1
00:00:00,162 --> 00:00:01,595
Anteriormente en The Flash...

2
00:00:01,598 --> 00:00:03,253
Ya no eres tú.

3
00:00:03,256 --> 00:00:05,750
Eres parte de una fuerza negativa.

4
00:00:05,753 --> 00:00:08,460
La Fuerza de la Velocidad de Thawne
está llena de emociones negativas.

5
00:00:08,463 --> 00:00:09,824
- ¿A qué te dedicas?
- Créeme,

6
00:00:09,826 --> 00:00:11,346
no me creerías si te lo dijera.

7
00:00:11,370 --> 00:00:13,970
No estás super satisfecho
con tu identidad secreta.

8
00:00:13,973 --> 00:00:16,206
¿Estás diciendo que no quiero ser Vibe?

9
00:00:16,208 --> 00:00:18,300
No habrá ningún futuro para ningún meta

10
00:00:18,302 --> 00:00:19,810
si no nos deshacemos de esa daga.

11
00:00:19,812 --> 00:00:21,803
Si algo va a destruir esa daga

12
00:00:21,805 --> 00:00:22,976
es la Arma Espejo.

13
00:00:22,979 --> 00:00:24,027
Funciona.

14
00:00:24,030 --> 00:00:25,482
Sigue mis instrucciones

15
00:00:25,484 --> 00:00:26,641
y derrotaremos a Cicada,

16
00:00:26,643 --> 00:00:27,726
destruiremos su daga

17
00:00:27,728 --> 00:00:29,002
y salvaremos a tu padre.

18
00:00:29,005 --> 00:00:31,252
Thawne la está manipulando.

19
00:00:31,255 --> 00:00:33,762
Está en el corredor de la muerte,
¿cómo la está manipulando?

20
00:00:33,765 --> 00:00:35,372
Algo no cuadra.

21
00:00:35,375 --> 00:00:38,293
La daga es el plan de Thawne.

22
00:00:38,296 --> 00:00:40,007
¡No le dispares!

23
00:00:42,691 --> 00:00:45,266
Siempre quise ser una heroína,

24
00:00:45,269 --> 00:00:50,240
usar mis habilidades extraordinarias
para ayudar a la gente.

25
00:00:50,242 --> 00:00:52,092
Por eso vine aquí.

26
00:00:52,094 --> 00:00:56,079
Para conocer a mi
familia, parar a Cicada,

27
00:00:56,081 --> 00:00:58,248
ayudar a arreglar el legado de Flash

28
00:00:58,250 --> 00:01:01,174
y salvarlo de desaparecer en el futuro.

29
00:01:01,177 --> 00:01:04,129
Creía que podría hacer lo imposible,

30
00:01:04,131 --> 00:01:07,369
pero nunca imaginé que acabaría así.

31
00:01:18,454 --> 00:01:20,662
¡No, no! ¿Qué está haciendo?

32
00:01:32,450 --> 00:01:38,222
Cicada... Thawne, daga.

33
00:01:45,481 --> 00:01:48,672
www.subtitulamos.tv

34
00:01:48,675 --> 00:01:49,710
¿Cómo está Ralph?

35
00:01:49,713 --> 00:01:51,033
Nunca había visto algo así.

36
00:01:51,057 --> 00:01:52,394
No lo entiendo.

37
00:01:52,396 --> 00:01:54,198
Sus células están
invertidas cinéticamente.

38
00:01:54,201 --> 00:01:55,972
Es como si fueran lo
contrario de ellas mismas.

39
00:01:55,974 --> 00:01:57,774
Deberíamos haber pasado
más tiempo intentando averiguar

40
00:01:57,798 --> 00:01:58,900
cómo funciona esta cosa.

41
00:01:58,902 --> 00:02:00,502
No entiendo por qué saltó

42
00:02:00,526 --> 00:02:01,644
enfrente de ese disparo.

43
00:02:01,646 --> 00:02:02,830
Quiero decir, ¿por qué lo hizo?

44
00:02:02,832 --> 00:02:04,665
Esa es la cuestión, ¿no es así?

45
00:02:04,667 --> 00:02:07,525
Esa es la cuestión.

46
00:02:07,527 --> 00:02:10,716
Cambiando de tema, la maldita
Cicada sigue desaparecida en combate.

47
00:02:10,719 --> 00:02:12,488
De acuerdo, deberíamos ir
al departamento de policía

48
00:02:12,490 --> 00:02:15,158
para ver si podemos encontrar
algo que nos ayude a rastrearla.

49
00:02:19,497 --> 00:02:21,089
¿Qué?

50
00:02:21,091 --> 00:02:23,041
Se supone que he quedado
después con Kamila.

51
00:02:23,043 --> 00:02:25,083
Creía que las cosas iban realmente
bien entre vosotros dos.

52
00:02:25,107 --> 00:02:26,186
Así es.

53
00:02:26,188 --> 00:02:28,546
Es solo que aún no le he contado

54
00:02:28,548 --> 00:02:30,882
lo de mi alter ego vibratorio.

55
00:02:30,884 --> 00:02:33,435
Cisco, si vas en serio con ella,

56
00:02:33,437 --> 00:02:35,237
deberías contarle la verdad.

57
00:02:36,940 --> 00:02:38,848
Lo sé.

58
00:02:40,210 --> 00:02:41,760
Todos los metas que no pudimos curar

59
00:02:41,763 --> 00:02:44,138
los evacuamos con seguridad
y están esperando

60
00:02:44,141 --> 00:02:45,780
en una instalación protegida.

61
00:02:45,782 --> 00:02:47,565
Buen trabajo, de los dos.

62
00:02:47,567 --> 00:02:48,783
Bueno, el trabajo aún no se ha acabado.

63
00:02:48,785 --> 00:02:50,210
Quiero decir, los metas
están seguros por ahora,

64
00:02:50,212 --> 00:02:51,620
pero Cicada aún está ahí fuera

65
00:02:51,622 --> 00:02:53,196
y la gente sigue en peligro.

66
00:02:53,198 --> 00:02:54,789
Cuéntame todos los detalles.

67
00:02:54,791 --> 00:02:57,200
Estoy preparado para que
acabe esta pesadilla.

68
00:02:57,202 --> 00:02:59,077
Debería haber acabado ya.

69
00:02:59,079 --> 00:03:00,629
Nora, mira,

70
00:03:00,631 --> 00:03:03,131
estoy seguro de que Ralph
tenía una buena razón.

71
00:03:03,133 --> 00:03:05,133
Hasta que averigüemos cuál
es, simplemente vamos a

72
00:03:05,135 --> 00:03:07,144
concentrarnos en esto, ¿vale?

73
00:03:10,191 --> 00:03:13,567
Espera un segundo.

74
00:03:13,569 --> 00:03:16,761
¿Qué es eso?

75
00:03:16,763 --> 00:03:18,646
Parece madera.

76
00:03:18,649 --> 00:03:19,681
¿De dónde?

77
00:03:19,683 --> 00:03:21,169
Es decir, el suelo es de mármol,

78
00:03:21,172 --> 00:03:22,420
los muebles están sin tocar

79
00:03:22,423 --> 00:03:24,119
y el tragaluz está hecho
de cristal y metal.

80
00:03:24,121 --> 00:03:25,353
Bueno, si no vino

81
00:03:25,356 --> 00:03:26,750
de por donde entró Cicada...

82
00:03:26,753 --> 00:03:29,837
Ella lo debió traer de algún otro sitio.

83
00:03:29,840 --> 00:03:31,385
¿Qué hacemos ahora?

84
00:03:31,388 --> 00:03:33,700
Sabes lo que hacer.

85
00:03:33,703 --> 00:03:37,090
Golpéales cuando menos se lo esperen.

86
00:03:37,092 --> 00:03:39,575
Cuando menos se lo esperen.

87
00:03:42,580 --> 00:03:43,764
La Esfera del Tiempo.

88
00:03:43,766 --> 00:03:45,290
Si la reparo,

89
00:03:45,292 --> 00:03:47,417
puedo llevar lo que queda del virus

90
00:03:47,419 --> 00:03:49,794
a la noche del Acelerador de Partículas.

91
00:03:49,796 --> 00:03:54,299
Cuando los metahumanos aparecieron
por primera vez en Central City...

92
00:03:54,301 --> 00:03:57,302
Y Flash se convierte en
un héroe para detenerme.

93
00:03:57,304 --> 00:04:02,115
Destruir a los metahumanos antes
de que ellos destruyan el mundo.

94
00:04:02,117 --> 00:04:06,662
Nacerán solo para morir.

95
00:04:08,440 --> 00:04:10,532
Sin duda es un tipo de
fragmento de madera.

96
00:04:10,534 --> 00:04:13,217
Y, ¿crees que nos llevará
a donde se esconde Cicada?

97
00:04:13,220 --> 00:04:14,861
Lo podemos averiguar.

98
00:04:14,863 --> 00:04:17,463
Podemos cruzar referencias con
esto, ver qué tipo de madera es

99
00:04:17,466 --> 00:04:19,024
y después ver dónde acabamos.

100
00:04:20,877 --> 00:04:22,618
¿Hay algún progreso con Ralph?

101
00:04:22,620 --> 00:04:24,620
No, todavía está
inconsciente, no encuentro

102
00:04:24,622 --> 00:04:26,181
una forma de revertir sus células.

103
00:04:26,183 --> 00:04:27,957
Entonces creo que eso significa
que aún no sabemos por qué

104
00:04:27,959 --> 00:04:29,797
saltó en frente del
Arma Espejo, ¿verdad?

105
00:04:29,800 --> 00:04:32,262
Lo sabemos.

106
00:04:32,264 --> 00:04:33,748
Lo sabemos...

107
00:04:33,751 --> 00:04:36,466
Porque Dibny resolvió el
mayor misterio de todos.

108
00:04:36,468 --> 00:04:39,319
El legado de Flash, cómo parar a Cicada,

109
00:04:39,321 --> 00:04:41,637
el arrepentimiento por
sus pecados pasados...

110
00:04:41,639 --> 00:04:44,390
todas las razones por las que
Eobard Thawne te estaba ayudando.

111
00:04:44,392 --> 00:04:46,827
Y evitar que papá
desapareciera en el futuro.

112
00:04:46,829 --> 00:04:48,945
Desaparecer en el futuro
es parte de eso, ¿eh?

113
00:04:48,948 --> 00:04:51,331
Pero esto no tiene nada
que ver con tu padre.

114
00:04:51,334 --> 00:04:55,578
La verdadera razón por la que
Thawne quiere derrotar a Cicada

115
00:04:55,581 --> 00:04:57,987
y destruir la daga de Cicada

116
00:04:57,989 --> 00:05:00,865
es porque su daga

117
00:05:00,867 --> 00:05:04,160
es lo único que mantiene a
Flash Reverso en prisión.

118
00:05:11,261 --> 00:05:13,836
Creo que esto se acabó.

119
00:05:13,838 --> 00:05:16,097
Eso parece, ¿no?

120
00:05:23,774 --> 00:05:26,700
Casi lo olvido.

121
00:05:26,702 --> 00:05:28,777
He contactado con el Museo de Flash,

122
00:05:28,779 --> 00:05:31,946
me han enviado algo para hoy.

123
00:05:31,948 --> 00:05:34,449
Pensé que debería ser enterrado...

124
00:05:34,451 --> 00:05:36,057
contigo.

125
00:05:41,833 --> 00:05:45,015
Considéralo un regalo de despedida.

126
00:05:50,908 --> 00:05:54,636
Destruir la daga de Cicada en el pasado,

127
00:05:54,639 --> 00:05:57,256
¿salvará a Thawne de morir en el futuro?

128
00:05:57,259 --> 00:05:58,390
Eso es.

129
00:05:58,392 --> 00:06:00,368
La daga de Cicada ha estado anulando

130
00:06:00,370 --> 00:06:02,519
los poderes de Thawne todo este tiempo.

131
00:06:02,521 --> 00:06:04,733
Entonces, si nos deshacemos
de la daga ahora,

132
00:06:04,736 --> 00:06:06,374
¿desaparece en el futuro?

133
00:06:06,376 --> 00:06:08,084
Y Thawne sale de Iron Heigths.

134
00:06:08,086 --> 00:06:10,027
Un hackeo temporal reverso.

135
00:06:10,029 --> 00:06:12,363
Todo lo que dijiste de Thawne es verdad.

136
00:06:12,365 --> 00:06:15,022
La única persona a la que
alguna vez ayuda es así mismo.

137
00:06:15,025 --> 00:06:16,432
Nora, esto no es culpa tuya.

138
00:06:16,435 --> 00:06:17,869
Sí, lo es.

139
00:06:21,874 --> 00:06:24,959
Ahora lo que debemos preguntarnos es...

140
00:06:24,961 --> 00:06:28,729
¿paramos a Cicada o paramos a Thawne?

141
00:06:28,732 --> 00:06:31,683
No, no vamos a dejar que
miles de metahumanos mueran,

142
00:06:31,686 --> 00:06:33,008
ahora o en el futuro.

143
00:06:33,010 --> 00:06:34,256
Encontramos a Cicada.

144
00:06:34,259 --> 00:06:37,594
Destruimos la daga de una vez por todas.

145
00:06:41,912 --> 00:06:43,319
Deberías irte.

146
00:06:43,321 --> 00:06:45,413
No, tenemos que esperar
a los resultados.

147
00:06:45,415 --> 00:06:47,314
Podemos apañárnoslas hasta que vuelvas.

148
00:06:47,316 --> 00:06:49,149
Vete a ver a Kamilla.

149
00:07:01,765 --> 00:07:03,398
¿Cómo eliges?

150
00:07:03,401 --> 00:07:05,958
Esa pregunta es más
para Iris que para mí.

151
00:07:05,960 --> 00:07:08,085
Hola.

152
00:07:08,087 --> 00:07:10,438
Hola.

153
00:07:10,440 --> 00:07:13,590
Parece estar contenta con mis fotos.

154
00:07:13,592 --> 00:07:16,006
Me habría gustado que me
mandara a la comisaría

155
00:07:16,009 --> 00:07:17,427
a hacer fotos de los metahumanos

156
00:07:17,430 --> 00:07:18,929
cuando estaban tomando esa cura.

157
00:07:18,931 --> 00:07:22,116
¿Te imaginas estar ahí cuando
ese tío, Cicada, atacó?

158
00:07:22,118 --> 00:07:26,362
Cicada es mujer, en realidad.

159
00:07:26,364 --> 00:07:28,706
¿Una mujer?

160
00:07:31,777 --> 00:07:34,203
Su nombre es Grace Gibbons.

161
00:07:34,205 --> 00:07:36,655
Su tío fue el primer Cicada.

162
00:07:36,657 --> 00:07:42,453
Ella lo mató después de que
se tomó la cura metahumana.

163
00:07:42,455 --> 00:07:44,163
La cura que yo hice.

164
00:07:44,165 --> 00:07:46,165
¿La cura que tú hiciste?

165
00:07:50,838 --> 00:07:53,505
Vas en serio.

166
00:07:53,507 --> 00:07:56,150
¿Ese era el proyecto científico
en el que estabas trabajando?

167
00:07:56,152 --> 00:07:58,987
En Laboratorios STAR.

168
00:07:58,989 --> 00:08:02,898
Nunca me dijiste que tu laboratorio
fuera Laboratorios STAR.

169
00:08:02,900 --> 00:08:05,809
Hay muchas cosas que no te he contado.

170
00:08:05,811 --> 00:08:07,903
¿Qué significa eso?

171
00:08:27,925 --> 00:08:30,018
Eres Vibe.

172
00:08:37,175 --> 00:08:38,841
Mira, Kamilla,

173
00:08:38,844 --> 00:08:41,855
he visto de primera
mano lo difícil que es

174
00:08:41,858 --> 00:08:44,692
tener dos vidas como estas.

175
00:08:44,695 --> 00:08:46,412
Y tratar de separarte a ti de eso,

176
00:08:46,415 --> 00:08:49,871
pero ya no quiero
mantenerte fuera de esto.

177
00:08:49,873 --> 00:08:52,615
No puedo seguir mintiéndote así.

178
00:08:52,617 --> 00:08:55,001
Lo siento.

179
00:08:57,213 --> 00:09:00,456
Lo siento.

180
00:09:00,458 --> 00:09:02,175
Cisco, espera.

181
00:09:04,395 --> 00:09:06,470
Lo entiendo completamente.

182
00:09:06,472 --> 00:09:08,680
He leído muchos cómics.

183
00:09:08,682 --> 00:09:11,233
Sé todos los problemas que implica

184
00:09:11,235 --> 00:09:13,519
revelar identidades secretas.

185
00:09:13,521 --> 00:09:16,396
Pero en la vida real,
nunca habría esperado

186
00:09:16,398 --> 00:09:18,518
que me dijeras algo así enseguida.

187
00:09:22,773 --> 00:09:24,363
Eres increíble, ¿lo sabes?

188
00:09:24,365 --> 00:09:26,490
Cisco, esto no va sobre mí.

189
00:09:26,492 --> 00:09:28,367
Va sobre ti.

190
00:09:28,369 --> 00:09:32,013
Ser Vibe es parte de
la vida que tú quieres

191
00:09:32,015 --> 00:09:34,173
y nunca me metería en medio de eso.

192
00:09:37,928 --> 00:09:39,928
Te pareces mucho a mí.

193
00:09:39,931 --> 00:09:42,047
En la confianza.

194
00:09:42,049 --> 00:09:45,300
Y siempre te culpas a ti misma
por las cosas que salen mal.

195
00:09:45,302 --> 00:09:47,361
¿Cómo arreglo esto?

196
00:09:47,363 --> 00:09:49,923
No sé si puedes, Nora.

197
00:09:51,600 --> 00:09:53,776
Cometiste un error,

198
00:09:53,778 --> 00:09:55,369
¿sabes?

199
00:09:55,371 --> 00:09:58,021
Un error grande.

200
00:09:58,023 --> 00:10:00,857
A veces en la vida, lo único
que podemos hacer es simplemente

201
00:10:00,859 --> 00:10:02,901
vivir con las consecuencias.

202
00:10:02,903 --> 00:10:05,287
Entonces lo que tienes que
preguntarte a ti misma es

203
00:10:05,289 --> 00:10:07,739
qué clase de heroína vas a ser.

204
00:10:07,741 --> 00:10:11,702
¿Una que repite sus errores

205
00:10:11,704 --> 00:10:15,798
o una que vive con
ellos y sigue adelante?

206
00:10:33,985 --> 00:10:35,409
¿Nada?

207
00:10:35,412 --> 00:10:37,816
No, aún no sé cómo devolver

208
00:10:37,819 --> 00:10:39,152
sus células a la normalidad.

209
00:10:39,155 --> 00:10:40,588
Sigue ido, ¿no?

210
00:10:40,591 --> 00:10:41,520
Sí.

211
00:10:41,523 --> 00:10:42,883
No ha estado así de desordenado

212
00:10:42,907 --> 00:10:44,697
desde que obtuvo sus poderes.

213
00:10:44,700 --> 00:10:47,235
Desde...

214
00:10:47,238 --> 00:10:50,164
¿Y qué hicisteis para ayudarle entonces?

215
00:10:50,167 --> 00:10:52,618
Le introdujimos una enzima
estabilizadora para devolver

216
00:10:52,620 --> 00:10:55,954
a su cuerpo a su forma normal
utilizando vulcanización...

217
00:10:55,956 --> 00:10:56,931
y memoria muscular.

218
00:10:56,933 --> 00:10:58,549
Memoria muscular.

219
00:10:58,551 --> 00:11:01,126
Bueno entonces parece que
todo lo que tenemos que hacer

220
00:11:01,128 --> 00:11:02,166
es despertarle.

221
00:11:02,169 --> 00:11:03,604
¿Y cómo sugieres que hagamos eso?

222
00:11:03,606 --> 00:11:06,015
Simple.

223
00:11:06,017 --> 00:11:07,633
Le disparamos.

224
00:11:07,635 --> 00:11:09,335
¿Le disparamos?

225
00:11:09,338 --> 00:11:12,438
Si le disparas, el golpe vibracional

226
00:11:12,440 --> 00:11:15,932
será más que suficiente
para arrancar su conciencia.

227
00:11:15,934 --> 00:11:16,763
Estoy seguro.

228
00:11:16,766 --> 00:11:18,454
¿No le podemos simplemente
poner algo de Gaga

229
00:11:18,457 --> 00:11:19,621
y esperar a que se despierte?

230
00:11:19,624 --> 00:11:21,598
Gaga no es la solución para todo.

231
00:11:21,601 --> 00:11:22,522
Tienes que dispararle.

232
00:11:22,525 --> 00:11:24,000
Allez, joven Ralph Macchio, por favor.

233
00:11:24,003 --> 00:11:26,123
Ten cuidado. Esto podría
ponerse un poco feo.

234
00:11:28,410 --> 00:11:29,959
Vale.

235
00:11:29,962 --> 00:11:32,472
Lo siento, amigo.

236
00:11:42,503 --> 00:11:45,712
¡WrestleManía!

237
00:11:45,714 --> 00:11:47,930
¡Voilà! Como nuevo.

238
00:11:47,933 --> 00:11:49,493
¿Disparado por qué, hiciste qué?

239
00:11:50,678 --> 00:11:52,752
¿Disparado por qué, hiciste qué?

240
00:11:52,755 --> 00:11:54,179
Excepto por las
habilidades lingüísticas.

241
00:11:54,181 --> 00:11:56,640
Volverán, probablemente.

242
00:11:59,269 --> 00:12:00,903
¿Todo el mundo, a dónde va?

243
00:12:00,905 --> 00:12:03,854
¿Todo el mundo, a dónde... todos...

244
00:12:03,857 --> 00:12:05,315
¿Qué pasa?

245
00:12:05,318 --> 00:12:07,074
Son las partículas de
madera que encontrasteis.

246
00:12:07,077 --> 00:12:08,118
"Fresno suizo".

247
00:12:08,121 --> 00:12:10,787
Parte de los fresnos en flor
son originarios de Europa,

248
00:12:10,790 --> 00:12:13,132
pero también conforman nuestro
mayor espacio de madera,

249
00:12:13,134 --> 00:12:15,508
no llega ni a los 19
kilómetros de Central City.

250
00:12:15,511 --> 00:12:16,684
Kolins Woods.

251
00:12:16,687 --> 00:12:18,167
Ahí es donde Cicada casi me mata.

252
00:12:18,169 --> 00:12:20,489
También es una de las
mayores arboledas del país.

253
00:12:20,513 --> 00:12:23,314
- Necesitamos un plan mejor.
- Tengo uno...

254
00:12:23,317 --> 00:12:26,327
que puede detener a Cicada y Thawne.

255
00:12:32,385 --> 00:12:34,758
¿A descubrir vamos? Entonces,
¿de verdad usaremos a su Cecile?

256
00:12:34,761 --> 00:12:37,221
Bueno, tiene una alta
capacidad sensitiva

257
00:12:37,224 --> 00:12:39,349
y Cicada irradia odio.

258
00:12:39,351 --> 00:12:40,892
La fiscal del distrito
Cecile Horton servirá

259
00:12:40,895 --> 00:12:43,417
como un sistema de detección
de alarma temprano.

260
00:12:43,420 --> 00:12:46,374
Si tenemos suerte, Cicada
no nos verá llegar.

261
00:12:46,376 --> 00:12:48,942
Entonces, una vez encontremos
a Cicada y la atrapemos,

262
00:12:48,945 --> 00:12:51,169
le damos a la Grace joven
la opción de tomar la cura.

263
00:12:51,172 --> 00:12:53,405
Y, con suerte, cuando ya
no sea una metahumana...

264
00:12:53,407 --> 00:12:54,737
Esa zorra dejará de existir.

265
00:12:54,740 --> 00:12:57,024
De esa forma podemos
detenerla sin destruir

266
00:12:57,027 --> 00:12:59,244
la daga y Thawne nunca será libre.

267
00:12:59,246 --> 00:13:00,686
Ahora, todo lo que tienes
que hacer es ayudar a Grace

268
00:13:00,688 --> 00:13:01,663
a tomar la decisión correcta.

269
00:13:01,665 --> 00:13:03,132
¿Qué le digo?

270
00:13:03,134 --> 00:13:05,352
Lo que tengas en el corazón. Escuchará.

271
00:13:05,355 --> 00:13:07,043
Qué montón de mierda sentimental.

272
00:13:07,045 --> 00:13:09,118
Vosotros dos parecéis los de
una puta película del Hallmark.

273
00:13:09,121 --> 00:13:10,471
Lo secundo, hermana.

274
00:13:10,474 --> 00:13:12,281
Creo que estamos cerca.

275
00:13:12,284 --> 00:13:13,425
¿Estás bien?

276
00:13:14,428 --> 00:13:16,762
Sí, caray. Perdón.

277
00:13:16,764 --> 00:13:19,431
Por aquí.

278
00:13:19,433 --> 00:13:21,316
Allá vamos.

279
00:13:21,318 --> 00:13:24,078
La Esfera está lista.

280
00:13:24,080 --> 00:13:25,320
Podemos irnos.

281
00:13:34,165 --> 00:13:36,382
Chicos, la encontramos. Preparaos.

282
00:13:44,008 --> 00:13:46,707
En realidad me alegra que me hayáis
encontrado antes de que nos fuéramos.

283
00:13:46,710 --> 00:13:48,919
Ahora puedo acabar hoy con
vuestras vidas dos veces.

284
00:13:48,921 --> 00:13:50,896
No durante mi turno.

285
00:13:58,430 --> 00:14:00,099
- La tenemos.
- Nora, te toca.

286
00:14:00,102 --> 00:14:02,024
Si puedes conectar con la Grace adulta,

287
00:14:02,026 --> 00:14:03,547
puedes conectar con la niña.

288
00:14:03,550 --> 00:14:05,661
Solo tienes que acceder a su ira.

289
00:14:06,605 --> 00:14:08,080
Puedes con esto.

290
00:14:28,259 --> 00:14:30,210
No deberías haber vuelto aquí, Nora.

291
00:14:30,213 --> 00:14:31,555
Tenía que hacerlo, Grace,

292
00:14:31,558 --> 00:14:33,939
porque mucha gente va a
morir a menos que me ayudes.

293
00:14:33,942 --> 00:14:37,985
Si puedo hacerlo, serás
la primera en morir.

294
00:14:39,680 --> 00:14:41,513
La integridad del campo de fuerza

295
00:14:41,515 --> 00:14:44,399
acaba de bajar al 86 por ciento.

296
00:14:44,401 --> 00:14:47,995
Grace, sé que piensas que tu tío
quería que todos los metas murieran,

297
00:14:47,997 --> 00:14:49,521
pero él era un meta.

298
00:14:49,523 --> 00:14:51,022
Por esa razón tomó la cura

299
00:14:51,024 --> 00:14:52,482
y por ello quiere que también la tomes.

300
00:14:52,484 --> 00:14:55,085
Eres una meta, igual que tu tío.

301
00:14:55,087 --> 00:14:56,996
¡No lo soy! Retíralo.

302
00:15:02,035 --> 00:15:04,178
70 por ciento... 52...

303
00:15:04,180 --> 00:15:06,872
No la escuches, Gracie.

304
00:15:06,874 --> 00:15:09,165
Ese odio. Te está consumiendo,

305
00:15:09,167 --> 00:15:10,759
convirtiéndote en un monstruo.

306
00:15:10,761 --> 00:15:12,924
Y, lo que es peor, estás sola.

307
00:15:12,927 --> 00:15:14,868
El tío Orlin no me dejaría.

308
00:15:14,871 --> 00:15:16,381
No tuvo elección.

309
00:15:16,383 --> 00:15:18,675
Toma la cura igual que lo hizo tu tío.

310
00:15:18,677 --> 00:15:20,385
No.

311
00:15:35,113 --> 00:15:36,179
40 por ciento.

312
00:15:36,182 --> 00:15:38,903
Nora tiene que convencer a Grace, ya.

313
00:15:38,906 --> 00:15:41,456
Metas mataron a tus padres, Gracie.

314
00:15:41,458 --> 00:15:43,866
Todos merecen morir.

315
00:15:43,869 --> 00:15:45,327
No le creas, Grace.

316
00:15:45,329 --> 00:15:46,703
Solo está en tu mente.

317
00:15:46,705 --> 00:15:47,921
Tiene razón, Gracie.

318
00:15:47,923 --> 00:15:49,623
Por eso lo creaste.

319
00:15:49,625 --> 00:15:51,041
Es el hombre que se ocupó de ti.

320
00:15:55,389 --> 00:15:56,860
19 por ciento.

321
00:15:56,863 --> 00:15:58,663
Sé que una parte de ti
sabe que esto está mal.

322
00:15:58,687 --> 00:16:00,737
Pero la otra parte oscura
de ti está ahí fuera,

323
00:16:00,740 --> 00:16:02,895
en el mundo real,
matando gente inocente.

324
00:16:02,898 --> 00:16:04,721
Puedes tomar la elección de detenerla.

325
00:16:04,723 --> 00:16:05,653
¿Cómo?

326
00:16:05,656 --> 00:16:07,723
Despierta y toma la cura.

327
00:16:07,726 --> 00:16:08,808
Cállate.

328
00:16:08,810 --> 00:16:10,160
Pueddes hacerlo, Gracie.

329
00:16:11,391 --> 00:16:12,562
Prepárate.

330
00:16:17,335 --> 00:16:18,338
Grace.

331
00:16:18,341 --> 00:16:19,535
- Gracie.
- Grace.

332
00:16:19,538 --> 00:16:20,990
- Grace. Grace.
- Grace. Grace.

333
00:16:20,993 --> 00:16:22,172
¡Grace!

334
00:16:28,288 --> 00:16:30,973
Vale, no quiero que muera gente.

335
00:16:30,975 --> 00:16:33,342
Tomaré la cura.

336
00:16:40,943 --> 00:16:43,235
Gracias.

337
00:16:48,475 --> 00:16:50,850
Allá va.

338
00:16:50,852 --> 00:16:52,828
Vale.

339
00:17:01,312 --> 00:17:03,455
¿Funcionó? Chicos, ¿qué está pasando?

340
00:17:15,961 --> 00:17:17,853
¡Joe, no!

341
00:17:35,731 --> 00:17:37,682
Ahora, terminaré lo que empecé.

342
00:17:37,685 --> 00:17:38,876
No funcionó.

343
00:17:38,879 --> 00:17:40,503
Esa esquirla está en su cabeza.

344
00:17:40,506 --> 00:17:42,336
Sigue siendo parte de la daga.

345
00:17:42,338 --> 00:17:44,579
Su energía oscura es suficiente
para contrarrestar la cura.

346
00:17:44,581 --> 00:17:47,800
Si queremos curar a Grace,
debemos destruir la daga.

347
00:18:01,491 --> 00:18:05,576
Me has arrebatado a mi familia, Flash.

348
00:18:05,579 --> 00:18:07,987
Ahora, mira como yo
te arrebato a la tuya.

349
00:18:07,990 --> 00:18:09,345
¡No!

350
00:18:09,347 --> 00:18:10,444
¡Barry!

351
00:19:21,103 --> 00:19:23,479
Justo a tiempo.

352
00:19:34,474 --> 00:19:36,474
Caballeros.

353
00:19:36,477 --> 00:19:38,828
Odio informarles que...

354
00:19:41,365 --> 00:19:43,082
estáis todos muertos.

355
00:19:57,622 --> 00:19:59,747
Thawne...

356
00:19:59,749 --> 00:20:02,041
Puedo ayudarte.

357
00:20:02,043 --> 00:20:05,479
¿No es irónico?

358
00:20:10,135 --> 00:20:12,486
Momento de arrepentimiento.

359
00:20:21,704 --> 00:20:25,722
Considéralo un regalo de despedida.

360
00:21:08,619 --> 00:21:11,415
Justo... a...

361
00:21:16,201 --> 00:21:18,868
Vaya, vaya.

362
00:21:18,870 --> 00:21:21,162
Parece que alguien ha descubierto

363
00:21:21,164 --> 00:21:24,165
cómo revertir el tiempo.

364
00:21:24,167 --> 00:21:25,976
Qué chica más lista.

365
00:21:25,978 --> 00:21:27,636
Lo descubrimos todo.

366
00:21:27,638 --> 00:21:30,805
¿En serio?

367
00:21:30,807 --> 00:21:32,399
¿Qué habéis descubierto?

368
00:21:32,401 --> 00:21:35,903
Descubrimos por qué enviaste a Nora,

369
00:21:35,905 --> 00:21:38,647
por qué hiciste que golpeara
el satélite de DeVoe...

370
00:21:38,649 --> 00:21:40,932
para crear a un Cicada
que podríamos detener.

371
00:21:40,934 --> 00:21:42,150
¿Verdad?

372
00:21:42,152 --> 00:21:43,343
Una daga

373
00:21:43,346 --> 00:21:44,912
que podríamos destruir.

374
00:21:44,914 --> 00:21:46,747
Era la daga lo que te mantenía

375
00:21:46,749 --> 00:21:48,356
en prisión todo este tiempo, ¿verdad?

376
00:21:48,358 --> 00:21:49,416
Eso es.

377
00:21:49,418 --> 00:21:50,992
15 años.

378
00:21:50,994 --> 00:21:53,532
Es la segunda vez que me
quedo atrapado en un sitio

379
00:21:53,535 --> 00:21:56,420
contra mi voluntad durante 15 años.

380
00:21:56,423 --> 00:21:58,156
Qué aburrido.

381
00:21:58,159 --> 00:22:01,051
Excepto por tus visitas, claro.

382
00:22:01,054 --> 00:22:04,246
Te olvidas de la parte más encantadora:

383
00:22:04,249 --> 00:22:06,623
cómo vosotros dos me
ayudasteis a escapar.

384
00:22:06,626 --> 00:22:08,176
¿Te ayudamos?

385
00:22:08,178 --> 00:22:09,627
Eso es. Cuando viajasteis

386
00:22:09,629 --> 00:22:11,337
a la Bóveda del Tiempo, ¿lo recordáis?

387
00:22:11,339 --> 00:22:13,423
Necesitamos ayuda intentando descubrir

388
00:22:13,425 --> 00:22:15,060
cómo drenar la energía oscura

389
00:22:15,063 --> 00:22:17,218
del que se escapó.

390
00:22:17,220 --> 00:22:19,020
¡Cicada!

391
00:22:19,022 --> 00:22:22,932
¿Lo recordáis? Cuando
dejasteis escapar eso

392
00:22:22,934 --> 00:22:25,193
en mitad de la Bóveda del
Tiempo, así que años después,

393
00:22:25,195 --> 00:22:27,270
cuando terminé con la
daga de Cicada amarrada

394
00:22:27,272 --> 00:22:30,773
a mi pecho, sabía exactamente
lo que tenía que hacer:

395
00:22:30,775 --> 00:22:32,701
que Nora West-Allen confiara en mí.

396
00:22:32,703 --> 00:22:33,803
Muy fácil.

397
00:22:33,806 --> 00:22:37,487
Igual que cuando conseguí
que tú confiaras en mí

398
00:22:37,490 --> 00:22:40,642
y, entonces, todo empieza a deshacerse.

399
00:22:40,645 --> 00:22:42,160
¿Por qué?

400
00:22:42,162 --> 00:22:45,663
Porque soy el único velocista

401
00:22:45,665 --> 00:22:48,499
que sabe cómo manipular
la línea temporal

402
00:22:48,501 --> 00:22:51,645
para conseguir lo que quiere,

403
00:22:51,647 --> 00:22:54,723
orquestar los cambios que necesito,

404
00:22:54,725 --> 00:22:57,244
algunos de los cuales...

405
00:22:57,247 --> 00:22:58,885
están sucediendo ahora mismo,

406
00:22:58,887 --> 00:23:00,845
para asegurar una cosa:

407
00:23:00,847 --> 00:23:04,992
que soy libre.

408
00:23:04,994 --> 00:23:07,352
No necesitamos una daga para detenerte.

409
00:23:07,354 --> 00:23:09,329
Bueno, entonces,

410
00:23:09,331 --> 00:23:13,649
veamos lo mucho que te
ha enseñado tu padre.

411
00:23:50,873 --> 00:23:53,998
Supongo que no eres tan
buen profesor como yo.

412
00:23:54,001 --> 00:23:56,025
No puedes salvarlo, Nora.

413
00:23:56,027 --> 00:23:58,194
No importa lo que hagas,

414
00:23:58,196 --> 00:24:03,241
no importa lo que intentes,
Flash siempre se desvanecerá.

415
00:24:03,243 --> 00:24:06,428
Ese es su legado.

416
00:24:41,599 --> 00:24:44,164
¿No es bonito?

417
00:24:44,167 --> 00:24:48,786
El Equipo Flash, juntos de nuevo...

418
00:24:48,788 --> 00:24:50,621
con un tipo nuevo.

419
00:24:50,623 --> 00:24:51,789
Ralph Dibny.

420
00:24:51,791 --> 00:24:54,434
Bienvenido. Deberías estar muerto.

421
00:24:54,436 --> 00:24:56,294
Sí, supongo que tenemos algo en común.

422
00:24:57,681 --> 00:24:59,464
Nos ocuparemos de ello en un minuto.

423
00:24:59,466 --> 00:25:01,090
Iris.

424
00:25:01,092 --> 00:25:02,467
Siempre es un placer.

425
00:25:02,469 --> 00:25:03,985
Frost.

426
00:25:07,116 --> 00:25:09,098
Cisco.

427
00:25:09,100 --> 00:25:11,267
Me alegra el corazón volver a verte.

428
00:25:11,269 --> 00:25:13,644
Quiero disculparme por...

429
00:25:13,646 --> 00:25:16,272
Pero si no hubiera hecho eso,

430
00:25:16,274 --> 00:25:21,461
nunca hubieras tenido lo necesario para
convertirte en algo extraordinario.

431
00:25:21,463 --> 00:25:23,112
No necesito poderes para eso.

432
00:25:41,799 --> 00:25:43,317
¡Ahora!

433
00:26:11,421 --> 00:26:15,590
No es el legado de mi padre el
que va a desaparecer, Thawne.

434
00:26:15,592 --> 00:26:17,091
Es el tuyo.

435
00:26:17,093 --> 00:26:18,852
- ¡Nora!
- ¡Oye!

436
00:26:18,854 --> 00:26:22,838
Qué cerca, pequeña corredora.

437
00:26:22,840 --> 00:26:25,266
De todas formas, nunca iba a funcionar.

438
00:26:27,938 --> 00:26:31,180
¿Mamá? ¿Papá?

439
00:26:31,182 --> 00:26:34,159
- No, no, no, no.
- Mamá, ¿qué está pasando?

440
00:26:36,103 --> 00:26:38,253
- Se está estableciendo una
nueva línea temporal. - ¿Qué?

441
00:26:38,256 --> 00:26:41,022
¡Una nueva línea temporal
que vosotros creasteis

442
00:26:41,025 --> 00:26:43,043
cuando destruisteis la daga!

443
00:26:43,045 --> 00:26:46,079
Lo siento, pequeña corredora,

444
00:26:46,081 --> 00:26:48,197
por usarte así.

445
00:26:48,199 --> 00:26:52,618
Pero tenía que asegurarme
de que sería libre.

446
00:26:54,205 --> 00:26:56,213
Aún puedes salvarla, Barry.

447
00:26:57,291 --> 00:26:59,059
Aún hay tiempo. Aún puedes salvarla.

448
00:26:59,061 --> 00:27:01,085
¿Cómo?

449
00:27:01,087 --> 00:27:02,920
La Fuerza de la Velocidad Negativa.

450
00:27:02,922 --> 00:27:04,547
Tiene que ir allí.

451
00:27:04,549 --> 00:27:08,217
Es el único lugar inmune a
los cambios de línea temporal.

452
00:27:08,219 --> 00:27:10,237
Pero tienes que ir ya.

453
00:27:10,239 --> 00:27:12,072
¡Tienes que ir, Barry!

454
00:27:12,074 --> 00:27:14,711
O la perderemos para siempre.

455
00:27:16,208 --> 00:27:20,071
Eso es. Yo también le tengo cariño.

456
00:27:20,073 --> 00:27:21,498
De muchas maneras.

457
00:27:22,942 --> 00:27:25,794
Me ha mostrado qué es tener una hija.

458
00:27:28,762 --> 00:27:31,331
Nos vemos en nuestra próxima crisis.

459
00:27:57,049 --> 00:27:58,323
No puedo hacerlo.

460
00:27:58,326 --> 00:28:00,311
Sí que puedes, sí que puedes.
Tienes que poder, ¿vale?

461
00:28:00,313 --> 00:28:01,646
Aguanta solo un poco más.

462
00:28:01,648 --> 00:28:03,456
No, papá. No puedo.

463
00:28:03,458 --> 00:28:04,940
¡Nora!

464
00:28:04,942 --> 00:28:07,370
No puedo.

465
00:28:09,637 --> 00:28:11,905
- Nora, ¿qué estás haciendo?
- Es demasiado tarde.

466
00:28:11,908 --> 00:28:13,314
No, no lo es. Tenemos que volver.

467
00:28:13,317 --> 00:28:14,575
- Papá, no.
- Barry, tienes

468
00:28:14,578 --> 00:28:16,159
- que llevarla otra vez.
- Lo sé, lo sé.

469
00:28:16,162 --> 00:28:17,745
- Mamá, mamá.
- Lo sé, lo sé.

470
00:28:17,747 --> 00:28:19,246
Nora, tienes que volver, ahora.

471
00:28:19,248 --> 00:28:20,790
¡No!

472
00:28:22,811 --> 00:28:26,220
Si vuelvo ahora, la Fuerza
de la Velocidad Negativa

473
00:28:26,222 --> 00:28:27,870
será parte de mí para siempre.

474
00:28:27,873 --> 00:28:29,233
No, la sacaremos de ti, Nora.

475
00:28:29,257 --> 00:28:30,799
Podemos sacarla. Podemos salvarte.

476
00:28:30,802 --> 00:28:33,733
- Por favor, te lo prometo.
- Mamá, no puedes.

477
00:28:33,736 --> 00:28:36,230
Mamá, no puedes.

478
00:28:36,232 --> 00:28:39,475
Ninguno de vosotros puede.

479
00:28:39,477 --> 00:28:40,872
Me está haciendo igual que Thawne.

480
00:28:40,875 --> 00:28:43,905
Llena de ira y odio.

481
00:28:43,907 --> 00:28:46,565
Yo... yo no quiero
que ese sea mi legado.

482
00:28:46,567 --> 00:28:48,001
- Es todo por mi culpa.
- No.

483
00:28:48,003 --> 00:28:49,860
Todo.

484
00:28:49,862 --> 00:28:51,245
Mi error.

485
00:28:51,247 --> 00:28:54,332
Y no voy a cometer otro.

486
00:28:54,334 --> 00:28:57,886
A veces lo único que puedes hacer
es vivir con las consecuencias.

487
00:29:03,093 --> 00:29:04,625
Dios mío.

488
00:29:04,627 --> 00:29:07,378
Está bien. Está bien.

489
00:29:08,756 --> 00:29:10,565
Está bien.

490
00:29:12,301 --> 00:29:14,861
Te queremos.

491
00:29:14,863 --> 00:29:18,073
Gracias por todo.

492
00:29:50,265 --> 00:29:53,257
Lo sentimos tanto.

493
00:29:57,555 --> 00:30:00,931
Tenemos que creer que
la volveremos a ver.

494
00:30:00,933 --> 00:30:03,201
Lo haremos.

495
00:30:07,749 --> 00:30:09,249
Nora...

496
00:30:09,251 --> 00:30:12,693
se aseguró de que no
perdiéramos todo esta noche.

497
00:30:12,695 --> 00:30:14,495
Salvó a cada meta de esta ciudad.

498
00:30:14,497 --> 00:30:16,497
Y le dio a Grace un nuevo futuro.

499
00:30:16,499 --> 00:30:17,987
Nos lo dio a todos, ¿verdad?

500
00:30:17,990 --> 00:30:18,979
Sobre todo a mí.

501
00:30:18,982 --> 00:30:21,001
Sin Nora, nunca habría conocido

502
00:30:21,004 --> 00:30:23,096
al amor de mi vida, Renee.

503
00:30:23,098 --> 00:30:25,915
Y no habrías detenido a tu 38º Cicada.

504
00:30:25,917 --> 00:30:28,184
O tu 39º.

505
00:30:29,629 --> 00:30:31,614
Cierto.

506
00:30:31,617 --> 00:30:33,923
Ha sido un gran viaje.

507
00:30:36,394 --> 00:30:38,093
Un placer.

508
00:30:38,095 --> 00:30:40,563
Un honor, Flash.

509
00:30:40,565 --> 00:30:43,191
Nunca habríamos resuelto
este misterio sin ti.

510
00:30:43,193 --> 00:30:45,526
Bueno, no estés tan seguro.

511
00:30:45,528 --> 00:30:48,529
Ya tenéis a un detective
maestro entre vosotros.

512
00:30:48,531 --> 00:30:52,125
Enhorabuena, Jirafa Adulta.

513
00:30:57,156 --> 00:30:59,541
Bien hecho, Sherloque.

514
00:30:59,544 --> 00:31:01,294
Sherlock.

515
00:31:04,166 --> 00:31:05,541
Bueno, de acuerdo entonces.

516
00:31:05,544 --> 00:31:07,216
Sin más que añadir.

517
00:31:13,197 --> 00:31:15,172
Mes amis.

518
00:31:15,175 --> 00:31:17,390
Buena suerte, Equipo Flash.

519
00:31:25,568 --> 00:31:27,068
Es Singh.

520
00:31:27,070 --> 00:31:30,404
Sí, él, eh... quiere que nos encontremos
con él en la comisaría de policía

521
00:31:30,406 --> 00:31:31,956
y que llevemos a Barry.

522
00:31:34,610 --> 00:31:35,860
Sí, ve.

523
00:31:35,862 --> 00:31:38,713
En realidad puede que quiera estar sola.

524
00:32:25,946 --> 00:32:27,988
¿Todo bien?

525
00:32:31,302 --> 00:32:35,379
Lo que Thawne dijo...

526
00:32:35,382 --> 00:32:38,332
No quiero eso.

527
00:32:38,335 --> 00:32:41,245
No quiero que la parte extraordinaria

528
00:32:41,248 --> 00:32:44,677
de mi vida sean mis poderes.

529
00:32:44,680 --> 00:32:47,340
Nadie piensa eso.

530
00:32:47,342 --> 00:32:49,751
Ahí está la cosa.

531
00:32:49,753 --> 00:32:50,927
Yo sí.

532
00:32:58,378 --> 00:33:02,689
Todos estos años pensé que Vibe

533
00:33:02,691 --> 00:33:06,067
era la persona que debía ser.

534
00:33:09,198 --> 00:33:12,282
Creo que es hora de que
Cisco por fin tenga su turno.

535
00:33:13,512 --> 00:33:15,679
Y, ¿qué significa eso?

536
00:33:23,119 --> 00:33:25,119
Significa que quiero tomar la cura.

537
00:33:30,076 --> 00:33:32,928
- Si lo haces...
- No hay vuelta atrás.

538
00:33:40,253 --> 00:33:41,436
Lo sé.

539
00:33:54,679 --> 00:33:57,281
Killer Frost y yo vamos a echar
de menos a Vibe, de verdad.

540
00:34:00,590 --> 00:34:01,745
Yo también.

541
00:34:27,609 --> 00:34:28,889
¿Cómo te sientes?

542
00:34:31,663 --> 00:34:34,172
Asustado.

543
00:34:36,526 --> 00:34:37,742
Pero tengo esperanza.

544
00:34:42,940 --> 00:34:44,982
Antes de que se me olvide,

545
00:34:44,984 --> 00:34:47,818
dejé algo para ti en el taller.

546
00:34:47,820 --> 00:34:53,466
Es, ya sabes, mi forma
de darte las gracias.

547
00:34:53,468 --> 00:34:55,382
¿Por qué?

548
00:34:55,385 --> 00:34:56,729
Ser una gran amiga.

549
00:35:17,650 --> 00:35:19,626
Bueno, Grace Gibbons está
actualmente a la espera

550
00:35:19,628 --> 00:35:20,988
para conocer a nuestro
consejero del distrito.

551
00:35:21,012 --> 00:35:22,820
Y, en cuanto sea posible,
haremos que sea adoptada

552
00:35:22,822 --> 00:35:24,322
por una familia de acogida.

553
00:35:24,324 --> 00:35:26,449
Mirad, no quiero entreteneros,

554
00:35:26,451 --> 00:35:27,969
pero solo quiero daros las gracias

555
00:35:27,972 --> 00:35:29,746
por estar en primera línea con Cicada.

556
00:35:29,749 --> 00:35:31,801
Solo hacíamos nuestro trabajo, señor.

557
00:35:31,804 --> 00:35:35,215
Bueno, fuiste más allá
de hacer tu trabajo.

558
00:35:35,218 --> 00:35:37,668
Y, sé que lo hiciste por lo mucho

559
00:35:37,670 --> 00:35:39,837
que te importa la gente de esta ciudad,

560
00:35:39,839 --> 00:35:44,217
es por eso que sé que puedo
dejarlo en tus manos tan capaces.

561
00:35:44,219 --> 00:35:46,093
¿A qué te refieres con dejarlo?

562
00:35:46,095 --> 00:35:48,416
El alcalde me ha ofrecido trabajo

563
00:35:48,419 --> 00:35:51,212
como el nuevo jefe de policía.

564
00:35:51,215 --> 00:35:52,514
¿Qué?

565
00:35:52,517 --> 00:35:53,993
- Dave.
- David.

566
00:35:53,996 --> 00:35:55,937
- Enhorabuena.
- Es genial.

567
00:35:55,939 --> 00:35:57,828
Muchas gracias, gracias.

568
00:35:57,831 --> 00:36:00,167
Claro, eso me hace
responsable de encontrar

569
00:36:00,169 --> 00:36:01,910
mi propio sustituto.

570
00:36:01,912 --> 00:36:04,579
Y, eh...

571
00:36:04,581 --> 00:36:07,340
Quisiera que ese fueras tú.

572
00:36:07,342 --> 00:36:11,169
¿Sus... sustituirte?

573
00:36:11,172 --> 00:36:12,471
¿Co... como capitán?

574
00:36:12,473 --> 00:36:14,380
Capitán Joe West.

575
00:36:14,382 --> 00:36:16,057
Me gusta cómo suena.

576
00:36:16,059 --> 00:36:17,875
Y no te preocupes.

577
00:36:17,877 --> 00:36:20,503
Si las cosas se ponen peligrosas,
como suele ocurrir por aquí,

578
00:36:20,505 --> 00:36:23,264
tendrás mucha ayuda.

579
00:36:23,266 --> 00:36:24,649
¿Verdad, Flash?

580
00:36:28,180 --> 00:36:29,638
Oh venga, Barry.

581
00:36:29,641 --> 00:36:32,558
Yo también soy un detective.

582
00:36:32,561 --> 00:36:34,370
Señor.

583
00:36:38,898 --> 00:36:40,188
Enhorabuena.

584
00:36:40,191 --> 00:36:42,121
Lo haré lo mejor que pueda.

585
00:36:52,888 --> 00:36:54,168
Hola.

586
00:37:06,714 --> 00:37:08,955
Ahora sé a lo que se refería
mi padre cuando dijo que

587
00:37:08,958 --> 00:37:10,570
ser padre es como llevar tu corazón

588
00:37:10,572 --> 00:37:12,981
fuera de tu cuerpo.

589
00:37:12,983 --> 00:37:15,891
Sí.

590
00:37:15,893 --> 00:37:17,935
Thawne se ha escapado.

591
00:37:17,937 --> 00:37:20,563
Otra vez.

592
00:37:20,565 --> 00:37:25,493
Nora se ha ido.

593
00:37:25,495 --> 00:37:29,998
Debería sentirlo como una pérdida pero,

594
00:37:30,000 --> 00:37:31,847
también siento...

595
00:37:31,850 --> 00:37:34,434
- ¿Orgullo?
- Orgullo, sí.

596
00:37:38,433 --> 00:37:40,124
Hizo lo correcto.

597
00:37:42,128 --> 00:37:45,346
Sí.

598
00:37:45,348 --> 00:37:49,276
Era lo mejor de nosotros dos.

599
00:37:49,278 --> 00:37:53,262
Ella fue mi legado todo este tiempo.

600
00:37:53,264 --> 00:37:57,311
Y nosotros, juntos, como una familia,

601
00:37:57,314 --> 00:37:59,915
así es como quiero que se nos recuerde.

602
00:37:59,918 --> 00:38:02,985
Como un buen hombre,

603
00:38:02,988 --> 00:38:04,922
un marido amoroso...

604
00:38:07,537 --> 00:38:10,613
un padre que apoya.

605
00:38:10,615 --> 00:38:14,876
Tú ya eres todas esas cosas.

606
00:38:14,878 --> 00:38:16,219
Nora también lo sintió así.

607
00:38:30,843 --> 00:38:32,603
Idioma del Tiempo.

608
00:38:33,480 --> 00:38:37,231
No importa los cambios
en la línea temporal,

609
00:38:37,233 --> 00:38:38,742
nunca cambiará.

610
00:38:41,979 --> 00:38:45,749
Siempre tendremos esto para recordarla.

611
00:39:05,228 --> 00:39:08,062
Hola, mamá y papá.

612
00:39:08,065 --> 00:39:09,448
Si estáis viendo esto,

613
00:39:09,451 --> 00:39:12,691
significa que algo fue mal.

614
00:39:12,694 --> 00:39:15,195
Pero no quiero que estéis tristes.

615
00:39:15,197 --> 00:39:16,863
Yo no lo estoy.

616
00:39:16,865 --> 00:39:20,725
Siempre quise ser una heroína,

617
00:39:20,727 --> 00:39:24,329
usar mis habilidades extraordinarias
para ayudar a la gente.

618
00:39:24,331 --> 00:39:26,159
Por eso vine aquí:

619
00:39:26,162 --> 00:39:29,376
Para conocer a mi
familia, parar a Cicada,

620
00:39:29,378 --> 00:39:31,878
ayudar a arreglar el legado de Flash

621
00:39:31,880 --> 00:39:35,796
y salvarlo de desaparecer en el futuro.

622
00:39:35,799 --> 00:39:39,217
Creía que podría hacer lo imposible,

623
00:39:39,220 --> 00:39:43,681
pero nunca imaginé que acabaría así.

624
00:39:43,684 --> 00:39:46,160
Estoy feliz de que lo hiciera.

625
00:39:46,163 --> 00:39:48,895
No cambiaría nada

626
00:39:48,897 --> 00:39:51,386
del tiempo que he pasado con vosotros,

627
00:39:51,389 --> 00:39:54,298
mis adorables padres,

628
00:39:54,301 --> 00:39:57,736
las personas más importantes
en el mundo para mí.

629
00:40:00,409 --> 00:40:05,561
Ojalá pudiera estar ahí para
celebrar cada nuevo capítulo,

630
00:40:05,563 --> 00:40:08,915
para presenciar cada victoria.

631
00:40:12,833 --> 00:40:14,833
Solo sabed...

632
00:40:14,836 --> 00:40:17,497
que da igual dónde vaya en mi vida,

633
00:40:17,500 --> 00:40:22,003
siempre estaréis a mi lado.

634
00:40:26,957 --> 00:40:28,690
Gracias a vosotros,

635
00:40:28,693 --> 00:40:34,715
sé que nunca, nunca,
estaré realmente sola

636
00:40:34,718 --> 00:40:39,930
y sentiré vuestro amor y apoyo
como un confortable abrazo

637
00:40:39,933 --> 00:40:42,517
tranquilizándome,

638
00:40:42,520 --> 00:40:45,981
deseando que sea la mejor
persona que puedo ser.

639
00:40:48,360 --> 00:40:51,671
Gracias por todo...

640
00:40:53,310 --> 00:40:56,836
Por convertirme en una heroína

641
00:40:56,839 --> 00:41:00,892
y por quererme incluso
cuando no fui perfecta.

642
00:41:00,895 --> 00:41:04,137
Por favor, recordad que
os quiero a los dos

643
00:41:04,140 --> 00:41:06,825
y que siempre lo haré,

644
00:41:06,828 --> 00:41:10,142
sin importar lo que traiga el futuro.

645
00:41:41,150 --> 00:41:43,549
Recibiendo cambio en el flujo temporal.

646
00:41:51,294 --> 00:41:55,876
www.subtitulamos.tv

