00:08:35,158 --> 00:08:38,786
Todo lo que Maya quiere es
que Star diga la verdad.

195
00:08:40,655 --> 00:08:41,921
De acuerdo.

196
00:08:42,657 --> 00:08:44,065
Haré lo que pueda.

197
00:08:46,595 --> 00:08:48,272
No, por favor.

198
00:08:48,296 --> 00:08:50,908
Tengo un amigo que es
dueño de parte de Rocado.

199
00:08:50,932 --> 00:08:52,510
Nueve meses de lista de espera.

200
00:08:52,534 --> 00:08:55,269
¿Dime qué día y qué hora? Estás dentro.

201
00:08:56,663 --> 00:08:59,814
No, gracias, jueza Song. Gracias.

202
00:09:00,701 --> 00:09:02,445
Es insoportable.

203
00:09:02,469 --> 00:09:03,947
Pero te conseguí permiso
para ir a Las Vegas.

204
00:09:03,971 --> 00:09:05,215
Genial.

205
00:09:05,239 --> 00:09:08,281
Sabes, esta pequeña excursión a Sin
City podría ser tu desaparición.

206
00:09:08,775 --> 00:09:11,688
En este momento, somos de oro. El caso
de Maya Travis se está desmoronando.

207
00:09:11,712 --> 00:09:12,889
Se va debilitando cada día,

208
00:09:12,913 --> 00:09:14,290
en gran parte gracias
a mis maquinaciones.

209
00:09:14,314 --> 00:09:16,759
Lo sé, Wolf. Eres un genio, ¿vale?

210
00:09:16,783 --> 00:09:18,461
¿Empezamos a dar vuelta a las piedras

211
00:09:18,485 --> 00:09:20,430
sin saber lo que hay debajo?

212
00:09:20,454 --> 00:09:22,065
Eso es apostar.

213
00:09:22,089 --> 00:09:24,434
Escucha, llama al aeropuerto. Nos vamos.

214
00:09:24,458 --> 00:09:26,069
La jueza dice que no puedes volar.

215
00:09:26,093 --> 00:09:27,133
No.

216
00:09:28,462 --> 00:09:30,340
Supongo que vamos a hacer
el viaje por carretera.

217
00:09:38,005 --> 00:09:39,482
Gracias por llamar.

218
00:09:39,506 --> 00:09:41,584
Sí, no hay problema.

219
00:09:41,608 --> 00:09:42,685
Todavía procesando la escena,

220
00:09:42,709 --> 00:09:44,921
pero pensé que querrías echar
un vistazo por ti misma.

221
00:09:44,945 --> 00:09:46,356
Leo mató a Buck e intentó matar a Maya.

222
00:09:46,380 --> 00:09:47,490
Infiernos, sí, claro.

223
00:09:47,514 --> 00:09:48,668
Bueno, no hay nada aquí

224
00:09:48,692 --> 00:09:50,393
que nos diga de a
dónde pudo haber huido.

225
00:09:50,417 --> 00:09:53,129
No tiene familia en la ciudad,
no tiene amigos, así que...

226
00:09:53,153 --> 00:09:55,131
Espera a ver lo de aquí.

227
00:10:01,828 --> 00:10:02,972
¿Has visto este álbum de recortes?

228
00:10:02,996 --> 00:10:04,173
Sí.

229
00:10:13,807 --> 00:10:14,924
Y mira esto.

230
00:10:14,948 --> 00:10:17,186
Encontramos unos archivos
de audio en su ordenador.

231
00:10:18,278 --> 00:10:20,990
Sí... ¿puedo pedir
una ensalada de pollo?

232
00:10:21,014 --> 00:10:22,025
No, borra eso.

233
00:10:22,049 --> 00:10:24,961
¿Una hamburguesa con queso,
patatas fritas y un café grande?

234
00:10:24,985 --> 00:10:26,829
Así que ¿él plantó micrófonos
en la sala operaciones,

235
00:10:26,853 --> 00:10:28,097
en su casa y en su coche?

236
00:10:28,121 --> 00:10:29,832
Sí.

237
00:10:29,856 --> 00:10:31,924
Ese enfermo quería
conocer cada movimiento.

238
00:10:32,993 --> 00:10:34,604
Leo.

239
00:10:34,628 --> 00:10:35,861
Gran error.

240
00:10:37,898 --> 00:10:38,998
Enorme.

241
00:10:40,000 --> 00:10:43,379
Entonces, ¿quieres que use el micrófono
de mi coche para atraer a Leo?

242
00:10:43,403 --> 00:10:45,515
Podría estar por ahí,
oculto en cualquier lugar,

243
00:10:45,539 --> 00:10:46,883
esperando oír a dónde vas a ir.

244
00:10:46,907 --> 00:10:48,651
¿Y luego qué... solo
conduzco dando vueltas

245
00:10:48,675 --> 00:10:50,142
hasta que empiece a seguirme?

246
00:10:51,211 --> 00:10:52,555
No.

247
00:10:52,579 --> 00:10:54,490
Úsame... como cebo.

248
00:10:54,514 --> 00:10:56,225
- ¿Qué?
- Soy el que lo provocó.

249
00:10:56,249 --> 00:10:57,860
Bien... en su mente,

250
00:10:57,884 --> 00:10:59,495
te está impidiendo estar con él.

251
00:10:59,519 --> 00:11:00,997
Soy un blanco natural.

252
00:11:01,021 --> 00:11:04,033
Leo ya mató a una persona.
Es demasiado arriesgado. No.

253
00:11:04,057 --> 00:11:05,234
James puede ayudar.

254
00:11:05,258 --> 00:11:07,870
Ahora tenemos a la policía de
Los Ángeles de nuestro lado.

255
00:11:07,894 --> 00:11:09,539
Podríamos hacerlo.

256
00:11:09,563 --> 00:11:11,541
Podríamos mantenerlo a salvo.

257
00:11:11,565 --> 00:11:13,710
Maya... mira.

258
00:11:13,734 --> 00:11:15,712
Esta es nuestra mejor oportunidad.

259
00:11:15,736 --> 00:11:17,747
Podríamos acabar esto... ahora mismo.

260
00:11:23,176 --> 00:11:24,554
¿Estás seguro de esto?

261
00:11:28,556 --> 00:11:29,700
Vale.

262
00:11:29,725 --> 00:11:30,869
Vamos a hacerlo.

263
00:11:31,251 --> 00:11:33,563
Vamos a acosar al acosador.

264
00:11:58,713 --> 00:12:02,426
Cariño... no esperaba
una mesa para tres.

265
00:12:02,450 --> 00:12:03,660
Lo sé. Lo siento.

266
00:12:03,684 --> 00:12:05,195
Ella es Brianna Dear. Es una...

267
00:12:05,219 --> 00:12:08,699
Consultora política. Tu
reputación te precede.

268
00:12:08,723 --> 00:12:10,467
Pido disculpas por la intrusión,

269
00:12:10,491 --> 00:12:12,803
pero tuve un hueco en
mi agenda a última hora

270
00:12:12,827 --> 00:12:15,939
Brianna y yo nos conocimos a través
de amigos en Perch la semana pasada.

271
00:12:15,963 --> 00:12:18,041
Dejé caer que estabas planeando anunciar

272
00:12:18,065 --> 00:12:19,820
tu candidatura a fiscal
de distrito pronto.

273
00:12:19,844 --> 00:12:23,814
Matthew, me pagan bastante
para ser realista... y sincera.

274
00:12:23,838 --> 00:12:25,349
- Vale.
- El rumor en la ciudad

275
00:12:25,373 --> 00:12:28,085
es que el caso Johnson se ha
convertido en un completo desastre.

276
00:12:28,109 --> 00:12:31,154
Pero tengo un plan que
salvará tu futuro político.

277
00:12:31,178 --> 00:12:32,656
Renuncia de inmediato.

278
00:12:32,680 --> 00:12:35,492
Denuncia a Maya Travis y a
Alan Wiest por incompetencia.

279
00:12:35,516 --> 00:12:37,261
Luego anuncias que vas a
presentarte en una plataforma

280
00:12:37,285 --> 00:12:39,986
prometiendo limpiar la casa
en la oficina de la fiscalía.

281
00:12:42,690 --> 00:12:43,734
Eres contundente.

282
00:12:43,758 --> 00:12:45,569
Y tengo una hora y media
para atravesar la ciudad.

283
00:12:45,593 --> 00:12:47,871
Si decides que quieres llevar
esto al siguiente nivel,

284
00:12:47,895 --> 00:12:49,106
dame una llamada.

285
00:12:49,130 --> 00:12:50,340
Puedo llevarte allí.

286
00:12:59,073 --> 00:13:00,083
Vaya.

287
00:13:00,107 --> 00:13:01,834
Lo sé. No es muy sutil.

288
00:13:01,858 --> 00:13:03,057
¿Muy sutil?

289
00:13:03,530 --> 00:13:05,732
Cariño, es destruir y
eliminar. No voy a hacerlo.

290
00:13:07,515 --> 00:13:09,259
Eres un hombre leal, Matthew.

291
00:13:09,283 --> 00:13:12,029
Es una de las cosas
que más me gusta de ti.

292
00:13:12,053 --> 00:13:14,631
Pero ya has salvado a Maya una vez.

293
00:13:14,655 --> 00:13:16,623
No puedes seguir salvándola.

294
00:13:17,625 --> 00:13:20,070
Es hora de empezar a pensar en ti.

295
00:13:24,632 --> 00:13:26,944
La policía cree que Leo puede
saber dónde nos estamos quedando.

296
00:13:26,968 --> 00:13:29,235
No podemos volver al hotel.

297
00:13:31,138 --> 00:13:32,449
Estoy harto de confiar en la policía.

298
00:13:32,473 --> 00:13:34,117
Dame dos minutos con ese psicópata

299
00:13:34,141 --> 00:13:35,352
y no te volverá a molestar.

300
00:13:35,376 --> 00:13:38,144
No hables así. Deja que se hagan cargo.

301
00:13:39,914 --> 00:13:42,559
Y... ¿a dónde se supone que vamos a ir?

302
00:13:42,583 --> 00:13:45,262
Mi amiga Denise tiene una
casa de vacaciones en Topanga.

303
00:13:45,286 --> 00:13:46,720
Ya me he alojado allí antes.

304
00:13:47,955 --> 00:13:49,399
Eso sería bueno... salir de la ciudad.

305
00:13:49,423 --> 00:13:51,134
Tener un poco de tiempo a solas.

306
00:13:51,158 --> 00:13:53,063
La llamaré. Estaremos bien.

307
00:13:53,064 --> 00:13:54,341
¿Por qué no te dejo aquí, en la oficina?

308
00:13:54,365 --> 00:13:55,909
Estarás a salvo hasta que lo atrapen.

309
00:13:55,933 --> 00:13:57,878
Iré al hotel y cogeré nuestras cosas,

310
00:13:57,902 --> 00:13:59,175
y luego nos iremos a Topanga.

311
00:13:59,199 --> 00:14:01,281
Te enviaré un mensaje con la
dirección y el código de seguridad,

312
00:14:01,305 --> 00:14:02,404
pero no tiene pérdida.

313
00:14:02,428 --> 00:14:04,017
Es justo al norte de Lookout Trail.

314
00:14:04,041 --> 00:14:05,475
Hay un gallo en el buzón.

315
00:14:08,112 --> 00:14:09,179
Suena bien.

316
00:14:11,015 --> 00:14:12,259
Te quiero.

317
00:14:12,283 --> 00:14:13,350
Ten cuidado.

318
00:14:14,619 --> 00:14:16,296
También te quiero.

319
00:14:16,320 --> 00:14:17,931
Y lo tendré.

320
00:14:33,571 --> 00:14:35,282
Y ahora esperemos.

321
00:14:45,082 --> 00:14:46,093
Bien.

322
00:14:46,117 --> 00:14:48,018
Iniciales aquí y aquí.

323
00:14:49,187 --> 00:14:51,165
Firme aquí.

324
00:14:51,189 --> 00:14:54,134
Viaje en automóvil hasta y
desde Las Vegas solamente.

325
00:14:54,158 --> 00:14:55,275
Una noche de estancia.

326
00:14:55,306 --> 00:14:57,271
Cualquier violación lo
llevará de nuevo a la cárcel.

327
00:14:57,295 --> 00:14:58,840
Gracias, agente.

328
00:14:59,397 --> 00:15:01,675
Te das cuenta de que la pulsera
del tobillo tiene GPS completo.

329
00:15:01,699 --> 00:15:02,910
¿Esas piedras de las que hablamos
que íbamos a darles vuelta?

330
00:15:02,934 --> 00:15:05,112
Maya Travis sabrá dónde
está cada una de ellas.

331
00:15:05,136 --> 00:15:06,046
Wolf, no me importa.

332
00:15:06,070 --> 00:15:08,248
Necesito saber por qué
Jessica fue a Las Vegas.

333
00:15:08,272 --> 00:15:09,249
Vámonos.

334
00:15:09,273 --> 00:15:10,674
Tienes que prometérmelo.

335
00:15:12,009 --> 00:15:13,977
No puedes dejarme apostar.

336
00:15:15,112 --> 00:15:17,491
- Ni siquiera un miserable céntimo.
- No voy a perderte de vista.

337
00:15:17,515 --> 00:15:18,582
Vamos.

338
00:15:20,218 --> 00:15:21,462
¿Wolf?

339
00:15:21,486 --> 00:15:22,596
¿Las llaves?

340
00:15:22,620 --> 00:15:24,598
Voy a conducir yo.

341
00:15:24,622 --> 00:15:26,189
- Vale.
- Sí.

342
00:15:27,191 --> 00:15:29,169
Sé amable.

343
00:15:29,193 --> 00:15:31,305
Es mi bebé.

344
00:15:41,072 --> 00:15:42,906
Han pasado horas.

345
00:15:46,577 --> 00:15:48,722
Quizá no va a venir.

346
00:15:48,746 --> 00:15:50,123
Tienes que tener paciencia.

347
00:15:50,147 --> 00:15:52,082
Solo quiero acabar con esto.

348
00:15:56,120 --> 00:15:57,787
CJ, comprobando.

349
00:15:59,657 --> 00:16:02,202
Puede ser demasiado protectora.

350
00:16:02,226 --> 00:16:03,537
Me gusta CJ.

351
00:16:03,561 --> 00:16:04,938
Me dijo que me patearía el culo

352
00:16:04,962 --> 00:16:06,373
si dejaba que te pasara algo.

353
00:16:07,698 --> 00:16:10,177
¿Sabes que ella eligió el
equipo de vigilancia de afuera?

354
00:16:10,201 --> 00:16:12,246
Maya quería cancelar todo el asunto.

355
00:16:12,270 --> 00:16:14,147
Pensaba que era demasiado peligroso.

356
00:16:14,171 --> 00:16:15,282
Irónico, ¿verdad?

357
00:16:15,306 --> 00:16:17,818
Cómo las mujeres en nuestras
vidas pueden protegernos,

358
00:16:17,842 --> 00:16:19,987
pero en el momento en que
las protegemos un poco...

359
00:16:20,011 --> 00:16:22,990
Nos lanzan el discurso:
"Puedo cuidarme yo solita".

360
00:16:23,014 --> 00:16:23,957
Sí.

361
00:16:23,981 --> 00:16:25,192
¿No lo has oído, tío?

362
00:16:25,216 --> 00:16:26,860
La caballería está muerta.

363
00:16:26,884 --> 00:16:28,228
Soy un vaquero.

364
00:16:28,252 --> 00:16:30,197
La caballería nunca morirá.

365
00:16:40,097 --> 00:16:41,708
¿Has oído a James?

366
00:16:41,732 --> 00:16:43,076
No. La radio está en silencio.

367
00:16:43,100 --> 00:16:45,846
Lo mismo con Riv. Me vuelve loca.

368
00:16:45,870 --> 00:16:47,381
¿Sabes? Esto es raro.

369
00:16:47,405 --> 00:16:50,751
Estoy mirando esta vieja
grabación de seguridad de Leo.

370
00:16:50,775 --> 00:16:52,352
Tres días de la semana pasada, baja

371
00:16:52,376 --> 00:16:54,121
por este pasillo con una bolsa

372
00:16:54,145 --> 00:16:55,355
y luego regresa sin nada.

373
00:16:55,379 --> 00:16:57,375
¿Qué hay al final del pasillo?

374
00:16:57,782 --> 00:16:59,159
No lo sé.

375
00:16:59,183 --> 00:17:01,796
¿La sala de calderas? ¿Un trastero?

376
00:17:02,286 --> 00:17:04,298
Estaba escondiendo algo.

377
00:17:05,189 --> 00:17:06,433
¿Sí?

378
00:17:08,259 --> 00:17:11,238
Vale. Recibido.

379
00:17:11,262 --> 00:17:13,240
No hay señales de Leo afuera.

380
00:17:13,264 --> 00:17:15,075
Probablemente solo sea el
viento. Está acelerándose.

381
00:17:18,603 --> 00:17:20,013
Voy a echar una mirada.

382
00:17:20,037 --> 00:17:21,982
Tú quédate aquí.

383
00:19:11,582 --> 00:19:13,694
Dios mío. Estás bien.

384
00:19:13,718 --> 00:19:14,961
Tengo un equipo de asesino en el sótano

385
00:19:14,985 --> 00:19:16,063
y sangre fresca en una escalera.

386
00:19:16,087 --> 00:19:17,297
Le corté la cara a Leo.

387
00:19:17,321 --> 00:19:19,833
¿Qué pasa si regresó al
edificio después de atacarte?

388
00:19:19,857 --> 00:19:20,834
¿Y si nunca se fue?

389
00:19:20,858 --> 00:19:22,969
¿Cómo es posible eso?
Barrimos todo el edificio.

390
00:19:22,993 --> 00:19:25,605
¿Es un guarda de seguridad! Conoce
este edificio mejor que nadie.

391
00:19:25,629 --> 00:19:26,840
Encontró un lugar en el que ocultarse.

392
00:19:26,864 --> 00:19:28,241
Necesitamos cerrar el edificio.

393
00:19:28,265 --> 00:19:29,466
Llamaré a Matthew.

394
00:19:34,305 --> 00:19:35,515
No responde.

395
00:19:45,316 --> 00:19:46,660
Vete al infierno.

396
00:19:46,684 --> 00:19:49,362
Aún te queda resistencia, Matthew.

397
00:19:53,699 --> 00:19:56,323
Dime qué es lo que quieres.

398
00:19:56,348 --> 00:19:57,325
Quizá pueda ayudarte.

399
00:19:57,423 --> 00:19:58,856
No puedes ayudar.

400
00:20:00,336 --> 00:20:02,082
Esto fue todo mal.

401
00:20:02,938 --> 00:20:04,572
Ahora es demasiado tarde.

402
00:20:07,710 --> 00:20:09,855
Estás frustrado.

403
00:20:09,879 --> 00:20:12,090
Lo entiendo.

404
00:20:12,114 --> 00:20:13,658
Y...

405
00:20:13,682 --> 00:20:17,429
Supongo que... quieres hablar con Maya.

406
00:20:17,453 --> 00:20:19,016
¿Correcto?

407
00:20:19,688 --> 00:20:21,032
Puedo arreglar eso.

408
00:20:21,056 --> 00:20:23,235
¿Crees que la conoces, ¿eh?

409
00:20:23,259 --> 00:20:25,093
- Sí.
- ¡No como yo!

410
00:20:27,696 --> 00:20:30,164
Pasé horas escuchando su voz.

411
00:20:32,501 --> 00:20:35,080
Conociendo a la auténtica Maya Travis.

412
00:20:41,210 --> 00:20:43,154
Lo que quiere realmente.

413
00:20:43,178 --> 00:20:44,322
Vale.

414
00:20:44,346 --> 00:20:45,590
¿Y qué es eso?

415
00:20:47,249 --> 00:20:49,338
Creo que lo sabes.

416
00:20:50,119 --> 00:20:52,591
En el fondo, lo sabes.

417
00:20:55,524 --> 00:20:57,804
Solo quería ayudarla.

418
00:20:58,594 --> 00:21:01,740
Me arriesgué por esa chica.

419
00:21:01,764 --> 00:21:03,875
Pero a ella no le importa.

420
00:21:03,899 --> 00:21:07,212
¡Y necesita saber que
hay un precio por eso!

421
00:21:14,944 --> 00:21:16,121
¿James?

422
00:21:19,481 --> 00:21:20,559
¿James?

423
00:21:28,123 --> 00:21:29,134
Hola.

424
00:21:29,158 --> 00:21:30,735
Leo no va a la cabaña.

425
00:21:30,759 --> 00:21:32,637
¿Qué? ¿Cómo sabes eso?

426
00:21:32,661 --> 00:21:34,139
Sigue en la oficina, Riv.

427
00:21:34,163 --> 00:21:35,240
Está aquí.

428
00:21:55,217 --> 00:21:57,531
Deberías estar agradecido, ¿sabes?

429
00:21:58,654 --> 00:22:00,065
¿Sí?

430
00:22:00,089 --> 00:22:01,099
¿Por qué es eso?

431
00:22:01,123 --> 00:22:04,135
Tú y Maya... tenéis algo especial.

432
00:22:04,159 --> 00:22:05,236
Os he visto a los dos juntos.

433
00:22:05,260 --> 00:22:07,339
He oído vuestras
conversaciones privadas.

434
00:22:07,363 --> 00:22:09,107
Maya no piensa en mí de esa manera.

435
00:22:09,131 --> 00:22:11,962
Venga. Ambos sabemos que eso es mentira.

436
00:22:13,836 --> 00:22:16,147
Eres un chico con suerte.

437
00:22:16,171 --> 00:22:18,385
Al menos sabes...

438
00:22:19,742 --> 00:22:21,309
que te echará de menos cuando te vayas.

439
00:23:05,421 --> 00:23:07,232
Escucha.

440
00:23:07,256 --> 00:23:08,800
Sé que es duro.

441
00:23:08,824 --> 00:23:11,036
- De verdad aprecio que hayas venido.
- Sí.

442
00:23:11,060 --> 00:23:13,405
Hice las reservas en el MGM.

443
00:23:13,429 --> 00:23:15,807
Nos registraremos e iremos
directos a las habitaciones, ¿vale?

444
00:23:15,831 --> 00:23:18,843
No podemos quedarnos aquí.

445
00:23:18,867 --> 00:23:20,578
¿Qué? ¿Por qué no?

446
00:23:20,602 --> 00:23:22,814
Estoy en la lista negra.

447
00:23:22,838 --> 00:23:24,416
Término del casino para "prohibido".

448
00:23:24,440 --> 00:23:25,350
Un jefe de sala muy hostil

449
00:23:25,374 --> 00:23:27,218
afirma que me pilló
contando cartas, pero...

450
00:23:27,242 --> 00:23:28,586
- Dios.
- Lo que sea.

451
00:23:28,610 --> 00:23:30,889
Está bien, escucha,
yo... llamaré a la Wynn.

452
00:23:30,913 --> 00:23:32,924
Quizá tenga un apartamento disponible.

453
00:23:34,895 --> 00:23:36,795
Sí. Hay que evitar eso también.

454
00:23:36,819 --> 00:23:39,931
¿Hay algún lugar en el
que no estés prohibido?

455
00:23:39,955 --> 00:23:42,300
Debe haberlo...

456
00:23:42,324 --> 00:23:44,703
Mira, por favor, dime
que no has hecho nada

457
00:23:44,727 --> 00:23:46,381
para molestar a The Mandeville.

458
00:23:46,405 --> 00:23:48,406
Vamos a tener que mirar esas
grabaciones de seguridad de Jess.

459
00:23:48,926 --> 00:23:51,071
Bueno, técnicamente, estoy
en la lista negra allí...

460
00:23:51,095 --> 00:23:52,105
de por vida.

461
00:23:52,129 --> 00:23:54,356
- Wolf.
- Pero tengo un plan.

462
00:23:54,685 --> 00:23:56,329
Tengo un plan.

463
00:24:09,568 --> 00:24:10,802
¡Matthew!

464
00:24:13,584 --> 00:24:14,885
¿Estás bien?

465
00:24:15,766 --> 00:24:18,701
Duele como un hijo de puta,
pero parece que viviré.

466
00:24:21,625 --> 00:24:24,127
¿Por qué Leo fue a por ti? ¿Dijo algo?

467
00:24:27,498 --> 00:24:30,110
Ni una palabra.

468
00:24:30,134 --> 00:24:32,679
De cualquier modo, ya
no importa. Está muerto.

469
00:24:32,703 --> 00:24:34,104
Se acabó.

470
00:24:34,488 --> 00:24:35,855
Supongo que tienes razón.

471
00:24:37,527 --> 00:24:39,338
Matthew, yo...

472
00:24:44,810 --> 00:24:46,211
Lo sé.

473
00:24:47,593 --> 00:24:48,636
Yo también.

474
00:25:13,026 --> 00:25:14,227
Hola.

475
00:25:15,228 --> 00:25:16,646
Hola.

476
00:25:17,563 --> 00:25:20,175
Asuntos Internos solo me
puso una baja administrativa.

477
00:25:20,199 --> 00:25:22,745
El procedimiento estándar.

478
00:25:22,769 --> 00:25:25,937
Lo que pasaste es cualquier
cosa menos estándar.

479
00:25:28,107 --> 00:25:29,775
Acabo de matar a alguien.

480
00:25:31,210 --> 00:25:32,688
Sé que tenía que hacerlo, pero...

481
00:25:32,712 --> 00:25:36,515
Le salvaste la vida a Matthew
y probablemente la mía.

482
00:25:38,551 --> 00:25:40,519
Eres una heroína.

483
00:25:44,190 --> 00:25:46,835
Gracias por venir en el último momento.

484
00:25:46,859 --> 00:25:49,895
Creo que hace mucho de una
auténtica cena familiar, ¿no crees?

485
00:25:51,731 --> 00:25:54,009
¿Así es como lo llamamos?

486
00:25:54,033 --> 00:25:55,678
¿Cena familiar?

487
00:25:55,702 --> 00:25:57,046
¿Cómo te gustaría llamarla?

488
00:25:57,070 --> 00:25:58,580
Una emboscada.

489
00:25:58,604 --> 00:26:01,517
Deberías haberme dicho
que Gabe estaba aquí.

490
00:26:01,541 --> 00:26:03,452
Mira, lo siento por todo.

491
00:26:03,476 --> 00:26:05,721
Es solo que... no puedo hacer esto.

492
00:26:05,745 --> 00:26:08,490
Espera. Aguarda. No
estoy enfadado contigo.

493
00:26:08,514 --> 00:26:10,559
Lo entiendo. Esto...

494
00:26:10,583 --> 00:26:12,528
Esto nos jodió a los dos.

495
00:26:12,552 --> 00:26:15,130
Es por eso que quería
que todos nos juntáramos

496
00:26:15,154 --> 00:26:16,915
y hagamos las paces.

497
00:26:17,623 --> 00:26:19,068
Vamos.

498
00:26:19,092 --> 00:26:20,736
Es solo cenar.

499
00:26:20,760 --> 00:26:22,638
Todas las familias tienen sus problemas.

500
00:26:22,662 --> 00:26:25,974
Las mejores familias
averiguan cómo resolverlos.

501
00:26:25,998 --> 00:26:29,945
Ahora... siéntate y demos gracias.

502
00:26:41,647 --> 00:26:43,459
Dios mí,

503
00:26:43,483 --> 00:26:47,862
Gracias por los dones que nos
concedes en estos tiempos difíciles.

504
00:26:48,621 --> 00:26:50,799
Y, Padre, danos la fuerza

505
00:26:50,823 --> 00:26:55,404
que necesitamos para seguir
juntos como una familia

506
00:26:55,428 --> 00:26:58,574
y recuerda que estamos
unidos en Tu nombre.

507
00:26:58,598 --> 00:27:00,398
Amén.

508
00:27:01,634 --> 00:27:03,011
Tío.

509
00:27:03,035 --> 00:27:04,847
En este lugar te sientes como en casa.

510
00:27:06,506 --> 00:27:08,550
Una casa que te roba tu
dinero y te da una patada.

511
00:27:08,574 --> 00:27:11,887
No dije: "buen hogar".

512
00:27:11,911 --> 00:27:13,655
¿Cuál es el plan aquí, Wolf?

513
00:27:13,679 --> 00:27:15,858
Bueno, no podemos ir a la recepción

514
00:27:15,882 --> 00:27:17,760
y pedir las imágenes de
seguridad... confía en mí.

515
00:27:17,784 --> 00:27:21,063
A los casinos les gusta mantener
su seguridad en privado.

516
00:27:21,087 --> 00:27:22,898
A menos, por supuesto, que
conozcas a la gente adecuada.

517
00:27:26,359 --> 00:27:27,536
¿Quién demonios es?

518
00:27:27,560 --> 00:27:29,561
Con un poco de suerte,
la gente adecuada.

519
00:27:32,265 --> 00:27:33,275
Stephanie.

520
00:27:33,299 --> 00:27:35,677
¿Qué te trae hasta el último piso?

521
00:27:35,701 --> 00:27:37,980
Un dolor de cabeza que no necesito hoy.

522
00:27:38,004 --> 00:27:39,748
¿Por qué has vuelto a mi hotel, Ezra?

523
00:27:39,772 --> 00:27:42,317
Bueno, ¿me creerías si te
dijera que te echo de menos?

524
00:27:42,341 --> 00:27:44,319
Creo que echas de menos
la mesa de blackjack.

525
00:27:45,311 --> 00:27:47,356
¿Pensabas que no te volvería a pillar?

526
00:27:47,380 --> 00:27:49,892
Bueno, en realidad, ya contaba con esto.

527
00:27:49,916 --> 00:27:51,126
Necesito un favor.

528
00:27:51,150 --> 00:27:52,728
No hago favores.

529
00:27:52,752 --> 00:27:55,208
Tienes 90 segundos para
dejar vacía esta habitación.

530
00:27:55,232 --> 00:27:56,598
Espera.

531
00:27:56,622 --> 00:27:59,601
¿Supongo que conoces a
mi cliente Sevvy Johnson?

532
00:27:59,625 --> 00:28:00,702
¿El asesino?

533
00:28:00,726 --> 00:28:02,204
Me resulta familiar.

534
00:28:02,228 --> 00:28:04,106
Fui encontrado inocente.

535
00:28:04,130 --> 00:28:05,297
80 segundos.

536
00:28:05,321 --> 00:28:07,910
Entonces, supongo que
conoces el caso más reciente

537
00:28:07,934 --> 00:28:11,647
que lo acusan de un
asesinato que no cometió.

538
00:28:11,671 --> 00:28:15,317
Y parece que este casino
puede estar implicado.

539
00:28:15,341 --> 00:28:16,385
Continúa.

540
00:28:16,409 --> 00:28:18,687
Jessica Meyer pasó un
maldito fin de semana aquí

541
00:28:18,711 --> 00:28:19,721
no hace mucho tiempo.

542
00:28:19,745 --> 00:28:22,424
Podría ser la razón por
la que fue asesinada.

543
00:28:22,448 --> 00:28:25,694
En cuanto te vi, supe
que iba a ser un mal día.

544
00:28:26,786 --> 00:28:27,994
¿Qué quieres?

545
00:28:28,018 --> 00:28:30,532
Desentierra imágenes de
seguridad de Jessica

546
00:28:30,556 --> 00:28:34,427
y me aseguraré de que lo
que pasó en Las Vegas...

547
00:28:34,994 --> 00:28:36,905
no salga en las noticias.

548
00:28:36,929 --> 00:28:38,707
¿Qué te parece ese favor?

549
00:28:47,373 --> 00:28:48,817
Hola.

550
00:28:48,841 --> 00:28:50,185
Gracias a Dios que estás bien.

551
00:28:50,209 --> 00:28:52,210
Gracias a Dios que ambos lo estamos.

552
00:28:56,782 --> 00:28:58,260
¿Cómo está Matthew?

553
00:28:58,284 --> 00:28:59,795
Lo están operando.

554
00:29:00,853 --> 00:29:02,030
Una pesadilla de día.

555
00:29:02,054 --> 00:29:04,089
Pero ya se acabó.

556
00:29:06,092 --> 00:29:07,836
Sí.

557
00:29:08,594 --> 00:29:10,739
¿Por qué todavía pareces preocupado?

558
00:29:10,763 --> 00:29:11,897
- No.
- ¿Qué?

559
00:29:11,921 --> 00:29:13,275
No, no estoy preocupado. En absoluto.

560
00:29:13,299 --> 00:29:14,710
Solo...

561
00:29:14,734 --> 00:29:15,844
¿Qué?

562
00:29:15,868 --> 00:29:17,679
No lo sé...

563
00:29:17,703 --> 00:29:20,432
Hoy solo me puse a
pensar en algunas cosas.

564
00:29:21,140 --> 00:29:23,775
Como en ti... y en mí.

565
00:29:27,159 --> 00:29:29,671
Y nuestro futuro.

566
00:29:29,696 --> 00:29:30,930
Dios mío.

567
00:29:33,686 --> 00:29:35,831
Y después de toda la locura
que acabamos de pasar,

568
00:29:35,855 --> 00:29:38,585
nuestro futuro nunca
ha estado más claro.

569
00:29:38,609 --> 00:29:39,568
Riv...

570
00:29:39,592 --> 00:29:41,593
No, no, deja que acabe. Déjame acabar.

571
00:29:43,696 --> 00:29:45,774
Maya.

572
00:29:45,798 --> 00:29:48,900
Este caso te ha quitado demasiado.

573
00:29:50,870 --> 00:29:53,682
Vamos a dejarlo en nuestro
pasado y tener nuestro futuro...

574
00:29:53,706 --> 00:29:55,550
solos tú y yo en esa granja.

575
00:29:56,890 --> 00:29:58,490
Para siempre.

576
00:30:03,849 --> 00:30:05,116
Maya Travis...

577
00:30:07,219 --> 00:30:08,764
¿quieres casarte conmigo?

578
00:30:20,132 --> 00:30:21,843
No estoy oyendo un "Sí".

579
00:30:21,867 --> 00:30:22,901
Es solo...

580
00:30:22,925 --> 00:30:24,179
Tía.

581
00:30:24,203 --> 00:30:25,737
No tienes que decirlo.

582
00:30:28,341 --> 00:30:30,585
He pensado en ello. Por supuesto que sí.

583
00:30:30,609 --> 00:30:31,753
Es solo que no puedo irme.

584
00:30:31,777 --> 00:30:34,156
Bueno, eso está bastante claro.

585
00:30:34,180 --> 00:30:36,425
Es mi trabajo. Es parte de mí.

586
00:30:36,449 --> 00:30:37,793
No, solía ser parte de ti,

587
00:30:37,817 --> 00:30:39,851
pero ahora se ha
convertido en todo de ti.

588
00:30:41,787 --> 00:30:43,632
Maya, nunca...

589
00:30:43,656 --> 00:30:46,335
Nunca pensé que pudieras
volverte tan autodestructiva.

590
00:30:46,359 --> 00:30:47,485
Eso no es justo.

591
00:30:47,509 --> 00:30:49,204
Vale, si no entiendes lo
que estoy haciendo aquí,

592
00:30:49,228 --> 00:30:50,311
no me entiendes.

593
00:30:50,335 --> 00:30:53,732
Entonces, supongo que
no, pero, obviamente...

594
00:30:56,369 --> 00:30:58,536
estoy en el lugar equivocado.

595
00:31:00,206 --> 00:31:01,449
Riv.

596
00:31:02,108 --> 00:31:03,852
Iré a recoger mis cosas.

597
00:31:13,924 --> 00:31:15,924
Fue agradable esta noche.

598
00:31:16,064 --> 00:31:18,276
Incluso si tu padre no
pudiera estar aquí.

599
00:31:18,300 --> 00:31:20,353
¿Esa es tu elección o la suya?

600
00:31:20,354 --> 00:31:21,698
Mía.

601
00:31:21,722 --> 00:31:24,234
Es necesario marcar los límites, Star.

602
00:31:24,258 --> 00:31:26,970
Solías estar en lo alto.

603
00:31:26,994 --> 00:31:28,872
Finalmente me enfrenté a la verdad.

604
00:31:28,896 --> 00:31:31,174
No puedo seguir protegiéndolo.

605
00:31:31,198 --> 00:31:33,064
Tengo que hacer lo correcto.

606
00:31:33,934 --> 00:31:35,233
Y tú también.

607
00:31:37,405 --> 00:31:39,683
Sé que tú y Gabe

608
00:31:39,707 --> 00:31:41,651
estáis contando dos historias diferentes

609
00:31:41,675 --> 00:31:43,854
sobre lo que pasó con
esa bolsa en el bosque.

610
00:31:43,878 --> 00:31:45,789
Mamá, ¡no quiero hablar de esto!

611
00:31:45,813 --> 00:31:48,458
Estoy intentando librarte de esa carga.

612
00:31:53,788 --> 00:31:55,753
Dime qué pasó realmente.

613
00:31:56,924 --> 00:31:58,869
No sé qué hacer.

614
00:31:58,893 --> 00:31:59,903
¿Sobre la bolsa?

615
00:31:59,927 --> 00:32:01,204
Sobre todo.

616
00:32:01,228 --> 00:32:02,239
Estaba asustada.

617
00:32:02,263 --> 00:32:04,541
No quería que papá fuera a la cárcel.

618
00:32:04,565 --> 00:32:05,999
¿Es por eso que la quemaste?

619
00:32:07,935 --> 00:32:09,579
Mantente fuera de esto.

620
00:32:09,603 --> 00:32:11,348
Star.

621
00:32:11,372 --> 00:32:14,374
Gabe dijo que había pruebas en ella.

622
00:32:17,611 --> 00:32:18,955
Dime qué viste.

623
00:32:26,587 --> 00:32:28,932
Tienes que estar bromeando.

624
00:32:28,956 --> 00:32:30,300
¿Me estás grabando?

625
00:32:30,324 --> 00:32:31,334
Estoy ayudándote.

626
00:32:31,358 --> 00:32:33,170
¡Eso es lo que dijo papá!

627
00:32:33,194 --> 00:32:35,205
¿Sabías de esta pequeña trampa?

628
00:32:35,229 --> 00:32:36,573
No es una trampa.

629
00:32:36,597 --> 00:32:39,009
Solo queremos que papá
pague por lo que hizo.

630
00:32:39,033 --> 00:32:40,644
Dios mío. Estabas en el ajo.

631
00:32:40,668 --> 00:32:42,412
Jessica era tu amiga, ¿verdad?

632
00:32:42,436 --> 00:32:44,448
¿No quieres hacer lo correcto?

633
00:32:44,472 --> 00:32:45,672
¿Por ella?

634
00:32:48,576 --> 00:32:51,225
¡Toda esta familia es tóxica!

635
00:32:52,079 --> 00:32:53,836
Star.

636
00:32:53,860 --> 00:32:55,058
¡Star, espera!

637
00:32:59,086 --> 00:33:00,864
Ya llevamos aquí una hora.

638
00:33:00,888 --> 00:33:01,932
Sí.

639
00:33:01,956 --> 00:33:04,238
Llevará un poco de
tiempo revisar las cosas.

640
00:33:05,159 --> 00:33:06,269
Hora, amor.

641
00:33:06,293 --> 00:33:08,004
No me llames así.

642
00:33:08,028 --> 00:33:09,906
Voy a decir esto rápido,
y luego voy a colgar.

643
00:33:09,930 --> 00:33:12,042
Ve más despacio. ¿Qué ha pasado?

644
00:33:12,066 --> 00:33:13,110
He acabado.

645
00:33:13,134 --> 00:33:14,511
¿Acabado? ¿Con qué?

646
00:33:14,535 --> 00:33:16,179
¡Con todo!

647
00:33:16,203 --> 00:33:19,349
No voy a subir al estrado
ni por ti ni por ellos.

648
00:33:19,373 --> 00:33:20,884
No voy ni acercarme a este juicio.

649
00:33:20,908 --> 00:33:24,154
He acabado con esta familia.

650
00:33:24,178 --> 00:33:25,222
Para siempre.

651
00:33:25,246 --> 00:33:27,023
Star, por favor. Escúchame.

652
00:33:29,016 --> 00:33:29,949
¿Star?

653
00:33:31,891 --> 00:33:33,869
¿Qué pasó? ¿Malas noticias?

654
00:33:42,062 --> 00:33:43,694
No sé qué pasó.

655
00:33:45,032 --> 00:33:48,478
Star... no va a testificar.

656
00:33:48,502 --> 00:33:50,480
Bueno, la recuperaremos.
No te preocupes.

657
00:33:55,543 --> 00:33:58,918
Mi hija... me odia.

658
00:33:59,413 --> 00:34:01,915
Mi hija lleva seis años sin hablarme.

659
00:34:03,990 --> 00:34:05,299
¿Tienes una hija?

660
00:34:06,320 --> 00:34:07,754
Penelope.

661
00:34:09,056 --> 00:34:11,168
Es abogada.

662
00:34:11,192 --> 00:34:13,474
Sevvy, lo que pasa con los hijos...

663
00:34:14,094 --> 00:34:16,477
solo puedes hacerles
daños si te quieren.

664
00:34:17,264 --> 00:34:18,771
Si no te quieren,

665
00:34:20,034 --> 00:34:21,901
no les importa lo que hagas.

666
00:34:23,971 --> 00:34:25,778
Créeme, lo sé.

667
00:34:26,607 --> 00:34:28,508
No le facilites las cosas.

668
00:34:31,879 --> 00:34:33,423
¿Interrumpo algo?

669
00:34:33,447 --> 00:34:34,257
Una interrupción bienvenida.

670
00:34:34,281 --> 00:34:36,059
Por favor, dinos que encontraste algo.

671
00:34:36,083 --> 00:34:37,060
Bueno, acabemos con esto

672
00:34:37,084 --> 00:34:39,563
para que pueda echarte de mi casino.

673
00:34:39,587 --> 00:34:41,898
Encontré algún metraje
de seguridad de Jessica.

674
00:34:41,922 --> 00:34:45,368
Ahí está, la están
recogiendo delante del hotel.

675
00:34:45,392 --> 00:34:47,504
Este tipo... ¿quién es?

676
00:34:47,528 --> 00:34:49,906
Bueno, puedo prometértelo,
no es lo que crees que es.

677
00:34:49,930 --> 00:34:50,974
No es una cita.

678
00:34:50,998 --> 00:34:52,776
Yo lo conozco... Andre Spencer.

679
00:34:52,800 --> 00:34:55,812
Dirige el Tactical
Advantage Shooting Club.

680
00:34:55,836 --> 00:34:56,947
¿Un campo de tiro?

681
00:34:56,971 --> 00:34:58,982
Un campo de tiro de lujo.

682
00:34:59,006 --> 00:35:00,917
Entrena a clientes con mucha pasta.

683
00:35:00,941 --> 00:35:02,886
Servicio puerta a puerta.

684
00:35:02,910 --> 00:35:04,854
¿Es un pasatiempo suyo que no conozco?

685
00:35:04,878 --> 00:35:06,819
No. Jessica odiaba las armas.

686
00:35:08,115 --> 00:35:10,427
Me dijo que nunca había
disparado una en su vida.

687
00:35:22,830 --> 00:35:24,441
Caballeros.

688
00:35:24,465 --> 00:35:25,609
¿Qué puedo hacer por ustedes?

689
00:35:25,633 --> 00:35:27,677
Dime qué demonios estabas
haciendo con Jessica Meyer.

690
00:35:27,701 --> 00:35:28,979
Sevvy, tranquilo. Actúa bien.

691
00:35:29,003 --> 00:35:30,013
No, está bien.

692
00:35:30,037 --> 00:35:32,449
Imaginé que alguien
vendría en algún momento.

693
00:35:32,473 --> 00:35:35,085
Solo que no esperaba al gran
Sevvy Johnson en persona.

694
00:35:35,109 --> 00:35:37,187
Soy un gran fan tuyo, hermano.

695
00:35:37,211 --> 00:35:38,989
También se lo dije a ella.

696
00:35:39,013 --> 00:35:40,657
¿Recuerdas a Jessica?

697
00:35:40,681 --> 00:35:42,459
Venga, tío. Leo las
noticias en internet.

698
00:35:42,483 --> 00:35:44,394
Sé con quién estaba saliendo.

699
00:35:44,418 --> 00:35:45,629
Cuidamos de ella, créeme.

700
00:35:45,653 --> 00:35:47,764
¿Qué quieres decir con
que la cuidasteis?

701
00:35:47,788 --> 00:35:49,633
¿Qué demonios hacía ella aquí?

702
00:35:49,657 --> 00:35:50,790
¿No lo sabías?

703
00:35:51,992 --> 00:35:54,127
Entonces supongo que hay algo que,
probablemente, debería mostrarte.

704
00:35:56,130 --> 00:35:58,008
Jessica compró todo el lugar.

705
00:35:58,032 --> 00:36:01,311
Dijo que necesitaba entrenarse
rápida y privadamente.

706
00:36:01,335 --> 00:36:02,612
¿Entrenar para qué?

707
00:36:02,636 --> 00:36:04,919
Dijo que había conseguido
un papel en una película.

708
00:36:05,439 --> 00:36:08,118
Empezó temblorosa, pero como
puedes ver, aprende rápido.

709
00:36:19,520 --> 00:36:20,726
Oye.

710
00:36:21,488 --> 00:36:23,833
¿Qué arma está usando?

711
00:36:23,857 --> 00:36:27,070
Esa es la Infinity Titanium del 45.

712
00:36:27,094 --> 00:36:30,040
No es mi elección para principiantes,
pero ella solo quería usar esa.

713
00:36:30,064 --> 00:36:31,597
Nada más.

714
00:36:34,134 --> 00:36:35,568
Necesitamos un minuto.

715
00:36:37,404 --> 00:36:40,050
Bueno, supongo que no había película.

716
00:36:40,074 --> 00:36:41,872
¿Quieres decirme por qué
esa arma es tan importante?

717
00:36:41,897 --> 00:36:45,186
Wolf, esa era la misma
arma que tenemos en casa.

718
00:36:46,680 --> 00:36:49,359
La guardaba justo al lado de
la cama en la que dormíamos.

719
00:36:49,383 --> 00:36:52,362
Esta es la mujer que amaba.

720
00:36:52,387 --> 00:36:53,397
Y creo...

721
00:36:57,207 --> 00:36:58,974
Estaba planeando matarme.

722
00:37:10,555 --> 00:37:11,999
- ¿Maya?
- Hola, Effy.

723
00:37:12,023 --> 00:37:13,734
Solo estaba buscando la
habitación de Matthew.

724
00:37:13,758 --> 00:37:15,403
Acaba de salir de quirófano.

725
00:37:15,427 --> 00:37:18,339
Y tú eres la última persona
a la que necesita ver ahora.

726
00:37:18,363 --> 00:37:21,309
Casi muere... por tu culpa.

727
00:37:21,333 --> 00:37:22,476
No sé en qué estaba pensando,

728
00:37:22,500 --> 00:37:24,435
convenciendo a Matthew para
que te trajera de vuelta.

729
00:37:25,403 --> 00:37:26,914
¿Qué?

730
00:37:26,938 --> 00:37:29,350
No iba a dejar que
Matthew asumiera la culpa

731
00:37:29,374 --> 00:37:31,352
si este caso salía mal.

732
00:37:31,376 --> 00:37:34,121
Esa es la única razón por
la que estás aquí ahora.

733
00:37:34,145 --> 00:37:35,790
No entiendo.

734
00:37:35,814 --> 00:37:37,715
Está planeando presentarse
a fiscal de distrito.

735
00:37:39,951 --> 00:37:43,564
Todo lo que eres para mi marido
es una tapadera política.

736
00:37:50,495 --> 00:37:52,573
Mi jefe adjunto, Mattew Collier,

737
00:37:52,597 --> 00:37:55,376
fue vencido por el acosador
de la Srta. Travis.

738
00:37:55,400 --> 00:37:58,412
Afortunadamente, su vida se salvó
gracias a los esfuerzos heroicos

739
00:37:58,436 --> 00:38:00,514
de nuestra investigadora, CJ Emerson...

740
00:38:00,538 --> 00:38:01,549
No.

741
00:38:01,573 --> 00:38:03,517
Él no vale la pena es aumento
de tu presión sanguínea.

742
00:38:05,176 --> 00:38:06,554
Bueno, el cirujano dijo que tuve suerte.

743
00:38:06,578 --> 00:38:09,557
Fue solo una herida profunda.
No hay daño muscular.

744
00:38:09,581 --> 00:38:12,159
Y estás recibiendo una tonelada
de comentarios favorables.

745
00:38:13,215 --> 00:38:14,795
¿Por ser atado y casi asesinado?

746
00:38:14,819 --> 00:38:17,454
Hay una oleada de
simpatía pública por ti.

747
00:38:19,478 --> 00:38:20,645
Llamé a Brianna.

748
00:38:21,793 --> 00:38:24,305
Dijo que deberíamos
aprovechar el momento

749
00:38:24,329 --> 00:38:26,173
y anunciar tu candidatura.

750
00:38:29,668 --> 00:38:31,565
Quiero esperar un poco.

751
00:38:32,604 --> 00:38:35,850
Tómate un tiempo para pensar
en lo que realmente queremos.

752
00:38:38,009 --> 00:38:39,710
Esto es lo que queremos.

753
00:38:41,613 --> 00:38:43,557
Y necesitamos aprovechar el
momento mientras podamos.

754
00:38:43,581 --> 00:38:44,592
Effy.

755
00:38:44,616 --> 00:38:47,061
Estoy programando una conferencia
de prensa para el viernes.

756
00:38:47,085 --> 00:38:49,119
Podemos hacerla aquí
mismo, en el hospital.

757
00:38:52,057 --> 00:38:53,567
Iré a buscarte unos cubitos de hielo.

758
00:39:09,774 --> 00:39:12,286
Maya, soy Julianne.

759
00:39:12,310 --> 00:39:15,723
Hablé con Star sobre lo que hablamos.

760
00:39:15,747 --> 00:39:17,591
No nos va a ayudar.

761
00:39:17,615 --> 00:39:19,560
Lo siento.

762
00:39:37,836 --> 00:39:39,880
Me hizo esto cuando llegamos a casa.

763
00:39:40,593 --> 00:39:42,072
Lo ha vuelto a hacer.

764
00:39:45,009 --> 00:39:46,587
Me reí demasiado

765
00:39:46,611 --> 00:39:49,423
cuando Gabe se burló del
golf de mierda de Sevvy.

766
00:39:49,447 --> 00:39:51,228
Soy una idiota.

767
00:39:51,750 --> 00:39:55,062
Mi padre intentó advertirme y
debería de haberlo escuchado.

768
00:40:28,520 --> 00:40:29,797
No puedo creerlo.

769
00:40:29,821 --> 00:40:32,099
Ella iba a matarme.

770
00:40:32,123 --> 00:40:33,667
Cálmate, Sevvy.

771
00:40:33,691 --> 00:40:34,802
Debe haber sido su plan...

772
00:40:34,826 --> 00:40:36,704
matarme y llevarse todo mi dinero.

773
00:40:36,728 --> 00:40:38,672
Eso ni siquiera tiene sentido.

774
00:40:38,696 --> 00:40:40,141
Jessica y tú no estabais casados.

775
00:40:40,165 --> 00:40:41,115
Ella no habría recibido ni un céntimo.

776
00:40:41,127 --> 00:40:42,143
¿Qué demonios estaba
haciendo ella, entonces?

777
00:40:42,167 --> 00:40:45,813
¿Entrenando en un campo de
tiro como una maldita asesina?

778
00:40:45,837 --> 00:40:48,048
Tal vez Star tenga razón.

779
00:40:48,072 --> 00:40:50,417
Me vuelvo contra todos a los que quiero.

780
00:40:50,441 --> 00:40:51,886
¿Por qué no te dejó?

781
00:40:51,910 --> 00:40:54,021
Se lo daba todo.

782
00:40:54,045 --> 00:40:56,023
No era quien pensabas que era.

783
00:40:56,047 --> 00:40:57,825
No sabía con quién
demonios estaba viviendo.

784
00:40:57,849 --> 00:40:59,416
Esa es la pregunta.

785
00:41:01,219 --> 00:41:02,997
Todo este tiempo.

786
00:41:03,021 --> 00:41:05,266
Todo este tiempo, estabas...

787
00:41:07,759 --> 00:41:09,493
Oh, Dios mío.

788
00:41:11,596 --> 00:41:13,597
Podrías ser inocente de verdad.

789
00:41:14,699 --> 00:41:16,977
He visto esto mil veces y
nunca me había dado cuenta.

790
00:41:17,001 --> 00:41:18,746
La única razón por la
que me di cuenta ahora

791
00:41:18,770 --> 00:41:21,235
es porque presioné "Pausa"
en el momento justo.

792
00:41:22,507 --> 00:41:24,185
¿Lo ves?

793
00:41:24,209 --> 00:41:26,887
Podría ser un artefacto,
un defecto en la cinta.

794
00:41:26,911 --> 00:41:28,923
Déjame pasarlo imagen por imagen.

795
00:41:28,947 --> 00:41:30,758
Mira en el lado derecho.

796
00:41:34,419 --> 00:41:36,163
Eso es una sombra.

797
00:41:36,187 --> 00:41:38,399
Alguien más estaba en la
unidad de almacenamiento

798
00:41:38,423 --> 00:41:40,734
cuando Jessica grabó estas cintas.

799
00:41:45,463 --> 00:41:46,941
Me reí demasiado

800
00:41:46,965 --> 00:41:49,888
cuando Gabe se burló
de su golf de mierda.

801
00:41:51,302 --> 00:41:53,981
Soy una idiota.

802
00:41:54,005 --> 00:41:57,007
Mi padre intentó advertirme y
debería de haberlo escuchado.

803
00:41:58,309 --> 00:41:59,954
Espera.

804
00:41:59,978 --> 00:42:01,678
Necesito decir su nombre.

805
00:42:04,249 --> 00:42:07,895
Olvidé decir: "El golf
de mierda de Sevvy".

806
00:42:07,919 --> 00:42:09,697
Empecemos otra vez.

807
00:42:16,915 --> 00:42:22,518
www.subtitulamos.tv

