1
00:00:01,016 --> 00:00:02,449
Anteriormente en The Flash...

2
00:00:02,452 --> 00:00:04,107
Ya no eres tú.

3
00:00:04,110 --> 00:00:06,604
Eres parte de una fuerza negativa.

4
00:00:06,607 --> 00:00:09,314
La Fuerza de la Velocidad de Thawne
está llena de emociones negativas.

5
00:00:09,317 --> 00:00:10,678
- ¿A qué te dedicas?
- Créeme,

6
00:00:10,680 --> 00:00:12,088
no me creerías si te lo dijera.

7
00:00:12,090 --> 00:00:14,824
No estás super satisfecho
con tu identidad secreta.

8
00:00:14,827 --> 00:00:17,060
¿Estás diciendo que no quiero ser Vibe?

9
00:00:17,062 --> 00:00:19,154
No habrá ningún futuro para ningún meta

10
00:00:19,156 --> 00:00:20,664
si no nos deshacemos de esa daga.

11
00:00:20,666 --> 00:00:22,657
Si algo va a destruir esa daga

12
00:00:22,659 --> 00:00:23,830
es la Arma Espejo.

13
00:00:23,833 --> 00:00:24,881
Funciona.

14
00:00:24,884 --> 00:00:26,336
Sigue mis instrucciones

15
00:00:26,338 --> 00:00:27,495
y derrotaremos a Cicada,

16
00:00:27,497 --> 00:00:28,580
destruiremos su daga

17
00:00:28,582 --> 00:00:29,856
y salvaremos a tu padre.

18
00:00:29,859 --> 00:00:32,106
Thawne la está manipulando.

19
00:00:32,109 --> 00:00:34,616
Está en el corredor de la muerte,
¿cómo la está manipulando?

20
00:00:34,619 --> 00:00:36,226
Algo no cuadra.

21
00:00:36,229 --> 00:00:39,147
La daga es el plan de Thawne.

22
00:00:39,150 --> 00:00:40,861
¡No le dispares!

23
00:00:43,545 --> 00:00:46,120
Siempre quise ser una heroína,

24
00:00:46,123 --> 00:00:51,094
usar mis habilidades extraordinarias
para ayudar a la gente.

25
00:00:51,096 --> 00:00:52,946
Por eso vine aquí.

26
00:00:52,948 --> 00:00:56,933
Para conocer a mi
familia, parar a Cicada,

27
00:00:56,935 --> 00:00:59,102
ayudar a arreglar el legado de Flash

28
00:00:59,104 --> 00:01:02,028
y salvarlo de desaparecer en el futuro.

29
00:01:02,031 --> 00:01:04,983
Creía que podría hacer lo imposible,

30
00:01:04,985 --> 00:01:08,223
pero nunca imaginé que acabaría así.

31
00:01:19,308 --> 00:01:21,516
¡No, no! ¿Qué está haciendo?

32
00:01:33,304 --> 00:01:39,076
Cicada... Thawne, daga.

33
00:01:46,335 --> 00:01:49,526
www.subtitulamos.tv

34
00:01:49,529 --> 00:01:50,564
¿Cómo está Ralph?

35
00:01:50,567 --> 00:01:51,863
Nunca había visto algo así.

36
00:01:51,865 --> 00:01:53,248
No lo entiendo.

37
00:01:53,250 --> 00:01:55,052
Sus células están
invertidas cinéticamente.

38
00:01:55,055 --> 00:01:56,826
Es como si fueran lo
contrario de ellas mismas.

39
00:01:56,828 --> 00:01:58,202
Deberíamos haber pasado
más tiempo intentando averiguar

40
00:01:58,204 --> 00:01:59,754
cómo funciona esta cosa.

41
00:01:59,756 --> 00:02:01,205
No entiendo por qué saltó

42
00:02:01,207 --> 00:02:02,498
enfrente de ese disparo.

43
00:02:02,500 --> 00:02:03,684
Quiero decir, ¿por qué lo hizo?

44
00:02:03,686 --> 00:02:05,519
Esa es la cuestión, ¿no es así?

45
00:02:05,521 --> 00:02:08,379
Esa es la cuestión.

46
00:02:08,381 --> 00:02:11,570
Cambiando de tema, la maldita
Cicada sigue desaparecida en combate.

47
00:02:11,573 --> 00:02:13,342
De acuerdo, deberíamos ir
al departamento de policía

48
00:02:13,344 --> 00:02:16,012
para ver si podemos encontrar
algo que nos ayude a rastrearla.

49
00:02:20,351 --> 00:02:21,943
¿Qué?

50
00:02:21,945 --> 00:02:23,895
Se supone que he quedado
después con Kamila.

51
00:02:23,897 --> 00:02:25,750
Creía que las cosas iban realmente
bien entre vosotros dos.

52
00:02:25,752 --> 00:02:27,040
Así es.

53
00:02:27,042 --> 00:02:29,400
Es solo que aún no le he contado

54
00:02:29,402 --> 00:02:31,736
lo de mi alter ego vibratorio.

55
00:02:31,738 --> 00:02:34,289
Cisco, si vas en serio con ella,

56
00:02:34,291 --> 00:02:36,091
deberías contarle la verdad.

57
00:02:37,794 --> 00:02:39,702
Lo sé.

58
00:02:41,064 --> 00:02:42,614
Todos los metas que no pudimos curar

59
00:02:42,617 --> 00:02:44,992
los evacuamos con seguridad
y están esperando

60
00:02:44,995 --> 00:02:46,634
en una instalación protegida.

61
00:02:46,636 --> 00:02:48,419
Buen trabajo, de los dos.

62
00:02:48,421 --> 00:02:49,637
Bueno, el trabajo aún no se ha acabado.

63
00:02:49,639 --> 00:02:51,064
Quiero decir, los metas
están seguros por ahora,

64
00:02:51,066 --> 00:02:52,474
pero Cicada aún está ahí fuera

65
00:02:52,476 --> 00:02:54,050
y la gente sigue en peligro.

66
00:02:54,052 --> 00:02:55,643
Cuéntame todos los detalles.

67
00:02:55,645 --> 00:02:58,054
Estoy preparado para que
acabe esta pesadilla.

68
00:02:58,056 --> 00:02:59,931
Debería haber acabado ya.

69
00:02:59,933 --> 00:03:01,483
Nora, mira,

70
00:03:01,485 --> 00:03:03,985
estoy seguro de que Ralph
tenía una buena razón.

71
00:03:03,987 --> 00:03:05,987
Hasta que averigüemos cuál
es, simplemente vamos a

72
00:03:05,989 --> 00:03:07,998
concentrarnos en esto, ¿vale?

73
00:03:11,045 --> 00:03:14,421
Espera un segundo.

74
00:03:14,423 --> 00:03:17,615
¿Qué es eso?

75
00:03:17,617 --> 00:03:19,500
Parece madera.

76
00:03:19,503 --> 00:03:20,535
¿De dónde?

77
00:03:20,537 --> 00:03:22,023
Es decir, el suelo es de mármol,

78
00:03:22,026 --> 00:03:23,274
los muebles están sin tocar

79
00:03:23,277 --> 00:03:24,973
y el tragaluz está hecho
de cristal y metal.

80
00:03:24,975 --> 00:03:26,207
Bueno, si no vino

81
00:03:26,210 --> 00:03:27,604
de por donde entró Cicada...

82
00:03:27,607 --> 00:03:30,691
Ella lo debió traer de algún otro sitio.

83
00:03:30,694 --> 00:03:32,239
¿Qué hacemos ahora?

84
00:03:32,242 --> 00:03:34,554
Sabes lo que hacer.

85
00:03:34,557 --> 00:03:37,944
Golpéales cuando menos se lo esperen.

86
00:03:37,946 --> 00:03:40,429
Cuando menos se lo esperen.

87
00:03:43,434 --> 00:03:44,618
La Esfera del Tiempo.

88
00:03:44,620 --> 00:03:46,144
Si la reparo,

89
00:03:46,146 --> 00:03:48,271
puedo llevar lo que queda del virus

90
00:03:48,273 --> 00:03:50,648
a la noche del Acelerador de Partículas.

91
00:03:50,650 --> 00:03:55,153
Cuando los metahumanos aparecieron
por primera vez en Central City...

92
00:03:55,155 --> 00:03:58,156
Y Flash se convierte en
un héroe para detenerme.

93
00:03:58,158 --> 00:04:02,969
Destruir a los metahumanos antes
de que ellos destruyan el mundo.

94
00:04:02,971 --> 00:04:07,516
Nacerán solo para morir.

95
00:04:09,294 --> 00:04:11,386
Sin duda es un tipo de
fragmento de madera.

96
00:04:11,388 --> 00:04:14,071
Y, ¿crees que nos llevará
a donde se esconde Cicada?

97
00:04:14,074 --> 00:04:15,715
Lo podemos averiguar.

98
00:04:15,717 --> 00:04:18,317
Podemos cruzar referencias con
esto, ver qué tipo de madera es

99
00:04:18,320 --> 00:04:19,878
y después ver dónde acabamos.

100
00:04:21,731 --> 00:04:23,472
¿Hay algún progreso con Ralph?

101
00:04:23,474 --> 00:04:25,474
No, todavía está
inconsciente, no encuentro

102
00:04:25,476 --> 00:04:27,035
una forma de revertir sus células.

103
00:04:27,037 --> 00:04:28,811
Entonces creo que eso significa
que aún no sabemos por qué

104
00:04:28,813 --> 00:04:30,651
saltó en frente del
Arma Espejo, ¿verdad?

105
00:04:30,654 --> 00:04:33,116
Lo sabemos.

106
00:04:33,118 --> 00:04:34,602
Lo sabemos...

107
00:04:34,605 --> 00:04:37,320
Porque Dibny resolvió el
mayor misterio de todos.

108
00:04:37,322 --> 00:04:40,173
El legado de Flash, cómo parar a Cicada,

109
00:04:40,175 --> 00:04:42,491
el arrepentimiento por
sus pecados pasados...

110
00:04:42,493 --> 00:04:45,244
todas las razones por las que
Eobard Thawne te estaba ayudando.

111
00:04:45,246 --> 00:04:47,681
Y evitar que papá
desapareciera en el futuro.

112
00:04:47,683 --> 00:04:49,799
Desaparecer en el futuro
es parte de eso, ¿eh?

113
00:04:49,802 --> 00:04:52,185
Pero esto no tiene nada
que ver con tu padre.

114
00:04:52,188 --> 00:04:56,432
La verdadera razón por la que
Thawne quiere derrotar a Cicada

115
00:04:56,435 --> 00:04:58,841
y destruir la daga de Cicada

116
00:04:58,843 --> 00:05:01,719
es porque su daga

117
00:05:01,721 --> 00:05:05,014
es lo único que mantiene a
Flash Reverso en prisión.

118
00:05:12,115 --> 00:05:14,690
Creo que esto se acabó.

119
00:05:14,692 --> 00:05:16,951
Eso parece, ¿no?

120
00:05:24,628 --> 00:05:27,554
Casi lo olvido.

121
00:05:27,556 --> 00:05:29,631
He contactado con el Museo de Flash,

122
00:05:29,633 --> 00:05:32,800
me han enviado algo para hoy.

123
00:05:32,802 --> 00:05:35,303
Pensé que debería ser enterrado...

124
00:05:35,305 --> 00:05:36,911
contigo.

125
00:05:42,687 --> 00:05:45,869
Considéralo un regalo de despedida.

126
00:05:52,962 --> 00:05:56,690
Destruir la daga de Cicada en el pasado,

127
00:05:56,693 --> 00:05:59,310
¿salvará a Thawne de morir en el futuro?

128
00:05:59,313 --> 00:06:00,444
Eso es.

129
00:06:00,446 --> 00:06:02,786
La daga de Cicada ha estado anulando

130
00:06:02,813 --> 00:06:04,573
los poderes de Thawne todo este tiempo.

131
00:06:04,575 --> 00:06:06,787
Entonces, si nos deshacemos
de la daga ahora,

132
00:06:06,790 --> 00:06:08,428
¿desaparece en el futuro?

133
00:06:08,430 --> 00:06:10,138
Y Thawne sale de Iron Heigths.

134
00:06:10,140 --> 00:06:12,081
Un hackeo temporal reverso.

135
00:06:12,083 --> 00:06:14,417
Todo lo que dijiste de Thawne es verdad.

136
00:06:14,419 --> 00:06:17,076
La única persona a la que
alguna vez ayuda es así mismo.

137
00:06:17,079 --> 00:06:18,486
Nora, esto no es culpa tuya.

138
00:06:18,489 --> 00:06:19,923
Sí, lo es.

139
00:06:23,928 --> 00:06:27,013
Ahora lo que debemos preguntarnos es...

140
00:06:27,015 --> 00:06:30,783
¿paramos a Cicada o paramos a Thawne?

141
00:06:30,786 --> 00:06:33,737
No, no vamos a dejar que
miles de metahumanos mueran,

142
00:06:33,740 --> 00:06:35,062
ahora o en el futuro.

143
00:06:35,064 --> 00:06:36,310
Encontramos a Cicada.

144
00:06:36,313 --> 00:06:39,648
Destruimos la daga de una vez por todas.

145
00:06:43,966 --> 00:06:45,373
Deberías irte.

146
00:06:45,375 --> 00:06:47,467
No, tenemos que esperar
a los resultados.

147
00:06:47,469 --> 00:06:49,368
Podemos apañárnoslas hasta que vuelvas.

148
00:06:49,370 --> 00:06:51,203
Vete a ver a Kamilla.

149
00:07:03,819 --> 00:07:05,452
¿Cómo eliges?

150
00:07:05,455 --> 00:07:08,012
Esa pregunta es más
para Iris que para mí.

151
00:07:08,014 --> 00:07:10,139
Hola.

152
00:07:10,141 --> 00:07:12,492
Hola.

153
00:07:12,494 --> 00:07:15,644
Parece estar contenta con mis fotos.

154
00:07:15,646 --> 00:07:18,060
Me habría gustado que me
mandara a la comisaría

155
00:07:18,063 --> 00:07:19,481
a hacer fotos de los metahumanos

156
00:07:19,484 --> 00:07:20,983
cuando estaban tomando esa cura.

157
00:07:20,985 --> 00:07:24,170
¿Te imaginas estar ahí cuando
ese tío, Cicada, atacó?

158
00:07:24,172 --> 00:07:28,416
Cicada es mujer, en realidad.

159
00:07:28,418 --> 00:07:30,760
¿Una mujer?

160
00:07:33,831 --> 00:07:36,257
Su nombre es Grace Gibbons.

161
00:07:36,259 --> 00:07:38,709
Su tío fue el primer Cicada.

162
00:07:38,711 --> 00:07:44,507
Ella lo mató después de que
se tomó la cura metahumana.

163
00:07:44,509 --> 00:07:46,217
La cura que yo hice.

164
00:07:46,219 --> 00:07:48,219
¿La cura que tú hiciste?

165
00:07:52,892 --> 00:07:55,559
Vas en serio.

166
00:07:55,561 --> 00:07:58,204
¿Ese era el proyecto científico
en el que estabas trabajando?

167
00:07:58,206 --> 00:08:01,041
En Laboratorios STAR.

168
00:08:01,043 --> 00:08:04,952
Nunca me dijiste que tu laboratorio
fuera Laboratorios STAR.

169
00:08:04,954 --> 00:08:07,863
Hay muchas cosas que no te he contado.

170
00:08:07,865 --> 00:08:09,957
¿Qué significa eso?

171
00:08:29,979 --> 00:08:32,072
Eres Vibe.

172
00:08:39,229 --> 00:08:40,895
Mira, Kamilla,

173
00:08:40,898 --> 00:08:43,909
he visto de primera
mano lo difícil que es

174
00:08:43,912 --> 00:08:46,746
tener dos vidas como estas.

175
00:08:46,749 --> 00:08:48,466
Y tratar de separarte a ti de eso,

176
00:08:48,469 --> 00:08:51,925
pero ya no quiero
mantenerte fuera de esto.

177
00:08:51,927 --> 00:08:54,669
No puedo seguir mintiéndote así.

178
00:08:54,671 --> 00:08:57,055
Lo siento.

179
00:08:59,267 --> 00:09:02,510
Lo siento.

180
00:09:02,512 --> 00:09:04,229
Cisco, espera.

181
00:09:06,449 --> 00:09:08,524
Lo entiendo completamente.

182
00:09:08,526 --> 00:09:10,734
He leído muchos cómics.

183
00:09:10,736 --> 00:09:13,287
Sé todos los problemas que implica

184
00:09:13,289 --> 00:09:15,573
revelar identidades secretas.

185
00:09:15,575 --> 00:09:18,450
Pero en la vida real,
nunca habría esperado

186
00:09:18,452 --> 00:09:20,572
que me dijeras algo así enseguida.

187
00:09:24,827 --> 00:09:26,417
Eres increíble, ¿lo sabes?

188
00:09:26,419 --> 00:09:28,544
Cisco, esto no va sobre mí.

189
00:09:28,546 --> 00:09:30,421
Va sobre ti.

190
00:09:30,423 --> 00:09:34,067
Ser Vibe es parte de
la vida que tú quieres

191
00:09:34,069 --> 00:09:36,227
y nunca me metería en medio de eso.

192
00:09:39,982 --> 00:09:41,982
Te pareces mucho a mí.

193
00:09:41,985 --> 00:09:44,101
En la confianza.

194
00:09:44,103 --> 00:09:47,354
Y siempre te culpas a ti misma
por las cosas que salen mal.

195
00:09:47,356 --> 00:09:49,415
¿Cómo arreglo esto?

196
00:09:49,417 --> 00:09:51,977
No sé si puedes, Nora.

197
00:09:53,654 --> 00:09:55,830
Cometiste un error,

198
00:09:55,832 --> 00:09:57,423
¿sabes?

199
00:09:57,425 --> 00:10:00,075
Un error grande.

200
00:10:00,077 --> 00:10:02,911
A veces en la vida, lo único
que podemos hacer es simplemente

201
00:10:02,913 --> 00:10:04,955
vivir con las consecuencias.

202
00:10:04,957 --> 00:10:07,341
Entonces lo que tienes que
preguntarte a ti misma es

203
00:10:07,343 --> 00:10:09,793
qué clase de heroína vas a ser.

204
00:10:09,795 --> 00:10:13,756
¿Una que repite sus errores

205
00:10:13,758 --> 00:10:17,852
o una que vive con
ellos y sigue adelante?

206
00:10:36,039 --> 00:10:37,463
¿Nada?

207
00:10:37,466 --> 00:10:39,870
No, aún no sé cómo devolver

208
00:10:39,873 --> 00:10:41,206
sus células a la normalidad.

209
00:10:41,209 --> 00:10:42,642
Sigue ido, ¿no?

210
00:10:42,645 --> 00:10:43,574
Sí.

211
00:10:43,577 --> 00:10:44,870
No ha estado así de desordenado

212
00:10:44,872 --> 00:10:46,751
desde que obtuvo sus poderes.

213
00:10:46,754 --> 00:10:49,289
Desde...

214
00:10:49,292 --> 00:10:52,218
¿Y qué hicisteis para ayudarle entonces?

215
00:10:52,221 --> 00:10:54,672
Le introdujimos una enzima
estabilizadora para devolver

216
00:10:54,674 --> 00:10:58,008
a su cuerpo a su forma normal
utilizando vulcanización...

217
00:10:58,010 --> 00:10:58,985
y memoria muscular.

218
00:10:58,987 --> 00:11:00,603
Memoria muscular.

219
00:11:00,605 --> 00:11:03,180
Bueno entonces parece que
todo lo que tenemos que hacer

220
00:11:03,182 --> 00:11:04,220
es despertarle.

221
00:11:04,223 --> 00:11:05,658
¿Y cómo sugieres que hagamos eso?

222
00:11:05,660 --> 00:11:08,069
Simple.

223
00:11:08,071 --> 00:11:09,687
Le disparamos.

224
00:11:09,689 --> 00:11:11,389
¿Le disparamos?

225
00:11:11,392 --> 00:11:14,492
Si le disparas, el golpe vibracional

226
00:11:14,494 --> 00:11:17,986
será más que suficiente
para arrancar su conciencia.

227
00:11:17,988 --> 00:11:18,817
Estoy seguro.

228
00:11:18,820 --> 00:11:20,508
¿No le podemos simplemente
poner algo de Gaga

229
00:11:20,511 --> 00:11:21,675
y esperar a que se despierte?

230
00:11:21,678 --> 00:11:23,652
Gaga no es la solución para todo.

231
00:11:23,655 --> 00:11:24,576
Tienes que dispararle.

232
00:11:24,579 --> 00:11:26,054
Allez, joven Ralph Macchio, por favor.

233
00:11:26,057 --> 00:11:28,177
Ten cuidado. Esto podría
ponerse un poco feo.

234
00:11:30,464 --> 00:11:32,013
Vale.

235
00:11:32,016 --> 00:11:34,526
Lo siento, amigo.

236
00:11:44,557 --> 00:11:47,766
¡WrestleManía!

237
00:11:47,768 --> 00:11:49,984
¡Voilà! Como nuevo.

238
00:11:49,987 --> 00:11:51,547
¿Disparado por qué, hiciste qué?

239
00:11:52,732 --> 00:11:54,806
¿Disparado por qué, hiciste qué?

240
00:11:54,809 --> 00:11:56,233
Excepto por las
habilidades lingüísticas.

241
00:11:56,235 --> 00:11:58,694
Volverán, probablemente.

242
00:12:01,323 --> 00:12:02,957
¿Todo el mundo, a dónde va?

243
00:12:02,959 --> 00:12:05,908
¿Todo el mundo, a dónde... todos...

244
00:12:05,911 --> 00:12:07,369
¿Qué pasa?

245
00:12:07,372 --> 00:12:09,128
Son las partículas de
madera que encontrasteis.

246
00:12:09,131 --> 00:12:10,172
"Fresno suizo".

247
00:12:10,175 --> 00:12:12,841
Parte de los fresnos en flor
son originarios de Europa,

248
00:12:12,844 --> 00:12:15,186
pero también conforman nuestro
mayor espacio de madera,

249
00:12:15,188 --> 00:12:17,562
no llega ni a los 19
kilómetros de Central City.

250
00:12:17,565 --> 00:12:18,738
Kolins Woods.

251
00:12:18,741 --> 00:12:20,209
Ahí es donde Cicada casi me mata.

252
00:12:20,211 --> 00:12:22,481
También es una de las
mayores arboledas del país.

253
00:12:22,483 --> 00:12:25,368
- Necesitamos un plan mejor.
- Tengo uno...

254
00:12:25,371 --> 00:12:28,381
que puede detener a Cicada y Thawne.

255
00:12:33,509 --> 00:12:35,882
¿A descubrir vamos? Entonces,
¿de verdad usaremos a su Cecile?

256
00:12:35,885 --> 00:12:38,345
Bueno, tiene una alta
capacidad sensitiva

257
00:12:38,348 --> 00:12:40,473
y Cicada irradia odio.

258
00:12:40,475 --> 00:12:42,016
La fiscal del distrito
Cecile Horton servirá

259
00:12:42,019 --> 00:12:44,541
como un sistema de detección
de alarma temprano.

260
00:12:44,544 --> 00:12:47,498
Si tenemos suerte, Cicada
no nos verá llegar.

261
00:12:47,500 --> 00:12:50,066
Entonces, una vez encontremos
a Cicada y la atrapemos,

262
00:12:50,069 --> 00:12:52,293
le damos a la Grace joven
la opción de tomar la cura.

263
00:12:52,296 --> 00:12:54,529
Y, con suerte, cuando ya
no sea una metahumana...

264
00:12:54,531 --> 00:12:55,861
Esa zorra dejará de existir.

265
00:12:55,864 --> 00:12:58,148
De esa forma podemos
detenerla sin destruir

266
00:12:58,151 --> 00:13:00,368
la daga y Thawne nunca será libre.

267
00:13:00,370 --> 00:13:01,661
Ahora, todo lo que tienes
que hacer es ayudar a Grace

268
00:13:01,663 --> 00:13:02,638
a tomar la decisión correcta.

269
00:13:02,640 --> 00:13:04,256
¿Qué le digo?

270
00:13:04,258 --> 00:13:06,476
Lo que tengas en el corazón. Escuchará.

271
00:13:06,479 --> 00:13:08,167
Qué montón de mierda sentimental.

272
00:13:08,169 --> 00:13:10,242
Vosotros dos parecéis los de
una puta película del Hallmark.

273
00:13:10,245 --> 00:13:11,595
Lo secundo, hermana.

274
00:13:11,598 --> 00:13:13,405
Creo que estamos cerca.

275
00:13:13,408 --> 00:13:14,549
¿Estás bien?

276
00:13:15,552 --> 00:13:17,886
Sí, caray. Perdón.

277
00:13:17,888 --> 00:13:20,555
Por aquí.

278
00:13:20,557 --> 00:13:22,440
Allá vamos.

279
00:13:22,442 --> 00:13:25,202
La Esfera está lista.

280
00:13:25,204 --> 00:13:26,444
Podemos irnos.

281
00:13:35,289 --> 00:13:37,506
Chicos, la encontramos. Preparaos.

282
00:13:45,132 --> 00:13:47,831
En realidad me alegra que me hayáis
encontrado antes de que nos fuéramos.

283
00:13:47,834 --> 00:13:50,043
Ahora puedo acabar hoy con
vuestras vidas dos veces.

284
00:13:50,045 --> 00:13:52,020
No durante mi turno.

285
00:13:59,554 --> 00:14:01,223
- La tenemos.
- Nora, te toca.

286
00:14:01,226 --> 00:14:03,148
Si puedes conectar con la Grace adulta,

287
00:14:03,150 --> 00:14:04,671
puedes conectar con la niña.

288
00:14:04,674 --> 00:14:06,785
Solo tienes que acceder a su ira.

289
00:14:07,729 --> 00:14:09,204
Puedes con esto.

290
00:14:29,383 --> 00:14:31,334
No deberías haber vuelto aquí, Nora.

291
00:14:31,337 --> 00:14:32,679
Tenía que hacerlo, Grace,

292
00:14:32,682 --> 00:14:35,063
porque mucha gente va a
morir a menos que me ayudes.

293
00:14:35,066 --> 00:14:39,109
Si puedo hacerlo, serás
la primera en morir.

294
00:14:40,804 --> 00:14:42,637
La integridad del campo de fuerza

295
00:14:42,639 --> 00:14:45,523
acaba de bajar al 86 por ciento.

296
00:14:45,525 --> 00:14:49,119
Grace, sé que piensas que tu tío
quería que todos los metas murieran,

297
00:14:49,121 --> 00:14:50,645
pero él era un meta.

298
00:14:50,647 --> 00:14:52,146
Por esa razón tomó la cura

299
00:14:52,148 --> 00:14:53,606
y por ello quiere que también la tomes.

300
00:14:53,608 --> 00:14:56,209
Eres una meta, igual que tu tío.

301
00:14:56,211 --> 00:14:58,120
¡No lo soy! Retíralo.

302
00:15:03,159 --> 00:15:05,302
70 por ciento... 52...

303
00:15:05,304 --> 00:15:07,996
No la escuches, Gracie.

304
00:15:07,998 --> 00:15:10,289
Ese odio. Te está consumiendo,

305
00:15:10,291 --> 00:15:11,883
convirtiéndote en un monstruo.

306
00:15:11,885 --> 00:15:14,048
Y, lo que es peor, estás sola.

307
00:15:14,051 --> 00:15:15,992
El tío Orlin no me dejaría.

308
00:15:15,995 --> 00:15:17,505
No tuvo elección.

309
00:15:17,507 --> 00:15:19,799
Toma la cura igual que lo hizo tu tío.

310
00:15:19,801 --> 00:15:21,509
No.

311
00:15:36,237 --> 00:15:37,303
40 por ciento.

312
00:15:37,306 --> 00:15:40,027
Nora tiene que convencer a Grace, ya.

313
00:15:40,030 --> 00:15:42,580
Metas mataron a tus padres, Gracie.

314
00:15:42,582 --> 00:15:44,990
Todos merecen morir.

315
00:15:44,993 --> 00:15:46,451
No le creas, Grace.

316
00:15:46,453 --> 00:15:47,827
Solo está en tu mente.

317
00:15:47,829 --> 00:15:49,045
Tiene razón, Gracie.

318
00:15:49,047 --> 00:15:50,747
Por eso lo creaste.

319
00:15:50,749 --> 00:15:52,165
Es el hombre que se ocupó de ti.

320
00:15:56,513 --> 00:15:57,984
19 por ciento.

321
00:15:57,987 --> 00:15:59,672
Sé que una parte de ti
sabe que esto está mal.

322
00:15:59,674 --> 00:16:01,861
Pero la otra parte oscura
de ti está ahí fuera,

323
00:16:01,864 --> 00:16:04,019
en el mundo real,
matando gente inocente.

324
00:16:04,022 --> 00:16:05,845
Puedes tomar la elección de detenerla.

325
00:16:05,847 --> 00:16:06,777
¿Cómo?

326
00:16:06,780 --> 00:16:08,847
Despierta y toma la cura.

327
00:16:08,850 --> 00:16:09,932
Cállate.

328
00:16:09,934 --> 00:16:11,284
Pueddes hacerlo, Gracie.

329
00:16:12,515 --> 00:16:13,686
Prepárate.

330
00:16:18,459 --> 00:16:19,462
Grace.

331
00:16:19,465 --> 00:16:20,659
- Gracie.
- Grace.

332
00:16:20,662 --> 00:16:22,114
- Grace. Grace.
- Grace. Grace.

333
00:16:22,117 --> 00:16:23,296
¡Grace!

334
00:16:29,412 --> 00:16:32,097
Vale, no quiero que muera gente.

335
00:16:32,099 --> 00:16:34,466
Tomaré la cura.

336
00:16:42,067 --> 00:16:44,359
Gracias.

337
00:16:49,599 --> 00:16:51,974
Allá va.

338
00:16:51,976 --> 00:16:53,952
Vale.

339
00:17:02,436 --> 00:17:04,579
¿Funcionó? Chicos, ¿qué está pasando?

340
00:17:17,085 --> 00:17:18,977
¡Joe, no!

341
00:17:36,855 --> 00:17:38,806
Ahora, terminaré lo que empecé.

342
00:17:38,809 --> 00:17:40,000
No funcionó.

343
00:17:40,003 --> 00:17:41,627
Esa esquirla está en su cabeza.

344
00:17:41,630 --> 00:17:43,460
Sigue siendo parte de la daga.

345
00:17:43,462 --> 00:17:45,703
Su energía oscura es suficiente
para contrarrestar la cura.

346
00:17:45,705 --> 00:17:48,924
Si queremos curar a Grace,
debemos destruir la daga.

347
00:18:02,615 --> 00:18:06,700
Me has arrebatado a mi familia, Flash.

348
00:18:06,703 --> 00:18:09,111
Ahora, mira como yo
te arrebato a la tuya.

349
00:18:09,114 --> 00:18:10,469
¡No!

350
00:18:10,471 --> 00:18:11,568
¡Barry!

351
00:19:22,672 --> 00:19:24,603
Justo a tiempo.

352
00:19:34,738 --> 00:19:36,081
Caballeros.

353
00:19:36,741 --> 00:19:39,092
Odio informarles que...

354
00:19:41,629 --> 00:19:43,346
estáis todos muertos.

355
00:19:57,886 --> 00:19:59,362
Thawne...

356
00:20:00,013 --> 00:20:02,305
Puedo ayudarte.

357
00:20:02,307 --> 00:20:04,143
¿No es irónico?

358
00:20:10,399 --> 00:20:12,750
Momento de arrepentimiento.

359
00:20:21,968 --> 00:20:25,986
Considéralo un regalo de despedida.

360
00:21:08,883 --> 00:21:11,679
Justo... a...

361
00:21:16,465 --> 00:21:18,239
Vaya, vaya.

362
00:21:19,134 --> 00:21:21,426
Parece que alguien ha descubierto

363
00:21:21,428 --> 00:21:24,429
cómo revertir el tiempo.

364
00:21:24,431 --> 00:21:26,240
Qué chica más lista.

365
00:21:26,242 --> 00:21:27,900
Lo descubrimos todo.

366
00:21:27,902 --> 00:21:29,432
¿En serio?

367
00:21:31,071 --> 00:21:32,663
¿Qué habéis descubierto?

368
00:21:32,665 --> 00:21:34,943
Descubrimos por qué enviaste a Nora,

369
00:21:36,169 --> 00:21:38,638
por qué hiciste que golpeara
el satélite de DeVoe...

370
00:21:38,913 --> 00:21:41,196
para crear a un Cicada
que podríamos detener.

371
00:21:41,198 --> 00:21:42,414
¿Verdad?

372
00:21:42,416 --> 00:21:43,607
Una daga

373
00:21:43,610 --> 00:21:45,176
que podríamos destruir.

374
00:21:45,178 --> 00:21:47,011
Era la daga lo que te mantenía

375
00:21:47,013 --> 00:21:48,620
en prisión todo este tiempo, ¿verdad?

376
00:21:48,622 --> 00:21:49,680
Eso es.

377
00:21:49,682 --> 00:21:51,256
15 años.

378
00:21:51,258 --> 00:21:53,796
Es la segunda vez que me
quedo atrapado en un sitio

379
00:21:53,799 --> 00:21:56,684
contra mi voluntad durante 15 años.

380
00:21:56,687 --> 00:21:58,420
Qué aburrido.

381
00:21:58,423 --> 00:22:01,315
Excepto por tus visitas, claro.

382
00:22:01,318 --> 00:22:04,510
Te olvidas de la parte más encantadora:

383
00:22:04,513 --> 00:22:06,887
cómo vosotros dos me
ayudasteis a escapar.

384
00:22:06,890 --> 00:22:08,440
¿Te ayudamos?

385
00:22:08,442 --> 00:22:09,891
Eso es. Cuando viajasteis

386
00:22:09,893 --> 00:22:11,601
a la Bóveda del Tiempo, ¿lo recordáis?

387
00:22:11,603 --> 00:22:13,687
Necesitamos ayuda intentando descubrir

388
00:22:13,689 --> 00:22:15,324
cómo drenar la energía oscura

389
00:22:15,327 --> 00:22:17,482
del que se escapó.

390
00:22:17,484 --> 00:22:19,284
¡Cicada!

391
00:22:19,286 --> 00:22:23,196
¿Lo recordáis? Cuando
dejasteis escapar eso

392
00:22:23,198 --> 00:22:25,457
en mitad de la Bóveda del
Tiempo, así que años después,

393
00:22:25,459 --> 00:22:27,534
cuando terminé con la
daga de Cicada amarrada

394
00:22:27,536 --> 00:22:31,037
a mi pecho, sabía exactamente
lo que tenía que hacer:

395
00:22:31,039 --> 00:22:32,965
que Nora West-Allen confiara en mí.

396
00:22:32,967 --> 00:22:34,067
Muy fácil.

397
00:22:34,070 --> 00:22:37,751
Igual que cuando conseguí
que tú confiaras en mí

398
00:22:37,754 --> 00:22:40,906
y, entonces, todo empieza a deshacerse.

399
00:22:40,909 --> 00:22:42,424
¿Por qué?

400
00:22:42,426 --> 00:22:45,927
Porque soy el único velocista

401
00:22:45,929 --> 00:22:48,763
que sabe cómo manipular
la línea temporal

402
00:22:48,765 --> 00:22:51,909
para conseguir lo que quiere,

403
00:22:51,911 --> 00:22:54,987
orquestar los cambios que necesito,

404
00:22:54,989 --> 00:22:57,508
algunos de los cuales...

405
00:22:57,511 --> 00:22:59,149
están sucediendo ahora mismo,

406
00:22:59,151 --> 00:23:01,109
para asegurar una cosa:

407
00:23:01,111 --> 00:23:05,256
que soy libre.

408
00:23:05,258 --> 00:23:07,616
No necesitamos una daga para detenerte.

409
00:23:07,618 --> 00:23:09,593
Bueno, entonces,

410
00:23:09,595 --> 00:23:13,913
veamos lo mucho que te
ha enseñado tu padre.

411
00:23:51,137 --> 00:23:54,262
Supongo que no eres tan
buen profesor como yo.

412
00:23:54,265 --> 00:23:56,289
No puedes salvarlo, Nora.

413
00:23:56,291 --> 00:23:58,458
No importa lo que hagas,

414
00:23:58,460 --> 00:24:03,505
no importa lo que intentes,
Flash siempre se desvanecerá.

415
00:24:03,787 --> 00:24:06,692
Ese es su legado.

416
00:24:40,698 --> 00:24:43,263
¿No es bonito?

417
00:24:43,290 --> 00:24:47,237
El Equipo Flash, juntos de nuevo...

418
00:24:48,242 --> 00:24:50,075
con un tipo nuevo.

419
00:24:50,102 --> 00:24:51,268
Ralph Dibny.

420
00:24:51,295 --> 00:24:53,938
Bienvenido. Deberías estar muerto.

421
00:24:53,965 --> 00:24:55,823
Sí, supongo que tenemos algo en común.

422
00:24:57,051 --> 00:24:58,834
Nos ocuparemos de ello en un minuto.

423
00:24:58,861 --> 00:25:00,485
Iris.

424
00:25:00,487 --> 00:25:01,862
Siempre es un placer.

425
00:25:02,192 --> 00:25:03,708
Frost.

426
00:25:06,401 --> 00:25:08,383
Cisco.

427
00:25:08,385 --> 00:25:10,552
Me alegra el corazón volver a verte.

428
00:25:10,554 --> 00:25:12,929
Quiero disculparme por...

429
00:25:13,627 --> 00:25:15,557
Pero si no hubiera hecho eso,

430
00:25:16,323 --> 00:25:20,746
nunca hubieras tenido lo necesario para
convertirte en algo extraordinario.

431
00:25:20,748 --> 00:25:22,397
No necesito poderes para eso.

432
00:25:41,084 --> 00:25:42,602
¡Ahora!

433
00:26:10,706 --> 00:26:14,875
No es el legado de mi padre el
que va a desaparecer, Thawne.

434
00:26:14,877 --> 00:26:16,376
Es el tuyo.

435
00:26:16,378 --> 00:26:18,137
- ¡Nora!
- ¡Oye!

436
00:26:18,139 --> 00:26:22,123
Qué cerca, pequeña corredora.

437
00:26:22,125 --> 00:26:24,551
De todas formas, nunca iba a funcionar.

438
00:26:27,223 --> 00:26:30,465
¿Mamá? ¿Papá?

439
00:26:30,467 --> 00:26:33,444
- No, no, no, no.
- Mamá, ¿qué está pasando?

440
00:26:35,388 --> 00:26:37,538
- Se está estableciendo una
nueva línea temporal. - ¿Qué?

441
00:26:37,541 --> 00:26:40,307
¡Una nueva línea temporal
que vosotros creasteis

442
00:26:40,310 --> 00:26:42,328
cuando destruisteis la daga!

443
00:26:42,330 --> 00:26:45,364
Lo siento, pequeña corredora,

444
00:26:45,366 --> 00:26:47,482
por usarte así.

445
00:26:47,484 --> 00:26:51,903
Pero tenía que asegurarme
de que sería libre.

446
00:26:53,490 --> 00:26:55,498
Aún puedes salvarla, Barry.

447
00:26:56,576 --> 00:26:58,344
Aún hay tiempo. Aún puedes salvarla.

448
00:26:58,346 --> 00:27:00,370
¿Cómo?

449
00:27:00,372 --> 00:27:02,205
La Fuerza de la Velocidad Negativa.

450
00:27:02,207 --> 00:27:03,832
Tiene que ir allí.

451
00:27:03,834 --> 00:27:07,502
Es el único lugar inmune a
los cambios de línea temporal.

452
00:27:07,504 --> 00:27:09,522
Pero tienes que ir ya.

453
00:27:09,524 --> 00:27:11,357
¡Tienes que ir, Barry!

454
00:27:11,359 --> 00:27:13,996
O la perderemos para siempre.

455
00:27:15,493 --> 00:27:19,356
Eso es. Yo también le tengo cariño.

456
00:27:19,358 --> 00:27:20,783
De muchas maneras.

457
00:27:22,227 --> 00:27:25,079
Me ha mostrado qué es tener una hija.

458
00:27:28,047 --> 00:27:30,616
Nos vemos en nuestra próxima crisis.

459
00:27:56,334 --> 00:27:57,608
No puedo hacerlo.

460
00:27:57,611 --> 00:27:59,596
Sí que puedes, sí que puedes.
Tienes que poder, ¿vale?

461
00:27:59,598 --> 00:28:00,931
Aguanta solo un poco más.

462
00:28:00,933 --> 00:28:02,741
No, papá. No puedo.

463
00:28:02,743 --> 00:28:04,225
¡Nora!

464
00:28:04,227 --> 00:28:06,655
No puedo.

465
00:28:08,922 --> 00:28:11,190
- Nora, ¿qué estás haciendo?
- Es demasiado tarde.

466
00:28:11,193 --> 00:28:12,599
No, no lo es. Tenemos que volver.

467
00:28:12,602 --> 00:28:13,860
- Papá, no.
- Barry, tienes

468
00:28:13,863 --> 00:28:15,444
- que llevarla otra vez.
- Lo sé, lo sé.

469
00:28:15,447 --> 00:28:17,030
- Mamá, mamá.
- Lo sé, lo sé.

470
00:28:17,032 --> 00:28:18,531
Nora, tienes que volver, ahora.

471
00:28:18,533 --> 00:28:20,075
¡No!

472
00:28:22,096 --> 00:28:25,505
Si vuelvo ahora, la Fuerza
de la Velocidad Negativa

473
00:28:25,507 --> 00:28:27,155
será parte de mí para siempre.

474
00:28:27,158 --> 00:28:28,456
No, la sacaremos de ti, Nora.

475
00:28:28,458 --> 00:28:30,084
Podemos sacarla. Podemos salvarte.

476
00:28:30,087 --> 00:28:33,018
- Por favor, te lo prometo.
- Mamá, no puedes.

477
00:28:33,021 --> 00:28:35,515
Mamá, no puedes.

478
00:28:35,517 --> 00:28:38,760
Ninguno de vosotros puede.

479
00:28:38,762 --> 00:28:40,157
Me está haciendo igual que Thawne.

480
00:28:40,160 --> 00:28:43,190
Llena de ira y odio.

481
00:28:43,192 --> 00:28:45,850
Yo... yo no quiero
que ese sea mi legado.

482
00:28:45,852 --> 00:28:47,286
- Es todo por mi culpa.
- No.

483
00:28:47,288 --> 00:28:49,145
Todo.

484
00:28:49,147 --> 00:28:50,530
Mi error.

485
00:28:50,532 --> 00:28:53,617
Y no voy a cometer otro.

486
00:28:53,619 --> 00:28:57,171
A veces lo único que puedes hacer
es vivir con las consecuencias.

487
00:29:02,378 --> 00:29:03,910
Dios mío.

488
00:29:03,912 --> 00:29:06,663
Está bien. Está bien.

489
00:29:08,041 --> 00:29:09,850
Está bien.

490
00:29:11,561 --> 00:29:14,121
Te queremos.

491
00:29:14,148 --> 00:29:16,757
Gracias por todo.

492
00:29:48,355 --> 00:29:50,409
Lo sentimos tanto.

493
00:29:55,645 --> 00:29:59,021
Tenemos que creer que
la volveremos a ver.

494
00:29:59,023 --> 00:30:01,291
Lo haremos.

495
00:30:05,839 --> 00:30:07,339
Nora...

496
00:30:07,341 --> 00:30:10,783
se aseguró de que no
perdiéramos todo esta noche.

497
00:30:10,785 --> 00:30:12,585
Salvó a cada meta de esta ciudad.

498
00:30:12,587 --> 00:30:14,587
Y le dio a Grace un nuevo futuro.

499
00:30:14,589 --> 00:30:16,077
Nos lo dio a todos, ¿verdad?

500
00:30:16,080 --> 00:30:17,069
Sobre todo a mí.

501
00:30:17,072 --> 00:30:19,091
Sin Nora, nunca habría conocido

502
00:30:19,094 --> 00:30:21,186
al amor de mi vida, Renee.

503
00:30:21,188 --> 00:30:24,005
Y no habrías detenido a tu 38º Cicada.

504
00:30:24,007 --> 00:30:26,274
O tu 39º.

505
00:30:27,719 --> 00:30:29,704
Cierto.

506
00:30:29,707 --> 00:30:32,013
Ha sido un gran viaje.

507
00:30:34,484 --> 00:30:36,183
Un placer.

508
00:30:36,185 --> 00:30:38,653
Un honor, Flash.

509
00:30:38,655 --> 00:30:41,281
Nunca habríamos resuelto
este misterio sin ti.

510
00:30:41,283 --> 00:30:43,616
Bueno, no estés tan seguro.

511
00:30:43,618 --> 00:30:46,619
Ya tenéis a un detective
maestro entre vosotros.

512
00:30:46,621 --> 00:30:50,215
Enhorabuena, Jirafa Adulta.

513
00:30:55,246 --> 00:30:57,631
Bien hecho, Sherloque.

514
00:30:57,634 --> 00:30:59,384
Sherlock.

515
00:31:02,256 --> 00:31:03,631
Bueno, de acuerdo entonces.

516
00:31:03,634 --> 00:31:05,306
Sin más que añadir.

517
00:31:11,287 --> 00:31:13,262
Mes amis.

518
00:31:13,265 --> 00:31:15,480
Buena suerte, Equipo Flash.

519
00:31:23,658 --> 00:31:25,158
Es Singh.

520
00:31:25,160 --> 00:31:28,494
Sí, él, eh... quiere que nos encontremos
con él en la comisaría de policía

521
00:31:28,496 --> 00:31:30,046
y que llevemos a Barry.

522
00:31:32,700 --> 00:31:33,950
Sí, ve.

523
00:31:33,952 --> 00:31:36,803
En realidad puede que quiera estar sola.

524
00:32:24,436 --> 00:32:26,478
¿Todo bien?

525
00:32:29,792 --> 00:32:33,869
Lo que Thawne dijo...

526
00:32:33,872 --> 00:32:36,822
No quiero eso.

527
00:32:36,825 --> 00:32:39,735
No quiero que la parte extraordinaria

528
00:32:39,738 --> 00:32:43,167
de mi vida sean mis poderes.

529
00:32:43,170 --> 00:32:45,830
Nadie piensa eso.

530
00:32:45,832 --> 00:32:48,241
Ahí está la cosa.

531
00:32:48,243 --> 00:32:49,417
Yo sí.

532
00:32:56,868 --> 00:33:01,179
Todos estos años pensé que Vibe

533
00:33:01,181 --> 00:33:04,557
era la persona que debía ser.

534
00:33:07,688 --> 00:33:10,772
Creo que es hora de que
Cisco por fin tenga su turno.

535
00:33:12,002 --> 00:33:14,169
Y, ¿qué significa eso?

536
00:33:21,609 --> 00:33:23,609
Significa que quiero tomar la cura.

537
00:33:28,566 --> 00:33:31,418
- Si lo haces...
- No hay vuelta atrás.

538
00:33:38,743 --> 00:33:39,926
Lo sé.

539
00:33:53,169 --> 00:33:55,771
Killer Frost y yo vamos a echar
de menos a Vibe, de verdad.

540
00:33:59,080 --> 00:34:00,235
Yo también.

541
00:34:26,099 --> 00:34:27,379
¿Cómo te sientes?

542
00:34:30,153 --> 00:34:32,662
Asustado.

543
00:34:35,016 --> 00:34:36,232
Pero tengo esperanza.

544
00:34:41,430 --> 00:34:43,472
Antes de que se me olvide,

545
00:34:43,474 --> 00:34:46,308
dejé algo para ti en el taller.

546
00:34:46,310 --> 00:34:51,956
Es, ya sabes, mi forma
de darte las gracias.

547
00:34:51,958 --> 00:34:53,872
¿Por qué?

548
00:34:53,875 --> 00:34:55,219
Ser una gran amiga.

549
00:35:16,340 --> 00:35:18,316
Bueno, Grace Gibbons está
actualmente a la espera

550
00:35:18,318 --> 00:35:19,676
para conocer a nuestro
consejero del distrito.

551
00:35:19,678 --> 00:35:21,510
Y, en cuanto sea posible,
haremos que sea adoptada

552
00:35:21,512 --> 00:35:23,012
por una familia de acogida.

553
00:35:23,014 --> 00:35:25,139
Mirad, no quiero entreteneros,

554
00:35:25,141 --> 00:35:26,659
pero solo quiero daros las gracias

555
00:35:26,662 --> 00:35:28,436
por estar en primera línea con Cicada.

556
00:35:28,439 --> 00:35:30,491
Solo hacíamos nuestro trabajo, señor.

557
00:35:30,494 --> 00:35:33,905
Bueno, fuiste más allá
de hacer tu trabajo.

558
00:35:33,908 --> 00:35:36,358
Y, sé que lo hiciste por lo mucho

559
00:35:36,360 --> 00:35:38,527
que te importa la gente de esta ciudad,

560
00:35:38,529 --> 00:35:42,907
es por eso que sé que puedo
dejarlo en tus manos tan capaces.

561
00:35:42,909 --> 00:35:44,783
¿A qué te refieres con dejarlo?

562
00:35:44,785 --> 00:35:47,106
El alcalde me ha ofrecido trabajo

563
00:35:47,109 --> 00:35:49,902
como el nuevo jefe de policía.

564
00:35:49,905 --> 00:35:51,204
¿Qué?

565
00:35:51,207 --> 00:35:52,683
- Dave.
- David.

566
00:35:52,686 --> 00:35:54,627
- Enhorabuena.
- Es genial.

567
00:35:54,629 --> 00:35:56,518
Muchas gracias, gracias.

568
00:35:56,521 --> 00:35:58,857
Claro, eso me hace
responsable de encontrar

569
00:35:58,859 --> 00:36:00,600
mi propio sustituto.

570
00:36:00,602 --> 00:36:03,269
Y, eh...

571
00:36:03,271 --> 00:36:06,030
Quisiera que ese fueras tú.

572
00:36:06,032 --> 00:36:09,859
¿Sus... sustituirte?

573
00:36:09,862 --> 00:36:11,161
¿Co... como capitán?

574
00:36:11,163 --> 00:36:13,070
Capitán Joe West.

575
00:36:13,072 --> 00:36:14,747
Me gusta cómo suena.

576
00:36:14,749 --> 00:36:16,565
Y no te preocupes.

577
00:36:16,567 --> 00:36:19,193
Si las cosas se ponen peligrosas,
como suele ocurrir por aquí,

578
00:36:19,195 --> 00:36:21,954
tendrás mucha ayuda.

579
00:36:21,956 --> 00:36:23,339
¿Verdad, Flash?

580
00:36:26,870 --> 00:36:28,328
Oh venga, Barry.

581
00:36:28,331 --> 00:36:31,248
Yo también soy un detective.

582
00:36:31,251 --> 00:36:33,060
Señor.

583
00:36:37,588 --> 00:36:38,878
Enhorabuena.

584
00:36:38,881 --> 00:36:40,811
Lo haré lo mejor que pueda.

585
00:36:51,578 --> 00:36:52,858
Hola.

586
00:37:05,404 --> 00:37:07,645
Ahora sé a lo que se refería
mi padre cuando dijo que

587
00:37:07,648 --> 00:37:09,260
ser padre es como llevar tu corazón

588
00:37:09,262 --> 00:37:11,671
fuera de tu cuerpo.

589
00:37:11,673 --> 00:37:14,581
Sí.

590
00:37:14,583 --> 00:37:16,625
Thawne se ha escapado.

591
00:37:16,627 --> 00:37:19,253
Otra vez.

592
00:37:19,255 --> 00:37:24,183
Nora se ha ido.

593
00:37:24,185 --> 00:37:28,688
Debería sentirlo como una pérdida pero,

594
00:37:28,690 --> 00:37:30,537
también siento...

595
00:37:30,540 --> 00:37:33,124
- ¿Orgullo?
- Orgullo, sí.

596
00:37:37,123 --> 00:37:38,814
Hizo lo correcto.

597
00:37:40,818 --> 00:37:44,036
Sí.

598
00:37:44,038 --> 00:37:47,966
Era lo mejor de nosotros dos.

599
00:37:47,968 --> 00:37:51,952
Ella fue mi legado todo este tiempo.

600
00:37:51,954 --> 00:37:56,001
Y nosotros, juntos, como una familia,

601
00:37:56,004 --> 00:37:58,605
así es como quiero que se nos recuerde.

602
00:37:58,608 --> 00:38:01,675
Como un buen hombre,

603
00:38:01,678 --> 00:38:03,612
un marido amoroso...

604
00:38:06,227 --> 00:38:09,303
un padre que apoya.

605
00:38:09,305 --> 00:38:13,566
Tú ya eres todas esas cosas.

606
00:38:13,568 --> 00:38:14,909
Nora también lo sintió así.

607
00:38:29,533 --> 00:38:31,293
Idioma del Tiempo.

608
00:38:32,170 --> 00:38:35,921
No importa los cambios
en la línea temporal,

609
00:38:35,923 --> 00:38:37,432
nunca cambiará.

610
00:38:40,669 --> 00:38:44,439
Siempre tendremos esto para recordarla.

611
00:39:03,918 --> 00:39:06,752
Hola, mamá y papá.

612
00:39:06,755 --> 00:39:08,138
Si estáis viendo esto,

613
00:39:08,141 --> 00:39:11,381
significa que algo fue mal.

614
00:39:11,384 --> 00:39:13,885
Pero no quiero que estéis tristes.

615
00:39:13,887 --> 00:39:15,553
Yo no lo estoy.

616
00:39:15,555 --> 00:39:19,415
Siempre quise ser una heroína,

617
00:39:19,417 --> 00:39:23,019
usar mis habilidades extraordinarias
para ayudar a la gente.

618
00:39:23,021 --> 00:39:24,849
Por eso vine aquí:

619
00:39:24,852 --> 00:39:28,066
Para conocer a mi
familia, parar a Cicada,

620
00:39:28,068 --> 00:39:30,568
ayudar a arreglar el legado de Flash

621
00:39:30,570 --> 00:39:34,486
y salvarlo de desaparecer en el futuro.

622
00:39:34,489 --> 00:39:37,907
Creía que podría hacer lo imposible,

623
00:39:37,910 --> 00:39:42,371
pero nunca imaginé que acabaría así.

624
00:39:42,374 --> 00:39:44,850
Estoy feliz de que lo hiciera.

625
00:39:44,853 --> 00:39:47,585
No cambiaría nada

626
00:39:47,587 --> 00:39:50,076
del tiempo que he pasado con vosotros,

627
00:39:50,079 --> 00:39:52,988
mis adorables padres,

628
00:39:52,991 --> 00:39:56,426
las personas más importantes
en el mundo para mí.

629
00:39:59,099 --> 00:40:04,251
Ojalá pudiera estar ahí para
celebrar cada nuevo capítulo,

630
00:40:04,253 --> 00:40:07,605
para presenciar cada victoria.

631
00:40:11,523 --> 00:40:13,523
Solo sabed...

632
00:40:13,526 --> 00:40:16,187
que da igual dónde vaya en mi vida,

633
00:40:16,791 --> 00:40:19,768
siempre estaréis a mi lado.

634
00:40:25,647 --> 00:40:27,380
Gracias a vosotros,

635
00:40:27,383 --> 00:40:33,405
sé que nunca, nunca,
estaré realmente sola

636
00:40:33,408 --> 00:40:38,620
y sentiré vuestro amor y apoyo
como un confortable abrazo

637
00:40:38,623 --> 00:40:41,207
tranquilizándome,

638
00:40:41,210 --> 00:40:44,671
deseando que sea la mejor
persona que puedo ser.

639
00:40:47,050 --> 00:40:50,361
Gracias por todo...

640
00:40:52,000 --> 00:40:55,526
Por convertirme en una heroína

641
00:40:55,529 --> 00:40:59,582
y por quererme incluso
cuando no fui perfecta.

642
00:40:59,585 --> 00:41:02,827
Por favor, recordad que
os quiero a los dos

643
00:41:02,830 --> 00:41:05,515
y que siempre lo haré,

644
00:41:05,518 --> 00:41:08,832
sin importar lo que traiga el futuro.

645
00:41:39,941 --> 00:41:42,340
Recibiendo cambio en el flujo temporal.

646
00:41:49,984 --> 00:41:54,566
www.subtitulamos.tv

