1
00:00:00,162 --> 00:00:01,595
Anteriormente en The Flash...

2
00:00:01,598 --> 00:00:03,253
Ya no eres tú.

3
00:00:03,256 --> 00:00:05,750
Eres parte de una fuerza negativa.

4
00:00:05,753 --> 00:00:08,460
La Fuerza de la Velocidad de Thawne
está llena de emociones negativas.

5
00:00:08,463 --> 00:00:09,824
- ¿A qué te dedicas?
- Créeme,

6
00:00:09,826 --> 00:00:11,234
no me creerías si te lo dijera.

7
00:00:11,236 --> 00:00:13,970
No estás super satisfecho
con tu identidad secreta.

8
00:00:13,973 --> 00:00:16,206
¿Estás diciendo que no quiero ser Vibe?

9
00:00:16,208 --> 00:00:18,300
No habrá ningún futuro para ningún meta

10
00:00:18,302 --> 00:00:19,810
si no nos deshacemos de esa daga.

11
00:00:19,812 --> 00:00:21,803
Si algo va a destruir esa daga

12
00:00:21,805 --> 00:00:22,976
es la Arma Espejo.

13
00:00:22,979 --> 00:00:24,027
Funciona.

14
00:00:24,030 --> 00:00:25,482
Sigue mis instrucciones

15
00:00:25,484 --> 00:00:26,641
y derrotaremos a Cicada,

16
00:00:26,643 --> 00:00:27,726
destruiremos su daga

17
00:00:27,728 --> 00:00:29,002
y salvaremos a tu padre.

18
00:00:29,005 --> 00:00:31,252
Thawne la está manipulando.

19
00:00:31,255 --> 00:00:33,762
Está en el corredor de la muerte,
¿cómo la está manipulando?

20
00:00:33,765 --> 00:00:35,372
Algo no cuadra.

21
00:00:35,375 --> 00:00:38,293
La daga es el plan de Thawne.

22
00:00:38,296 --> 00:00:40,007
¡No le dispares!

23
00:00:42,691 --> 00:00:45,266
Siempre quise ser una heroína,

24
00:00:45,269 --> 00:00:50,240
usar mis habilidades extraordinarias
para ayudar a la gente.

25
00:00:50,242 --> 00:00:52,092
Por eso vine aquí.

26
00:00:52,094 --> 00:00:56,079
Para conocer a mi
familia, parar a Cicada,

27
00:00:56,081 --> 00:00:58,248
ayudar a arreglar el legado de Flash

28
00:00:58,250 --> 00:01:01,174
y salvarlo de desaparecer en el futuro.

29
00:01:01,177 --> 00:01:04,129
Creía que podría hacer lo imposible,

30
00:01:04,131 --> 00:01:07,369
pero nunca imaginé que acabaría así.

31
00:01:18,454 --> 00:01:20,662
¡No, no! ¿Qué está haciendo?

32
00:01:32,450 --> 00:01:38,222
Cicada... Thawne, daga.

33
00:01:45,481 --> 00:01:48,672
www.subtitulamos.tv

34
00:01:48,675 --> 00:01:49,710
¿Cómo está Ralph?

35
00:01:49,713 --> 00:01:51,009
Nunca había visto algo así.

36
00:01:51,011 --> 00:01:52,394
No lo entiendo.

37
00:01:52,396 --> 00:01:54,198
Sus células están
invertidas cinéticamente.

38
00:01:54,201 --> 00:01:55,972
Es como si fueran lo
contrario de ellas mismas.

39
00:01:55,974 --> 00:01:57,348
Deberíamos haber pasado
más tiempo intentando averiguar

40
00:01:57,350 --> 00:01:58,900
cómo funciona esta cosa.

41
00:01:58,902 --> 00:02:00,351
No entiendo por qué saltó

42
00:02:00,353 --> 00:02:01,644
enfrente de ese disparo.

43
00:02:01,646 --> 00:02:02,830
Quiero decir, ¿por qué lo hizo?

44
00:02:02,832 --> 00:02:04,665
Esa es la cuestión, ¿no es así?

45
00:02:04,667 --> 00:02:07,525
Esa es la cuestión.

46
00:02:07,527 --> 00:02:10,716
Cambiando de tema, la maldita
Cicada sigue desaparecida en combate.

47
00:02:10,719 --> 00:02:12,488
De acuerdo, deberíamos ir
al departamento de policía

48
00:02:12,490 --> 00:02:15,158
para ver si podemos encontrar
algo que nos ayude a rastrearla.

49
00:02:19,497 --> 00:02:21,089
¿Qué?

50
00:02:21,091 --> 00:02:23,041
Se supone que he quedado
después con Kamila.

51
00:02:23,043 --> 00:02:24,896
Creía que las cosas iban realmente
bien entre vosotros dos.

52
00:02:24,898 --> 00:02:26,186
Así es.

53
00:02:26,188 --> 00:02:28,546
Es solo que aún no le he contado

54
00:02:28,548 --> 00:02:30,882
lo de mi alter ego vibratorio.

55
00:02:30,884 --> 00:02:33,435
Cisco, si vas en serio con ella,

56
00:02:33,437 --> 00:02:35,237
deberías contarle la verdad.

57
00:02:36,940 --> 00:02:38,848
Lo sé.

58
00:02:40,210 --> 00:02:41,760
Todos los metas que no pudimos curar

59
00:02:41,763 --> 00:02:44,138
los evacuamos con seguridad
y están esperando

60
00:02:44,141 --> 00:02:45,780
en una instalación protegida.

61
00:02:45,782 --> 00:02:47,565
Buen trabajo, de los dos.

62
00:02:47,567 --> 00:02:48,783
Bueno, el trabajo aún no se ha acabado.

63
00:02:48,785 --> 00:02:50,210
Quiero decir, los metas
están seguros por ahora,

64
00:02:50,212 --> 00:02:51,620
pero Cicada aún está ahí fuera

65
00:02:51,622 --> 00:02:53,196
y la gente sigue en peligro.

66
00:02:53,198 --> 00:02:54,789
Cuéntame todos los detalles.

67
00:02:54,791 --> 00:02:57,200
Estoy preparado para que
acabe esta pesadilla.

68
00:02:57,202 --> 00:02:59,077
Debería haber acabado ya.

69
00:02:59,079 --> 00:03:00,629
Nora, mira,

70
00:03:00,631 --> 00:03:03,131
estoy seguro de que Ralph
tenía una buena razón.

71
00:03:03,133 --> 00:03:05,133
Hasta que averigüemos cuál
es, simplemente vamos a

72
00:03:05,135 --> 00:03:07,144
concentrarnos en esto, ¿vale?

73
00:03:10,191 --> 00:03:13,567
Espera un segundo.

74
00:03:13,569 --> 00:03:16,761
¿Qué es eso?

75
00:03:16,763 --> 00:03:18,646
Parece madera.

76
00:03:18,649 --> 00:03:19,681
¿De dónde?

77
00:03:19,683 --> 00:03:21,169
Es decir, el suelo es de mármol,

78
00:03:21,172 --> 00:03:22,420
los muebles están sin tocar

79
00:03:22,423 --> 00:03:24,119
y el tragaluz está hecho
de cristal y metal.

80
00:03:24,121 --> 00:03:25,353
Bueno, si no vino

81
00:03:25,356 --> 00:03:26,750
de por donde entró Cicada...

82
00:03:26,753 --> 00:03:29,837
Ella lo debió traer de algún otro sitio.

83
00:03:29,840 --> 00:03:31,385
¿Qué hacemos ahora?

84
00:03:31,388 --> 00:03:33,700
Sabes lo que hacer.

85
00:03:33,703 --> 00:03:37,090
Golpéales cuando menos se lo esperen.

86
00:03:37,092 --> 00:03:39,575
Cuando menos se lo esperen.

87
00:03:42,580 --> 00:03:43,764
La Esfera del Tiempo.

88
00:03:43,766 --> 00:03:45,290
Si la reparo,

89
00:03:45,292 --> 00:03:47,417
puedo llevar lo que queda del virus

90
00:03:47,419 --> 00:03:49,794
a la noche del Acelerador de Partículas.

91
00:03:49,796 --> 00:03:54,299
Cuando los metahumanos aparecieron
por primera vez en Central City...

92
00:03:54,301 --> 00:03:57,302
Y Flash se convierte en
un héroe para detenerme.

93
00:03:57,304 --> 00:04:02,115
Destruir a los metahumanos antes
de que ellos destruyan el mundo.

94
00:04:02,117 --> 00:04:06,662
Nacerán solo para morir.

95
00:04:08,440 --> 00:04:10,532
Sin duda es un tipo de
fragmento de madera.

96
00:04:10,534 --> 00:04:13,217
Y, ¿crees que nos llevará
a donde se esconde Cicada?

97
00:04:13,220 --> 00:04:14,861
Lo podemos averiguar.

98
00:04:14,863 --> 00:04:17,463
Podemos cruzar referencias con
esto, ver qué tipo de madera es

99
00:04:17,466 --> 00:04:19,024
y después ver dónde acabamos.

100
00:04:20,877 --> 00:04:22,618
¿Hay algún progreso con Ralph?

101
00:04:22,620 --> 00:04:24,620
No, todavía está
inconsciente, no encuentro

102
00:04:24,622 --> 00:04:26,181
una forma de revertir sus células.

103
00:04:26,183 --> 00:04:27,957
Entonces creo que eso significa
que aún no sabemos por qué

104
00:04:27,959 --> 00:04:29,797
saltó en frente del
Arma Espejo, ¿verdad?

105
00:04:29,800 --> 00:04:32,262
Lo sabemos.

106
00:04:32,264 --> 00:04:33,748
Lo sabemos...

107
00:04:33,751 --> 00:04:36,466
Porque Dibny resolvió el
mayor misterio de todos.

108
00:04:36,468 --> 00:04:39,319
El legado de Flash, cómo parar a Cicada,

109
00:04:39,321 --> 00:04:41,637
el arrepentimiento por
sus pecados pasados...

110
00:04:41,639 --> 00:04:44,390
todas las razones por las que
Eobard Thawne te estaba ayudando.

111
00:04:44,392 --> 00:04:46,827
Y evitar que papá
desapareciera en el futuro.

112
00:04:46,829 --> 00:04:48,945
Desaparecer en el futuro
es parte de eso, ¿eh?

113
00:04:48,948 --> 00:04:51,331
Pero esto no tiene nada
que ver con tu padre.

114
00:04:51,334 --> 00:04:55,578
La verdadera razón por la que
Thawne quiere derrotar a Cicada

115
00:04:55,581 --> 00:04:57,987
y destruir la daga de Cicada

116
00:04:57,989 --> 00:05:00,865
es porque su daga

117
00:05:00,867 --> 00:05:04,160
es lo único que mantiene a
Flash Reverso en prisión.

118
00:05:11,261 --> 00:05:13,836
Creo que esto se acabó.

119
00:05:13,838 --> 00:05:16,097
Eso parece, ¿no?

120
00:05:16,099 --> 00:05:17,673
   

121
00:05:23,774 --> 00:05:26,700
Casi lo olvido.

122
00:05:26,702 --> 00:05:28,777
He contactado con el Museo de Flash,

123
00:05:28,779 --> 00:05:31,946
me han enviado algo para hoy.

124
00:05:31,948 --> 00:05:34,449
Pensé que debería ser enterrado...

125
00:05:34,451 --> 00:05:36,057
contigo.

126
00:05:41,833 --> 00:05:45,015
Considéralo un regalo de despedida.

127
00:05:52,108 --> 00:05:55,836
Destruir la daga de Cicada en el pasado,

128
00:05:55,839 --> 00:05:58,456
¿salvará a Thawne de morir en el futuro?

129
00:05:58,459 --> 00:05:59,590
Eso es.

130
00:05:59,592 --> 00:06:01,568
La daga de Cicada ha estado anulando

131
00:06:01,570 --> 00:06:03,719
los poderes de Thawne todo este tiempo.

132
00:06:03,721 --> 00:06:05,933
Entonces, si nos deshacemos
de la daga ahora,

133
00:06:05,936 --> 00:06:07,574
¿desaparece en el futuro?

134
00:06:07,576 --> 00:06:09,284
Y Thawne sale de Iron Heigths.

135
00:06:09,286 --> 00:06:11,227
Un hackeo temporal reverso.

136
00:06:11,229 --> 00:06:13,563
Todo lo que dijiste de Thawne es verdad.

137
00:06:13,565 --> 00:06:16,222
La única persona a la que
alguna vez ayuda es así mismo.

138
00:06:16,225 --> 00:06:17,632
Nora, esto no es culpa tuya.

139
00:06:17,635 --> 00:06:19,069
Sí, lo es.

140
00:06:23,074 --> 00:06:26,159
Ahora lo que debemos preguntarnos es...

141
00:06:26,161 --> 00:06:29,929
¿paramos a Cicada o paramos a Thawne?

142
00:06:29,932 --> 00:06:32,883
No, no vamos a dejar que
miles de metahumanos mueran,

143
00:06:32,886 --> 00:06:34,208
ahora o en el futuro.

144
00:06:34,210 --> 00:06:35,456
Encontramos a Cicada.

145
00:06:35,459 --> 00:06:38,794
Destruimos la daga de una vez por todas.

146
00:06:43,112 --> 00:06:44,519
Deberías irte.

147
00:06:44,521 --> 00:06:46,613
No, tenemos que esperar
a los resultados.

148
00:06:46,615 --> 00:06:48,514
Podemos apañárnoslas hasta que vuelvas.

149
00:06:48,516 --> 00:06:50,349
Vete a ver a Kamilla.

150
00:07:02,965 --> 00:07:04,598
¿Cómo eliges?

151
00:07:04,601 --> 00:07:07,158
Esa pregunta es más
para Iris que para mí.

152
00:07:07,160 --> 00:07:09,285
Hola.

153
00:07:09,287 --> 00:07:11,638
Hola.

154
00:07:11,640 --> 00:07:14,790
Parece estar contenta con mis fotos.

155
00:07:14,792 --> 00:07:17,206
Me habría gustado que me
mandara a la comisaría

156
00:07:17,209 --> 00:07:18,627
a hacer fotos de los metahumanos

157
00:07:18,630 --> 00:07:20,129
cuando estaban tomando esa cura.

158
00:07:20,131 --> 00:07:23,316
¿Te imaginas estar ahí cuando
ese tío, Cicada, atacó?

159
00:07:23,318 --> 00:07:27,562
Cicada es mujer, en realidad.

160
00:07:27,564 --> 00:07:29,906
¿Una mujer?

161
00:07:32,977 --> 00:07:35,403
Su nombre es Grace Gibbons.

162
00:07:35,405 --> 00:07:37,855
Su tío fue el primer Cicada.

163
00:07:37,857 --> 00:07:43,653
Ella lo mató después de que
se tomó la cura metahumana.

164
00:07:43,655 --> 00:07:45,363
La cura que yo hice.

165
00:07:45,365 --> 00:07:47,365
¿La cura que tú hiciste?

166
00:07:52,038 --> 00:07:54,705
Vas en serio.

167
00:07:54,707 --> 00:07:57,350
¿Ese era el proyecto científico
en el que estabas trabajando?

168
00:07:57,352 --> 00:08:00,187
En Laboratorios STAR.

169
00:08:00,189 --> 00:08:04,098
Nunca me dijiste que tu laboratorio
fuera Laboratorios STAR.

170
00:08:04,100 --> 00:08:07,009
Hay muchas cosas que no te he contado.

171
00:08:07,011 --> 00:08:09,103
¿Qué significa eso?

172
00:08:29,125 --> 00:08:31,218
Eres Vibe.

173
00:08:38,375 --> 00:08:40,041
Mira, Kamilla,

174
00:08:40,044 --> 00:08:43,055
he visto de primera
mano lo difícil que es

175
00:08:43,058 --> 00:08:45,892
tener dos vidas como estas.

176
00:08:45,895 --> 00:08:47,612
Y tratar de separarte a ti de eso,

177
00:08:47,615 --> 00:08:51,071
pero ya no quiero
mantenerte fuera de esto.

178
00:08:51,073 --> 00:08:53,815
No puedo seguir mintiéndote así.

179
00:08:53,817 --> 00:08:56,201
Lo siento.

180
00:08:58,413 --> 00:09:01,656
Lo siento.

181
00:09:01,658 --> 00:09:03,375
Cisco, espera.

182
00:09:05,595 --> 00:09:07,670
Lo entiendo completamente.

183
00:09:07,672 --> 00:09:09,880
He leído muchos cómics.

184
00:09:09,882 --> 00:09:12,433
Sé todos los problemas que implica

185
00:09:12,435 --> 00:09:14,719
revelar identidades secretas.

186
00:09:14,721 --> 00:09:17,596
Pero en la vida real,
nunca habría esperado

187
00:09:17,598 --> 00:09:19,718
que me dijeras algo así enseguida.

188
00:09:23,973 --> 00:09:25,563
Eres increíble, ¿lo sabes?

189
00:09:25,565 --> 00:09:27,690
Cisco, esto no va sobre mí.

190
00:09:27,692 --> 00:09:29,567
Va sobre ti.

191
00:09:29,569 --> 00:09:33,213
Ser Vibe es parte de
la vida que tú quieres

192
00:09:33,215 --> 00:09:35,373
y nunca me metería en medio de eso.

193
00:09:39,128 --> 00:09:41,128
Te pareces mucho a mí.

194
00:09:41,131 --> 00:09:43,247
En la confianza.

195
00:09:43,249 --> 00:09:46,500
Y siempre te culpas a ti misma
por las cosas que salen mal.

196
00:09:46,502 --> 00:09:48,561
¿Cómo arreglo esto?

197
00:09:48,563 --> 00:09:51,123
No sé si puedes, Nora.

198
00:09:52,800 --> 00:09:54,976
Cometiste un error,

199
00:09:54,978 --> 00:09:56,569
¿sabes?

200
00:09:56,571 --> 00:09:59,221
Un error grande.

201
00:09:59,223 --> 00:10:02,057
A veces en la vida, lo único
que podemos hacer es simplemente

202
00:10:02,059 --> 00:10:04,101
vivir con las consecuencias.

203
00:10:04,103 --> 00:10:06,487
Entonces lo que tienes que
preguntarte a ti misma es

204
00:10:06,489 --> 00:10:08,939
qué clase de heroína vas a ser.

205
00:10:08,941 --> 00:10:12,902
¿Una que repite sus errores

206
00:10:12,904 --> 00:10:16,998
o una que vive con
ellos y sigue adelante?

207
00:10:35,185 --> 00:10:36,609
¿Nada?

208
00:10:36,612 --> 00:10:39,016
No, aún no sé cómo devolver

209
00:10:39,019 --> 00:10:40,352
sus células a la normalidad.

210
00:10:40,355 --> 00:10:41,788
Sigue ido, ¿no?

211
00:10:41,791 --> 00:10:42,720
Sí.

212
00:10:42,723 --> 00:10:44,016
No ha estado así de desordenado

213
00:10:44,018 --> 00:10:45,897
desde que obtuvo sus poderes.

214
00:10:45,900 --> 00:10:48,435
Desde...

215
00:10:48,438 --> 00:10:51,364
¿Y qué hicisteis para ayudarle entonces?

216
00:10:51,367 --> 00:10:53,818
Le introdujimos una enzima
estabilizadora para devolver

217
00:10:53,820 --> 00:10:57,154
a su cuerpo a su forma normal
utilizando vulcanización...

218
00:10:57,156 --> 00:10:58,131
y memoria muscular.

219
00:10:58,133 --> 00:10:59,749
Memoria muscular.

220
00:10:59,751 --> 00:11:02,326
Bueno entonces parece que
todo lo que tenemos que hacer

221
00:11:02,328 --> 00:11:03,366
es despertarle.

222
00:11:03,369 --> 00:11:04,804
¿Y cómo sugieres que hagamos eso?

223
00:11:04,806 --> 00:11:07,215
Simple.

224
00:11:07,217 --> 00:11:08,833
Le disparamos.

225
00:11:08,835 --> 00:11:10,535
¿Le disparamos?

226
00:11:10,538 --> 00:11:13,638
Si le disparas, el golpe vibracional

227
00:11:13,640 --> 00:11:17,132
será más que suficiente
para arrancar su conciencia.

228
00:11:17,134 --> 00:11:17,963
Estoy seguro.

229
00:11:17,966 --> 00:11:19,654
¿No le podemos simplemente
poner algo de Gaga

230
00:11:19,657 --> 00:11:20,821
y esperar a que se despierte?

231
00:11:20,824 --> 00:11:22,798
Gaga no es la solución para todo.

232
00:11:22,801 --> 00:11:23,722
Tienes que dispararle.

233
00:11:23,725 --> 00:11:25,200
Allez, joven Ralph Macchio, por favor.

234
00:11:25,203 --> 00:11:27,323
Ten cuidado. Esto podría
ponerse un poco feo.

235
00:11:29,610 --> 00:11:31,159
Vale.

236
00:11:31,162 --> 00:11:33,672
Lo siento, amigo.

237
00:11:43,703 --> 00:11:46,912
¡WrestleManía!

238
00:11:46,914 --> 00:11:49,130
¡Voilà! Como nuevo.

239
00:11:49,133 --> 00:11:50,693
¿Disparado por qué, hiciste qué?

240
00:11:50,696 --> 00:11:51,876
   

241
00:11:51,878 --> 00:11:53,952
¿Disparado por qué, hiciste qué?

242
00:11:53,955 --> 00:11:55,379
Excepto por las
habilidades lingüísticas.

243
00:11:55,381 --> 00:11:57,840
Volverán, probablemente.

244
00:12:00,469 --> 00:12:02,103
¿Todo el mundo, a dónde va?

245
00:12:02,105 --> 00:12:05,054
¿Todo el mundo, a dónde... todos...

246
00:12:05,057 --> 00:12:06,515
¿Qué pasa?

247
00:12:06,518 --> 00:12:08,274
Son las partículas de
madera que encontrasteis.

248
00:12:08,277 --> 00:12:09,318
"Fresno suizo".

249
00:12:09,321 --> 00:12:11,987
Parte de los fresnos en flor
son originarios de Europa,

250
00:12:11,990 --> 00:12:14,332
pero también conforman nuestro
mayor espacio de madera,

251
00:12:14,334 --> 00:12:16,708
no llega ni a los 19
kilómetros de Central City.

252
00:12:16,711 --> 00:12:17,884
Kolins Woods.

253
00:12:17,887 --> 00:12:19,355
Ahí es donde Cicada casi me mata.

254
00:12:19,357 --> 00:12:21,627
También es una de las
mayores arboledas del país.

255
00:12:21,629 --> 00:12:24,514
- Necesitamos un plan mejor.
- Tengo uno...

256
00:12:24,517 --> 00:12:27,527
que puede detener a Cicada y Thawne.

257
00:12:33,585 --> 00:12:35,958
¿A descubrir vamos? Entonces,
¿de verdad usaremos a su Cecile?

258
00:12:35,961 --> 00:12:38,421
Bueno, tiene una alta
capacidad sensitiva

259
00:12:38,424 --> 00:12:40,549
y Cicada irradia odio.

260
00:12:40,551 --> 00:12:42,092
La fiscal del distrito
Cecile Horton servirá

261
00:12:42,095 --> 00:12:44,617
como un sistema de detección
de alarma temprano.

262
00:12:44,620 --> 00:12:47,574
Si tenemos suerte, Cicada
no nos verá llegar.

263
00:12:47,576 --> 00:12:50,142
Entonces, una vez encontremos
a Cicada y la atrapemos,

264
00:12:50,145 --> 00:12:52,369
le damos a la Grace joven
la opción de tomar la cura.

265
00:12:52,372 --> 00:12:54,605
Y, con suerte, cuando ya
no sea una metahumana...

266
00:12:54,607 --> 00:12:55,937
Esa zorra dejará de existir.

267
00:12:55,940 --> 00:12:58,224
De esa forma podemos
detenerla sin destruir

268
00:12:58,227 --> 00:13:00,444
la daga y Thawne nunca será libre.

269
00:13:00,446 --> 00:13:01,737
Ahora, todo lo que tienes
que hacer es ayudar a Grace

270
00:13:01,739 --> 00:13:02,714
a tomar la decisión correcta.

271
00:13:02,716 --> 00:13:04,332
¿Qué le digo?

272
00:13:04,334 --> 00:13:06,552
Lo que tengas en el corazón. Escuchará.

273
00:13:06,555 --> 00:13:08,243
Qué montón de mierda sentimental.

274
00:13:08,245 --> 00:13:10,318
Vosotros dos parecéis los de
una puta película del Hallmark.

275
00:13:10,321 --> 00:13:11,671
Lo secundo, hermana.

276
00:13:11,674 --> 00:13:13,481
Creo que estamos cerca.

277
00:13:13,484 --> 00:13:14,625
¿Estás bien?

278
00:13:15,628 --> 00:13:17,962
Sí, caray. Perdón.

279
00:13:17,964 --> 00:13:20,631
Por aquí.

280
00:13:20,633 --> 00:13:22,516
Allá vamos.

281
00:13:22,518 --> 00:13:25,278
La Esfera está lista.

282
00:13:25,280 --> 00:13:26,520
Podemos irnos.

283
00:13:35,365 --> 00:13:37,582
Chicos, la encontramos. Preparaos.

284
00:13:45,208 --> 00:13:47,907
En realidad me alegra que me hayáis
encontrado antes de que nos fuéramos.

285
00:13:47,910 --> 00:13:50,119
Ahora puedo acabar hoy con
vuestras vidas dos veces.

286
00:13:50,121 --> 00:13:52,096
No durante mi turno.

287
00:13:59,630 --> 00:14:01,299
- La tenemos.
- Nora, te toca.

288
00:14:01,302 --> 00:14:03,224
Si puedes conectar con la Grace adulta,

289
00:14:03,226 --> 00:14:04,747
puedes conectar con la niña.

290
00:14:04,750 --> 00:14:06,861
Solo tienes que acceder a su ira.

291
00:14:07,805 --> 00:14:09,280
Puedes con esto.

292
00:14:29,459 --> 00:14:31,410
No deberías haber vuelto aquí, Nora.

293
00:14:31,413 --> 00:14:32,755
Tenía que hacerlo, Grace,

294
00:14:32,758 --> 00:14:35,139
porque mucha gente va a
morir a menos que me ayudes.

295
00:14:35,142 --> 00:14:39,185
Si puedo hacerlo, serás
la primera en morir.

296
00:14:40,880 --> 00:14:42,713
La integridad del campo de fuerza

297
00:14:42,715 --> 00:14:45,599
acaba de bajar al 86 por ciento.

298
00:14:45,601 --> 00:14:49,195
Grace, sé que piensas que tu tío
quería que todos los metas murieran,

299
00:14:49,197 --> 00:14:50,721
pero él era un meta.

300
00:14:50,723 --> 00:14:52,222
Por esa razón tomó la cura

301
00:14:52,224 --> 00:14:53,682
y por ello quiere que también la tomes.

302
00:14:53,684 --> 00:14:56,285
Eres una meta, igual que tu tío.

303
00:14:56,287 --> 00:14:58,196
¡No lo soy! Retíralo.

304
00:15:03,235 --> 00:15:05,378
70 por ciento... 52...

305
00:15:05,380 --> 00:15:08,072
No la escuches, Gracie.

306
00:15:08,074 --> 00:15:10,365
Ese odio. Te está consumiendo,

307
00:15:10,367 --> 00:15:11,959
convirtiéndote en un monstruo.

308
00:15:11,961 --> 00:15:14,124
Y, lo que es peor, estás sola.

309
00:15:14,127 --> 00:15:16,068
El tío Orlin no me dejaría.

310
00:15:16,071 --> 00:15:17,581
No tuvo elección.

311
00:15:17,583 --> 00:15:19,875
Toma la cura igual que lo hizo tu tío.

312
00:15:19,877 --> 00:15:21,585
No.

313
00:15:36,313 --> 00:15:37,379
40 por ciento.

314
00:15:37,382 --> 00:15:40,103
Nora tiene que convencer a Grace, ya.

315
00:15:40,106 --> 00:15:42,656
Metas mataron a tus padres, Gracie.

316
00:15:42,658 --> 00:15:45,066
Todos merecen morir.

317
00:15:45,069 --> 00:15:46,527
No le creas, Grace.

318
00:15:46,529 --> 00:15:47,903
Solo está en tu mente.

319
00:15:47,905 --> 00:15:49,121
Tiene razón, Gracie.

320
00:15:49,123 --> 00:15:50,823
Por eso lo creaste.

321
00:15:50,825 --> 00:15:52,241
Es el hombre que se ocupó de ti.

322
00:15:56,589 --> 00:15:58,060
19 por ciento.

323
00:15:58,063 --> 00:15:59,748
Sé que una parte de ti
sabe que esto está mal.

324
00:15:59,750 --> 00:16:01,937
Pero la otra parte oscura
de ti está ahí fuera,

325
00:16:01,940 --> 00:16:04,095
en el mundo real,
matando gente inocente.

326
00:16:04,098 --> 00:16:05,921
Puedes tomar la elección de detenerla.

327
00:16:05,923 --> 00:16:06,853
¿Cómo?

328
00:16:06,856 --> 00:16:08,923
Despierta y toma la cura.

329
00:16:08,926 --> 00:16:10,008
Cállate.

330
00:16:10,010 --> 00:16:11,360
Pueddes hacerlo, Gracie.

331
00:16:12,591 --> 00:16:13,762
Prepárate.

332
00:16:18,535 --> 00:16:19,538
Grace.

333
00:16:19,541 --> 00:16:20,735
- Gracie.
- Grace.

334
00:16:20,738 --> 00:16:22,190
- Grace. Grace.
- Grace. Grace.

335
00:16:22,193 --> 00:16:23,372
¡Grace!

336
00:16:29,488 --> 00:16:32,173
Vale, no quiero que muera gente.

337
00:16:32,175 --> 00:16:34,542
Tomaré la cura.

338
00:16:42,143 --> 00:16:44,435
Gracias.

339
00:16:49,675 --> 00:16:52,050
Allá va.

340
00:16:52,052 --> 00:16:54,028
Vale.

341
00:17:02,512 --> 00:17:04,655
¿Funcionó? Chicos, ¿qué está pasando?

342
00:17:17,161 --> 00:17:19,053
¡Joe, no!

343
00:17:36,931 --> 00:17:38,882
Ahora, terminaré lo que empecé.

344
00:17:38,885 --> 00:17:40,076
No funcionó.

345
00:17:40,079 --> 00:17:41,703
Esa esquirla está en su cabeza.

346
00:17:41,706 --> 00:17:43,536
Sigue siendo parte de la daga.

347
00:17:43,538 --> 00:17:45,779
Su energía oscura es suficiente
para contrarrestar la cura.

348
00:17:45,781 --> 00:17:49,000
Si queremos curar a Grace,
debemos destruir la daga.

349
00:18:02,691 --> 00:18:06,776
Me has arrebatado a mi familia, Flash.

350
00:18:06,779 --> 00:18:09,187
Ahora, mira como yo
te arrebato a la tuya.

351
00:18:09,190 --> 00:18:10,545
¡No!

352
00:18:10,547 --> 00:18:11,644
¡Barry!

353
00:19:22,303 --> 00:19:24,679
Justo a tiempo.

354
00:19:35,674 --> 00:19:37,674
Caballeros.

355
00:19:37,677 --> 00:19:40,028
Odio informarles que...

356
00:19:42,565 --> 00:19:44,282
estáis todos muertos.

357
00:19:58,822 --> 00:20:00,947
Thawne...

358
00:20:00,949 --> 00:20:03,241
Puedo ayudarte.

359
00:20:03,243 --> 00:20:06,679
¿No es irónico?

360
00:20:11,335 --> 00:20:13,686
Momento de arrepentimiento.

361
00:20:22,904 --> 00:20:26,922
Considéralo un regalo de despedida.

362
00:21:09,819 --> 00:21:12,615
Justo... a...

363
00:21:17,401 --> 00:21:20,068
Vaya, vaya.

364
00:21:20,070 --> 00:21:22,362
Parece que alguien ha descubierto

365
00:21:22,364 --> 00:21:25,365
cómo revertir el tiempo.

366
00:21:25,367 --> 00:21:27,176
Qué chica más lista.

367
00:21:27,178 --> 00:21:28,836
Lo descubrimos todo.

368
00:21:28,838 --> 00:21:32,005
¿En serio?

369
00:21:32,007 --> 00:21:33,599
¿Qué habéis descubierto?

370
00:21:33,601 --> 00:21:37,103
Descubrimos por qué enviaste a Nora,

371
00:21:37,105 --> 00:21:39,847
por qué hiciste que golpeara
el satélite de DeVoe...

372
00:21:39,849 --> 00:21:42,132
para crear a un Cicada
que podríamos detener.

373
00:21:42,134 --> 00:21:43,350
¿Verdad?

374
00:21:43,352 --> 00:21:44,543
Una daga

375
00:21:44,546 --> 00:21:46,112
que podríamos destruir.

376
00:21:46,114 --> 00:21:47,947
Era la daga lo que te mantenía

377
00:21:47,949 --> 00:21:49,556
en prisión todo este tiempo, ¿verdad?

378
00:21:49,558 --> 00:21:50,616
Eso es.

379
00:21:50,618 --> 00:21:52,192
15 años.

380
00:21:52,194 --> 00:21:54,732
Es la segunda vez que me
quedo atrapado en un sitio

381
00:21:54,735 --> 00:21:57,620
contra mi voluntad durante 15 años.

382
00:21:57,623 --> 00:21:59,356
Qué aburrido.

383
00:21:59,359 --> 00:22:02,251
Excepto por tus visitas, claro.

384
00:22:02,254 --> 00:22:05,446
Te olvidas de la parte más encantadora:

385
00:22:05,449 --> 00:22:07,823
cómo vosotros dos me
ayudasteis a escapar.

386
00:22:07,826 --> 00:22:09,376
¿Te ayudamos?

387
00:22:09,378 --> 00:22:10,827
Eso es. Cuando viajasteis

388
00:22:10,829 --> 00:22:12,537
a la Bóveda del Tiempo, ¿lo recordáis?

389
00:22:12,539 --> 00:22:14,623
Necesitamos ayuda intentando descubrir

390
00:22:14,625 --> 00:22:16,260
cómo drenar la energía oscura

391
00:22:16,263 --> 00:22:18,418
del que se escapó.

392
00:22:18,420 --> 00:22:20,220
¡Cicada!

393
00:22:20,222 --> 00:22:24,132
¿Lo recordáis? Cuando
dejasteis escapar eso

394
00:22:24,134 --> 00:22:26,393
en mitad de la Bóveda del
Tiempo, así que años después,

395
00:22:26,395 --> 00:22:28,470
cuando terminé con la
daga de Cicada amarrada

396
00:22:28,472 --> 00:22:31,973
a mi pecho, sabía exactamente
lo que tenía que hacer:

397
00:22:31,975 --> 00:22:33,901
que Nora West-Allen confiara en mí.

398
00:22:33,903 --> 00:22:35,003
Muy fácil.

399
00:22:35,006 --> 00:22:38,687
Igual que cuando conseguí
que tú confiaras en mí

400
00:22:38,690 --> 00:22:41,842
y, entonces, todo empieza a deshacerse.

401
00:22:41,845 --> 00:22:43,360
¿Por qué?

402
00:22:43,362 --> 00:22:46,863
Porque soy el único velocista

403
00:22:46,865 --> 00:22:49,699
que sabe cómo manipular
la línea temporal

404
00:22:49,701 --> 00:22:52,845
para conseguir lo que quiere,

405
00:22:52,847 --> 00:22:55,923
orquestar los cambios que necesito,

406
00:22:55,925 --> 00:22:58,444
algunos de los cuales...

407
00:22:58,447 --> 00:23:00,085
están sucediendo ahora mismo,

408
00:23:00,087 --> 00:23:02,045
para asegurar una cosa:

409
00:23:02,047 --> 00:23:06,192
que soy libre.

410
00:23:06,194 --> 00:23:08,552
No necesitamos una daga para detenerte.

411
00:23:08,554 --> 00:23:10,529
Bueno, entonces,

412
00:23:10,531 --> 00:23:14,849
veamos lo mucho que te
ha enseñado tu padre.

413
00:23:52,073 --> 00:23:55,198
Supongo que no eres tan
buen profesor como yo.

414
00:23:55,201 --> 00:23:57,225
No puedes salvarlo, Nora.

415
00:23:57,227 --> 00:23:59,394
No importa lo que hagas,

416
00:23:59,396 --> 00:24:04,441
no importa lo que intentes,
Flash siempre se desvanecerá.

417
00:24:04,443 --> 00:24:07,628
Ese es su legado.

418
00:24:42,799 --> 00:24:45,364
¿No es bonito?

419
00:24:45,367 --> 00:24:49,986
El Equipo Flash, juntos de nuevo...

420
00:24:49,988 --> 00:24:51,821
con un tipo nuevo.

421
00:24:51,823 --> 00:24:52,989
Ralph Dibny.

422
00:24:52,991 --> 00:24:55,634
Bienvenido. Deberías estar muerto.

423
00:24:55,636 --> 00:24:57,494
Sí, supongo que tenemos algo en común.

424
00:24:58,881 --> 00:25:00,664
Nos ocuparemos de ello en un minuto.

425
00:25:00,666 --> 00:25:02,290
Iris.

426
00:25:02,292 --> 00:25:03,667
Siempre es un placer.

427
00:25:03,669 --> 00:25:05,185
Frost.

428
00:25:08,316 --> 00:25:10,298
Cisco.

429
00:25:10,300 --> 00:25:12,467
Me alegra el corazón volver a verte.

430
00:25:12,469 --> 00:25:14,844
Quiero disculparme por...

431
00:25:14,846 --> 00:25:17,472
Pero si no hubiera hecho eso,

432
00:25:17,474 --> 00:25:22,661
nunca hubieras tenido lo necesario para
convertirte en algo extraordinario.

433
00:25:22,663 --> 00:25:24,312
No necesito poderes para eso.

434
00:25:42,999 --> 00:25:44,517
¡Ahora!

435
00:26:12,621 --> 00:26:16,790
No es el legado de mi padre el
que va a desaparecer, Thawne.

436
00:26:16,792 --> 00:26:18,291
Es el tuyo.

437
00:26:18,293 --> 00:26:20,052
- ¡Nora!
- ¡Oye!

438
00:26:20,054 --> 00:26:24,038
Qué cerca, pequeña corredora.

439
00:26:24,040 --> 00:26:26,466
De todas formas, nunca iba a funcionar.

440
00:26:29,138 --> 00:26:32,380
¿Mamá? ¿Papá?

441
00:26:32,382 --> 00:26:35,359
- No, no, no, no.
- Mamá, ¿qué está pasando?

442
00:26:37,303 --> 00:26:39,453
- Se está estableciendo una
nueva línea temporal. - ¿Qué?

443
00:26:39,456 --> 00:26:42,222
¡Una nueva línea temporal
que vosotros creasteis

444
00:26:42,225 --> 00:26:44,243
cuando destruisteis la daga!

445
00:26:44,245 --> 00:26:47,279
Lo siento, pequeña corredora,

446
00:26:47,281 --> 00:26:49,397
por usarte así.

447
00:26:49,399 --> 00:26:53,818
Pero tenía que asegurarme
de que sería libre.

448
00:26:55,405 --> 00:26:57,413
Aún puedes salvarla, Barry.

449
00:26:58,491 --> 00:27:00,259
Aún hay tiempo. Aún puedes salvarla.

450
00:27:00,261 --> 00:27:02,285
¿Cómo?

451
00:27:02,287 --> 00:27:04,120
La Fuerza de la Velocidad Negativa.

452
00:27:04,122 --> 00:27:05,747
Tiene que ir allí.

453
00:27:05,749 --> 00:27:09,417
Es el único lugar inmune a
los cambios de línea temporal.

454
00:27:09,419 --> 00:27:11,437
Pero tienes que ir ya.

455
00:27:11,439 --> 00:27:13,272
¡Tienes que ir, Barry!

456
00:27:13,274 --> 00:27:15,911
O la perderemos para siempre.

457
00:27:17,408 --> 00:27:21,271
Eso es. Yo también le tengo cariño.

458
00:27:21,273 --> 00:27:22,698
De muchas maneras.

459
00:27:24,142 --> 00:27:26,994
Me ha mostrado qué es tener una hija.

460
00:27:29,962 --> 00:27:32,531
Nos vemos en nuestra próxima crisis.

461
00:27:58,249 --> 00:27:59,523
No puedo hacerlo.

462
00:27:59,526 --> 00:28:01,511
Sí que puedes, sí que puedes.
Tienes que poder, ¿vale?

463
00:28:01,513 --> 00:28:02,846
Aguanta solo un poco más.

464
00:28:02,848 --> 00:28:04,656
No, papá. No puedo.

465
00:28:04,658 --> 00:28:06,140
¡Nora!

466
00:28:06,142 --> 00:28:08,570
No puedo.

467
00:28:10,837 --> 00:28:13,105
- Nora, ¿qué estás haciendo?
- Es demasiado tarde.

468
00:28:13,108 --> 00:28:14,514
No, no lo es. Tenemos que volver.

469
00:28:14,517 --> 00:28:15,775
- Papá, no.
- Barry, tienes

470
00:28:15,778 --> 00:28:17,359
- que llevarla otra vez.
- Lo sé, lo sé.

471
00:28:17,362 --> 00:28:18,945
- Mamá, mamá.
- Lo sé, lo sé.

472
00:28:18,947 --> 00:28:20,446
Nora, tienes que volver, ahora.

473
00:28:20,448 --> 00:28:21,990
¡No!

474
00:28:24,011 --> 00:28:27,420
Si vuelvo ahora, la Fuerza
de la Velocidad Negativa

475
00:28:27,422 --> 00:28:29,070
será parte de mí para siempre.

476
00:28:29,073 --> 00:28:30,371
No, la sacaremos de ti, Nora.

477
00:28:30,373 --> 00:28:31,999
Podemos sacarla. Podemos salvarte.

478
00:28:32,002 --> 00:28:34,933
- Por favor, te lo prometo.
- Mamá, no puedes.

479
00:28:34,936 --> 00:28:37,430
Mamá, no puedes.

480
00:28:37,432 --> 00:28:40,675
Ninguno de vosotros puede.

481
00:28:40,677 --> 00:28:42,072
Me está haciendo igual que Thawne.

482
00:28:42,075 --> 00:28:45,105
Llena de ira y odio.

483
00:28:45,107 --> 00:28:47,765
Yo... yo no quiero
que ese sea mi legado.

484
00:28:47,767 --> 00:28:49,201
- Es todo por mi culpa.
- No.

485
00:28:49,203 --> 00:28:51,060
Todo.

486
00:28:51,062 --> 00:28:52,445
Mi error.

487
00:28:52,447 --> 00:28:55,532
Y no voy a cometer otro.

488
00:28:55,534 --> 00:28:59,086
A veces lo único que puedes hacer
es vivir con las consecuencias.

489
00:29:04,293 --> 00:29:05,825
Dios mío.

490
00:29:05,827 --> 00:29:08,578
Está bien. Está bien.

491
00:29:09,956 --> 00:29:11,765
Está bien.

492
00:29:13,501 --> 00:29:16,061
Te queremos.

493
00:29:16,063 --> 00:29:19,273
Gracias por todo.

494
00:29:51,465 --> 00:29:54,457
Lo sentimos tanto.

495
00:29:58,755 --> 00:30:02,131
Tenemos que creer que
la volveremos a ver.

496
00:30:02,133 --> 00:30:04,401
Lo haremos.

497
00:30:08,949 --> 00:30:10,449
Nora...

498
00:30:10,451 --> 00:30:13,893
se aseguró de que no
perdiéramos todo esta noche.

499
00:30:13,895 --> 00:30:15,695
Salvó a cada meta de esta ciudad.

500
00:30:15,697 --> 00:30:17,697
Y le dio a Grace un nuevo futuro.

501
00:30:17,699 --> 00:30:19,187
Nos lo dio a todos, ¿verdad?

502
00:30:19,190 --> 00:30:20,179
Sobre todo a mí.

503
00:30:20,182 --> 00:30:22,201
Sin Nora, nunca habría conocido

504
00:30:22,204 --> 00:30:24,296
al amor de mi vida, Renee.

505
00:30:24,298 --> 00:30:27,115
Y no habrías detenido a tu 38º Cicada.

506
00:30:27,117 --> 00:30:29,384
O tu 39º.

507
00:30:30,829 --> 00:30:32,814
Cierto.

508
00:30:32,817 --> 00:30:35,123
Ha sido un gran viaje.

509
00:30:37,594 --> 00:30:39,293
Un placer.

510
00:30:39,295 --> 00:30:41,763
Un honor, Flash.

511
00:30:41,765 --> 00:30:44,391
Nunca habríamos resuelto
este misterio sin ti.

512
00:30:44,393 --> 00:30:46,726
Bueno, no estés tan seguro.

513
00:30:46,728 --> 00:30:49,729
Ya tenéis a un detective
maestro entre vosotros.

514
00:30:49,731 --> 00:30:53,325
Enhorabuena, Jirafa Adulta.

515
00:30:58,356 --> 00:31:00,741
Bien hecho, Sherloque.

516
00:31:00,744 --> 00:31:02,494
Sherlock.

517
00:31:05,366 --> 00:31:06,741
Bueno, de acuerdo entonces.

518
00:31:06,744 --> 00:31:08,416
Sin más que añadir.

519
00:31:14,397 --> 00:31:16,372
Mes amis.

520
00:31:16,375 --> 00:31:18,590
Buena suerte, Equipo Flash.

521
00:31:26,768 --> 00:31:28,268
Es Singh.

522
00:31:28,270 --> 00:31:31,604
Sí, él, eh... quiere que nos encontremos
con él en la comisaría de policía

523
00:31:31,606 --> 00:31:33,156
y que llevemos a Barry.

524
00:31:35,810 --> 00:31:37,060
Sí, ve.

525
00:31:37,062 --> 00:31:39,913
En realidad puede que quiera estar sola.

526
00:32:27,546 --> 00:32:29,588
¿Todo bien?

527
00:32:32,902 --> 00:32:36,979
Lo que Thawne dijo...

528
00:32:36,982 --> 00:32:39,932
No quiero eso.

529
00:32:39,935 --> 00:32:42,845
No quiero que la parte extraordinaria

530
00:32:42,848 --> 00:32:46,277
de mi vida sean mis poderes.

531
00:32:46,280 --> 00:32:48,940
Nadie piensa eso.

532
00:32:48,942 --> 00:32:51,351
Ahí está la cosa.

533
00:32:51,353 --> 00:32:52,527
Yo sí.

534
00:32:59,978 --> 00:33:04,289
Todos estos años pensé que Vibe

535
00:33:04,291 --> 00:33:07,667
era la persona que debía ser.

536
00:33:10,798 --> 00:33:13,882
Creo que es hora de que
Cisco por fin tenga su turno.

537
00:33:15,112 --> 00:33:17,279
Y, ¿qué significa eso?

538
00:33:24,719 --> 00:33:26,719
Significa que quiero tomar la cura.

539
00:33:31,676 --> 00:33:34,528
- Si lo haces...
- No hay vuelta atrás.

540
00:33:41,853 --> 00:33:43,036
Lo sé.

541
00:33:56,279 --> 00:33:58,881
Killer Frost y yo vamos a echar
de menos a Vibe, de verdad.

542
00:34:02,190 --> 00:34:03,345
Yo también.

543
00:34:29,209 --> 00:34:30,489
¿Cómo te sientes?

544
00:34:33,263 --> 00:34:35,772
Asustado.

545
00:34:38,126 --> 00:34:39,342
Pero tengo esperanza.

546
00:34:44,540 --> 00:34:46,582
Antes de que se me olvide,

547
00:34:46,584 --> 00:34:49,418
dejé algo para ti en el taller.

548
00:34:49,420 --> 00:34:55,066
Es, ya sabes, mi forma
de darte las gracias.

549
00:34:55,068 --> 00:34:56,982
¿Por qué?

550
00:34:56,985 --> 00:34:58,329
Ser una gran amiga.

551
00:35:19,450 --> 00:35:21,426
Bueno, Grace Gibbons está
actualmente a la espera

552
00:35:21,428 --> 00:35:22,786
para conocer a nuestro
consejero del distrito.

553
00:35:22,788 --> 00:35:24,620
Y, en cuanto sea posible,
haremos que sea adoptada

554
00:35:24,622 --> 00:35:26,122
por una familia de acogida.

555
00:35:26,124 --> 00:35:28,249
Mirad, no quiero entreteneros,

556
00:35:28,251 --> 00:35:29,769
pero solo quiero daros las gracias

557
00:35:29,772 --> 00:35:31,546
por estar en primera línea con Cicada.

558
00:35:31,549 --> 00:35:33,601
Solo hacíamos nuestro trabajo, señor.

559
00:35:33,604 --> 00:35:37,015
Bueno, fuiste más allá
de hacer tu trabajo.

560
00:35:37,018 --> 00:35:39,468
Y, sé que lo hiciste por lo mucho

561
00:35:39,470 --> 00:35:41,637
que te importa la gente de esta ciudad,

562
00:35:41,639 --> 00:35:46,017
es por eso que sé que puedo
dejarlo en tus manos tan capaces.

563
00:35:46,019 --> 00:35:47,893
¿A qué te refieres con dejarlo?

564
00:35:47,895 --> 00:35:50,216
El alcalde me ha ofrecido trabajo

565
00:35:50,219 --> 00:35:53,012
como el nuevo jefe de policía.

566
00:35:53,015 --> 00:35:54,314
¿Qué?

567
00:35:54,317 --> 00:35:55,793
- Dave.
- David.

568
00:35:55,796 --> 00:35:57,737
- Enhorabuena.
- Es genial.

569
00:35:57,739 --> 00:35:59,628
Muchas gracias, gracias.

570
00:35:59,631 --> 00:36:01,967
Claro, eso me hace
responsable de encontrar

571
00:36:01,969 --> 00:36:03,710
mi propio sustituto.

572
00:36:03,712 --> 00:36:06,379
Y, eh...

573
00:36:06,381 --> 00:36:09,140
Quisiera que ese fueras tú.

574
00:36:09,142 --> 00:36:12,969
¿Sus... sustituirte?

575
00:36:12,972 --> 00:36:14,271
¿Co... como capitán?

576
00:36:14,273 --> 00:36:16,180
Capitán Joe West.

577
00:36:16,182 --> 00:36:17,857
Me gusta cómo suena.

578
00:36:17,859 --> 00:36:19,675
Y no te preocupes.

579
00:36:19,677 --> 00:36:22,303
Si las cosas se ponen peligrosas,
como suele ocurrir por aquí,

580
00:36:22,305 --> 00:36:25,064
tendrás mucha ayuda.

581
00:36:25,066 --> 00:36:26,449
¿Verdad, Flash?

582
00:36:29,980 --> 00:36:31,438
Oh venga, Barry.

583
00:36:31,441 --> 00:36:34,358
Yo también soy un detective.

584
00:36:34,361 --> 00:36:36,170
Señor.

585
00:36:40,698 --> 00:36:41,988
Enhorabuena.

586
00:36:41,991 --> 00:36:43,921
Lo haré lo mejor que pueda.

587
00:36:54,688 --> 00:36:55,968
Hola.

588
00:37:08,514 --> 00:37:10,755
Ahora sé a lo que se refería
mi padre cuando dijo que

589
00:37:10,758 --> 00:37:12,370
ser padre es como llevar tu corazón

590
00:37:12,372 --> 00:37:14,781
fuera de tu cuerpo.

591
00:37:14,783 --> 00:37:17,691
Sí.

592
00:37:17,693 --> 00:37:19,735
Thawne se ha escapado.

593
00:37:19,737 --> 00:37:22,363
Otra vez.

594
00:37:22,365 --> 00:37:27,293
Nora se ha ido.

595
00:37:27,295 --> 00:37:31,798
Debería sentirlo como una pérdida pero,

596
00:37:31,800 --> 00:37:33,647
también siento...

597
00:37:33,650 --> 00:37:36,234
- ¿Orgullo?
- Orgullo, sí.

598
00:37:40,233 --> 00:37:41,924
Hizo lo correcto.

599
00:37:43,928 --> 00:37:47,146
Sí.

600
00:37:47,148 --> 00:37:51,076
Era lo mejor de nosotros dos.

601
00:37:51,078 --> 00:37:55,062
Ella fue mi legado todo este tiempo.

602
00:37:55,064 --> 00:37:59,111
Y nosotros, juntos, como una familia,

603
00:37:59,114 --> 00:38:01,715
así es como quiero que se nos recuerde.

604
00:38:01,718 --> 00:38:04,785
Como un buen hombre,

605
00:38:04,788 --> 00:38:06,722
un marido amoroso...

606
00:38:09,337 --> 00:38:12,413
un padre que apoya.

607
00:38:12,415 --> 00:38:16,676
Tú ya eres todas esas cosas.

608
00:38:16,678 --> 00:38:18,019
Nora también lo sintió así.

609
00:38:32,643 --> 00:38:34,403
Idioma del Tiempo.

610
00:38:35,280 --> 00:38:39,031
No importa los cambios
en la línea temporal,

611
00:38:39,033 --> 00:38:40,542
nunca cambiará.

612
00:38:43,779 --> 00:38:47,549
Siempre tendremos esto para recordarla.

613
00:39:07,028 --> 00:39:09,862
Hola, mamá y papá.

614
00:39:09,865 --> 00:39:11,248
Si estáis viendo esto,

615
00:39:11,251 --> 00:39:14,491
significa que algo fue mal.

616
00:39:14,494 --> 00:39:16,995
Pero no quiero que estéis tristes.

617
00:39:16,997 --> 00:39:18,663
Yo no lo estoy.

618
00:39:18,665 --> 00:39:22,525
Siempre quise ser una heroína,

619
00:39:22,527 --> 00:39:26,129
usar mis habilidades extraordinarias
para ayudar a la gente.

620
00:39:26,131 --> 00:39:27,959
Por eso vine aquí:

621
00:39:27,962 --> 00:39:31,176
Para conocer a mi
familia, parar a Cicada,

622
00:39:31,178 --> 00:39:33,678
ayudar a arreglar el legado de Flash

623
00:39:33,680 --> 00:39:37,596
y salvarlo de desaparecer en el futuro.

624
00:39:37,599 --> 00:39:41,017
Creía que podría hacer lo imposible,

625
00:39:41,020 --> 00:39:45,481
pero nunca imaginé que acabaría así.

626
00:39:45,484 --> 00:39:47,960
Estoy feliz de que lo hiciera.

627
00:39:47,963 --> 00:39:50,695
No cambiaría nada

628
00:39:50,697 --> 00:39:53,186
del tiempo que he pasado con vosotros,

629
00:39:53,189 --> 00:39:56,098
mis adorables padres,

630
00:39:56,101 --> 00:39:59,536
las personas más importantes
en el mundo para mí.

631
00:40:02,209 --> 00:40:07,361
Ojalá pudiera estar ahí para
celebrar cada nuevo capítulo,

632
00:40:07,363 --> 00:40:10,715
para presenciar cada victoria.

633
00:40:14,633 --> 00:40:16,633
Solo sabed...

634
00:40:16,636 --> 00:40:19,297
que da igual dónde vaya en mi vida,

635
00:40:19,300 --> 00:40:23,803
siempre estaréis a mi lado.

636
00:40:28,757 --> 00:40:30,490
Gracias a vosotros,

637
00:40:30,493 --> 00:40:36,515
sé que nunca, nunca,
estaré realmente sola

638
00:40:36,518 --> 00:40:41,730
y sentiré vuestro amor y apoyo
como un confortable abrazo

639
00:40:41,733 --> 00:40:44,317
tranquilizándome,

640
00:40:44,320 --> 00:40:47,781
deseando que sea la mejor
persona que puedo ser.

641
00:40:50,160 --> 00:40:53,471
Gracias por todo...

642
00:40:55,110 --> 00:40:58,636
Por convertirme en una heroína

643
00:40:58,639 --> 00:41:02,692
y por quererme incluso
cuando no fui perfecta.

644
00:41:02,695 --> 00:41:05,937
Por favor, recordad que
os quiero a los dos

645
00:41:05,940 --> 00:41:08,625
y que siempre lo haré,

646
00:41:08,628 --> 00:41:11,942
sin importar lo que traiga el futuro.

647
00:41:42,950 --> 00:41:45,349
Recibiendo cambio en el flujo temporal.

648
00:41:53,094 --> 00:41:57,676
www.subtitulamos.tv

