1
00:00:00,937 --> 00:00:02,531
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,534 --> 00:00:05,093
- Es un huevo de dragón.
- Te ha poseído.

3
00:00:05,096 --> 00:00:07,044
Ray ya no está. He tomado su cuerpo.

4
00:00:07,059 --> 00:00:08,368
Si Neron quisiera muerto a John,

5
00:00:08,391 --> 00:00:09,929
lo habría matado en el acto.

6
00:00:09,932 --> 00:00:11,732
Necesito que abras un
portal hacia el infierno.

7
00:00:11,735 --> 00:00:14,053
Es para traer a alguien del otro lado.

8
00:00:14,056 --> 00:00:15,004
Tabitha.

9
00:00:15,007 --> 00:00:18,224
Lo siento. No era yo. Era mi pezón.

10
00:00:18,227 --> 00:00:20,594
- ¡Salvadme!
- Como desees.

11
00:00:22,698 --> 00:00:24,265
No voy a abandonar a Mona.

12
00:00:24,267 --> 00:00:26,365
¿De verdad crees que todos
aquellos que están en el infierno

13
00:00:26,389 --> 00:00:27,413
se merecen estar ahí?

14
00:00:27,416 --> 00:00:29,569
Esta es tu oportunidad
de arreglar las cosas.

15
00:00:29,572 --> 00:00:31,640
Voy a salvar a Ray.

16
00:00:32,795 --> 00:00:34,554
- Cielo, es hora de irnos.
- A LAS AFUERAS DE WASHINGTON D. C.

17
00:00:35,778 --> 00:00:39,079
Vamos, cielo, venga. Vas a llegar tarde.

18
00:00:39,081 --> 00:00:41,949
¿Zari? Más te vale no
estar comiéndote la halva.

19
00:00:41,951 --> 00:00:43,625
No, mamá.

20
00:00:44,820 --> 00:00:47,277
Zari Jaan.

21
00:00:47,823 --> 00:00:50,558
El postre no es para
después del desayuno.

22
00:00:52,829 --> 00:00:54,080
¿Qué?

23
00:00:54,664 --> 00:00:56,910
Solo es una patadita.

24
00:00:59,869 --> 00:01:02,570
Behrad debe estar ansioso por conocerte.

25
00:01:02,572 --> 00:01:05,239
Ahora, ponte los zapatos para
que pueda llevarte al colegio.

26
00:01:10,272 --> 00:01:13,213
Puede que quieran asimilarlo todo.

27
00:01:13,216 --> 00:01:16,016
Entra gente violenta a
raudales en nuestro país...

28
00:01:16,018 --> 00:01:19,620
inmigrantes ilegales,
terroristas, metahumanos...

29
00:01:19,622 --> 00:01:21,785
Los políticos prometen
mantenerlos a salvo,

30
00:01:21,788 --> 00:01:23,357
pero ocultan la verdad.

31
00:01:23,359 --> 00:01:27,194
Ya hay una nueva amenaza peligrosa
en el interior de nuestras fronteras.

32
00:01:27,196 --> 00:01:29,265
Hola, soy Ray Palmer.

33
00:01:29,268 --> 00:01:33,131
Sí, ese Ray Palmer... antiguo
director ejecutivo de Palmer Tech.

34
00:01:33,162 --> 00:01:34,551
Y he venido a advertirles

35
00:01:34,590 --> 00:01:36,155
de que unas criaturas que
creíamos que solo existían

36
00:01:36,166 --> 00:01:38,739
en leyendas y cuentos
de hadas son reales.

37
00:01:41,777 --> 00:01:44,278
Sí, señores, los monstruos son reales,

38
00:01:44,280 --> 00:01:45,646
y caminan entre nosotros.

39
00:01:45,648 --> 00:01:47,381
Y no se detendrán ante nada

40
00:01:47,383 --> 00:01:49,683
hasta que destruyan a la humanidad.

41
00:01:49,685 --> 00:01:51,151
¿Quieren saber más?

42
00:01:51,153 --> 00:01:54,455
Pues únanse a mí en PalmerX 2019,

43
00:01:54,457 --> 00:01:58,692
donde tienen el poder
en la Palmer de la mano.

44
00:01:58,717 --> 00:02:01,861
PALMERX 2019, EL PODER
EN LA PALMA DE LA MANO

45
00:02:01,864 --> 00:02:04,331
Me da igual que Neron
tenga la cara de mi amigo.

46
00:02:04,333 --> 00:02:06,433
- Quiero pegarle un puñetazo.
- Ponte a la cola.

47
00:02:06,706 --> 00:02:09,207
Los ogros son unos blandengues...
Ese no le haría daño ni a una mosca.

48
00:02:09,209 --> 00:02:11,276
Neron lleva demasiado tiempo
adelantándose a nosotros.

49
00:02:11,278 --> 00:02:13,414
- Tenemos que ponernos al ataque.
- Estoy de acuerdo.

50
00:02:13,430 --> 00:02:15,029
Perdonad, ¿en qué estamos de acuerdo?

51
00:02:15,076 --> 00:02:18,310
Es hora de que contraataquemos.

52
00:02:18,312 --> 00:02:20,480
Vamos a recuperar el Departamento.

53
00:02:20,483 --> 00:02:25,451
www.subtitulamos.tv

54
00:02:25,453 --> 00:02:27,553
Gideon, muéstranos los
mapas del Departamento

55
00:02:27,555 --> 00:02:29,288
y comienza a preparar el arsenal.

56
00:02:29,290 --> 00:02:30,992
- Ahora mismo, capitán.
- Mirad, Gary ha establecido un vínculo

57
00:02:31,007 --> 00:02:33,425
con la hada madrina, y,
aunque pueda ser un idiota,

58
00:02:33,428 --> 00:02:35,494
no hay que subestimarlo.

59
00:02:35,496 --> 00:02:37,495
Mick, Nate, ¿creéis que
podéis ocuparos de Tabitha?

60
00:02:37,498 --> 00:02:39,298
- La abuela está muerta.
- Bien.

61
00:02:39,301 --> 00:02:40,620
Ava y yo nos encargaremos de Neron.

62
00:02:40,623 --> 00:02:42,045
Sí, quiero tener ocasión de pegarle.

63
00:02:42,048 --> 00:02:43,969
Está llevando a cabo su
operación desde mi Departamento.

64
00:02:43,971 --> 00:02:46,539
No es por ser aguafiestas,
pero ni siquiera John y Nora

65
00:02:46,541 --> 00:02:48,140
pudieron superar a Neron con magia.

66
00:02:48,142 --> 00:02:50,663
- Acabo de notar una patadita.
- ¡Quiero sentirlo!

67
00:02:50,666 --> 00:02:52,978
Ahora mismo, lo más
inteligente sería esperar.

68
00:02:52,980 --> 00:02:54,547
Aguardar a que John
vuelva con el alma de Ray.

69
00:02:54,549 --> 00:02:56,081
Sorprendentemente, estoy
de acuerdo con Charlie.

70
00:02:56,083 --> 00:02:57,684
- Te quiero, pequeño Wicksty...
- ¡La he notado!

71
00:02:57,686 --> 00:02:58,859
Os lo he dicho. Da pataditas.

72
00:02:58,862 --> 00:03:01,921
Vale, ¿podéis dejar de volveros locos
por el bebé dragón por un segundo?

73
00:03:01,923 --> 00:03:04,056
Este anuncio demuestra que Neron

74
00:03:04,058 --> 00:03:05,558
planea algo gordo, y tenemos

75
00:03:05,560 --> 00:03:07,893
que detenerle antes de
que sea demasiado tarde.

76
00:03:07,895 --> 00:03:11,197
Capitán, recibo una
comunicación de Nora Darhk.

77
00:03:11,199 --> 00:03:13,532
- Pónnosla.
- ¿Sara?

78
00:03:14,202 --> 00:03:15,968
Cuéntame. ¿Cuál es la situación?

79
00:03:17,212 --> 00:03:19,146
Estoy harta de merodear
por los conductos del aire.

80
00:03:19,149 --> 00:03:21,040
Voy a por Mona.

81
00:03:21,042 --> 00:03:22,541
Nos estamos preparando

82
00:03:22,543 --> 00:03:24,276
para el ataque. Mantén tu posición.

83
00:03:24,278 --> 00:03:27,112
Demasiado tarde.

84
00:03:27,114 --> 00:03:29,915
- Un momento, ¿dónde está Gary?
- En el despacho de Ava...

85
00:03:29,917 --> 00:03:32,718
poniéndose cómodo.

86
00:03:35,089 --> 00:03:37,556
¿Hada madrina?

87
00:03:38,860 --> 00:03:42,228
¿Sí, pequeño?

88
00:03:42,230 --> 00:03:44,430
Quiero profundizar en mi próximo deseo.

89
00:03:44,432 --> 00:03:46,999
Una idea excelente. ¿En
qué estabas pensando?

90
00:03:48,402 --> 00:03:49,735
Pues...

91
00:03:49,737 --> 00:03:52,071
ya he redecorado mi despacho.

92
00:03:52,073 --> 00:03:53,439
Ahora tengo tres pezones,

93
00:03:53,441 --> 00:03:55,374
porque tener uno de más
nunca viene mal y...

94
00:03:55,376 --> 00:03:59,111
¿A lo mejor puedes pedir un
deseo relativo a los Legends?

95
00:03:59,113 --> 00:04:00,980
¿Quieres que desee algo para ellos?

96
00:04:00,982 --> 00:04:03,816
Estoy hablando de venganza.

97
00:04:03,818 --> 00:04:05,784
Te mintieron, Gary.

98
00:04:05,786 --> 00:04:08,787
Prometieron que serías
un Legend interino.

99
00:04:08,789 --> 00:04:10,789
Un deseo y puedes mandarlos a todos

100
00:04:10,791 --> 00:04:14,960
al infierno junto a John Constantine.

101
00:04:14,962 --> 00:04:16,896
Hablando de John, ¿crees
que se encuentra bien?

102
00:04:16,898 --> 00:04:21,267
Ese hechicero mandó a miles de
demonios a pudrirse en el abismo.

103
00:04:21,269 --> 00:04:26,171
Creo que está total y
perfectamente jodido.

104
00:04:45,793 --> 00:04:47,960
¿Eso significa que estamos en paz?

105
00:04:47,962 --> 00:04:50,050
Tengo una recogida mucho más importante.

106
00:04:53,000 --> 00:04:54,500
¿Quién es ese tío?

107
00:04:54,502 --> 00:04:57,336
Ese, amigo mío, es John Constantine...

108
00:04:57,338 --> 00:04:58,938
en carne y hueso.

109
00:05:02,340 --> 00:05:04,299
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 2019

110
00:05:05,046 --> 00:05:07,179
Enhorabuena, Mona.

111
00:05:07,181 --> 00:05:09,949
Te he escogido para una
misión muy especial.

112
00:05:09,951 --> 00:05:11,517
Tranquilo, Ne-Ray.

113
00:05:11,519 --> 00:05:14,402
¿Puedo llamarte así? Aquí estoy bien.

114
00:05:14,405 --> 00:05:17,656
Verás, antes de que el padre de
Nate decidiera que quería ser

115
00:05:17,658 --> 00:05:19,692
P.T. Barnum, trabajábamos juntos,

116
00:05:19,694 --> 00:05:22,228
entrenábamos a monstruos para
que cumplieran nuestras órdenes.

117
00:05:23,698 --> 00:05:25,864
De hecho, funcionó de maravilla

118
00:05:25,866 --> 00:05:27,666
con tu querido amigo Konane.

119
00:05:27,668 --> 00:05:31,236
Digo... con tu fallecido amigo Konane.

120
00:05:38,713 --> 00:05:41,013
He encontrado a Mona. Daos prisa.

121
00:05:42,817 --> 00:05:44,350
Entendido.

122
00:05:47,822 --> 00:05:49,858
Esto parece un poco exagerado.

123
00:05:51,626 --> 00:05:55,227
Los Legends nunca me invitaron
a sus fiestas con pizzas...

124
00:05:55,229 --> 00:05:58,697
ni me pidieron que jugara
a Dragones y Mazmorras.

125
00:05:58,699 --> 00:06:01,233
Haz que sufran, Gary.

126
00:06:01,235 --> 00:06:03,602
Puedo obligarles a hacer lo que quieras.

127
00:06:03,604 --> 00:06:06,205
Solo quería formar parte del equipo.

128
00:06:06,207 --> 00:06:08,574
En cuanto Ava abra el portal,

129
00:06:08,576 --> 00:06:10,342
entramos disparando.

130
00:06:10,344 --> 00:06:12,078
Es hora de chamuscar algunos listillos.

131
00:06:13,247 --> 00:06:14,747
Deseo...

132
00:06:14,749 --> 00:06:17,983
Abriendo un portal en tres, dos, uno...

133
00:06:20,588 --> 00:06:24,056
No.

134
00:06:30,384 --> 00:06:33,131
Bienvenidas al club de lectura.

135
00:06:36,943 --> 00:06:38,623
Pequeño...

136
00:06:38,626 --> 00:06:41,655
Tened cuidado con cómo le habláis
a la persona que está a mi cargo.

137
00:06:41,658 --> 00:06:43,817
Gary, ¿por qué haces esto?

138
00:06:43,820 --> 00:06:46,854
Porque quiero hablar de...

139
00:06:46,856 --> 00:06:48,155
"El coleccionista".

140
00:06:48,157 --> 00:06:50,023
Olvídate del libro, Gary.

141
00:06:50,026 --> 00:06:51,762
Has ayudado a un demonio a
hacerse con el Departamento.

142
00:06:51,785 --> 00:06:52,827
¿Qué pasa con el credo del Departamento?

143
00:06:52,829 --> 00:06:55,177
Yo podría preguntarte lo mismo.

144
00:06:55,294 --> 00:06:57,231
¿El artículo 27?

145
00:06:57,233 --> 00:06:59,533
¿Un supervisor nunca ha
de mostrar favoritismo?

146
00:06:59,535 --> 00:07:01,925
Comenzaste un club de
lectura con otra empleada.

147
00:07:01,972 --> 00:07:05,389
Gary, ahora mismo están
torturando a Mona.

148
00:07:05,714 --> 00:07:07,563
Neron dice que intenta proteger

149
00:07:07,565 --> 00:07:09,165
a los humanos de los monstruos.

150
00:07:09,167 --> 00:07:10,900
Ya visteis cómo me
arrancaba el pezón Mona.

151
00:07:10,902 --> 00:07:13,569
- Te hizo un favor.
- Vale...

152
00:07:13,571 --> 00:07:16,205
A lo mejor deberíamos retrasar esto

153
00:07:16,207 --> 00:07:18,775
hasta que nos hayamos leído el libro.

154
00:07:20,578 --> 00:07:22,344
¿Hada madrina?

155
00:07:22,346 --> 00:07:24,814
No. Espera.

156
00:07:31,355 --> 00:07:33,856
El libro era horrible.

157
00:07:33,858 --> 00:07:35,624
Mi cabeza.

158
00:07:35,626 --> 00:07:37,359
Ese es el espíritu.

159
00:07:37,361 --> 00:07:39,628
Sara, Ava, adelante. ¿Dónde estáis?

160
00:07:39,630 --> 00:07:42,064
Hola, Nate. Ahora mismo
no podemos hablar.

161
00:07:42,066 --> 00:07:43,799
¿Estás hablando con Nate
por los comunicadores?

162
00:07:43,801 --> 00:07:45,817
Dile hola de mi parte.

163
00:07:46,571 --> 00:07:48,237
Gary dice hola.

164
00:07:48,239 --> 00:07:50,252
Y estamos en el club de lectura.

165
00:07:50,588 --> 00:07:52,942
Pasad al plan B.

166
00:07:52,944 --> 00:07:55,845
- ¿Cuál es el plan B?
-Yo solo escucho cuando me llaman.

167
00:07:55,847 --> 00:07:57,279
Supongo que es como el plan A,

168
00:07:57,281 --> 00:07:59,109
pero con menos gente.

169
00:07:59,112 --> 00:08:00,844
Sin la capitán y la clon,

170
00:08:00,847 --> 00:08:02,680
el Departamento es una misión suicida.

171
00:08:02,683 --> 00:08:04,184
Mick tiene razón.

172
00:08:06,123 --> 00:08:07,723
Tenemos que colarnos en PalmerX,

173
00:08:07,725 --> 00:08:10,259
investigamos y averiguamos
lo que quiere Neron.

174
00:08:10,261 --> 00:08:13,195
Ese parece un plan Z.

175
00:08:27,712 --> 00:08:30,646
Hola, cielo.

176
00:08:30,648 --> 00:08:33,849
¿Quieres pasártelo bien, guapo?

177
00:08:33,851 --> 00:08:35,584
Siempre quiero pasármelo bien, encanto,

178
00:08:35,586 --> 00:08:38,621
pero, lamentablemente, mi
tiempo aquí es limitado.

179
00:08:38,623 --> 00:08:40,589
Tal vez puedas ayudarme.

180
00:08:40,591 --> 00:08:42,525
Busco un comerciante de almas.

181
00:08:42,527 --> 00:08:44,960
Se hace llamar Masher.

182
00:08:44,962 --> 00:08:47,663
Puede que sepa algo.

183
00:08:47,665 --> 00:08:50,199
Aquí tengo agua bendita.

184
00:08:50,201 --> 00:08:52,167
Puedes usarla para quemar la piel

185
00:08:52,169 --> 00:08:54,270
de algún demonio sobón
que se meta contigo.

186
00:08:57,174 --> 00:08:59,341
A Masher le gusta pasar el
tiempo en el club de striptease

187
00:08:59,343 --> 00:09:01,610
una vez ha comerciado...

188
00:09:01,612 --> 00:09:03,480
John.

189
00:09:04,682 --> 00:09:06,582
¿Cómo sabes mi nombre?

190
00:09:06,584 --> 00:09:08,784
Sé quién eres.

191
00:09:08,786 --> 00:09:12,788
La mitad de los demonios están
buscando a John Constantine.

192
00:09:14,292 --> 00:09:15,858
¿Y el agua bendita?

193
00:09:15,860 --> 00:09:18,794
¿Esto? Solo es whisky, encanto.

194
00:09:23,968 --> 00:09:25,668
Sí, el protagonista

195
00:09:25,670 --> 00:09:28,094
mantenía gente de rehén, pero...

196
00:09:28,097 --> 00:09:30,940
solo porque nunca le dieron
amor cuando era pequeño.

197
00:09:34,979 --> 00:09:37,680
No te quieren en su
club de lectura, Gary.

198
00:09:37,682 --> 00:09:39,682
¿Eso no te cabrea?

199
00:09:39,684 --> 00:09:42,718
Pide un deseo y pagarán.

200
00:09:44,922 --> 00:09:47,489
Tienes razón. No quieren pasar el rato

201
00:09:47,491 --> 00:09:51,327
con Gary Green, el humilde agente
del Departamento del Tiempo.

202
00:09:51,329 --> 00:09:53,362
Pero les encantaría pasar el rato

203
00:09:53,364 --> 00:09:56,231
con Gary Green...

204
00:09:56,233 --> 00:09:58,567
¡capitán de la Waverider!

205
00:10:07,314 --> 00:10:09,982
Bienvenido a bordo, capitán Green.

206
00:10:15,167 --> 00:10:16,500
Gracias.

207
00:10:16,503 --> 00:10:19,220
No tengo nada contra ti, querida.

208
00:10:19,223 --> 00:10:21,023
Tú no me enviaste al infierno

209
00:10:21,025 --> 00:10:23,726
como John Constantine y los Legends.

210
00:10:23,728 --> 00:10:25,027
Sí...

211
00:10:25,029 --> 00:10:29,398
Me pasé 327 años en el infierno.

212
00:10:29,400 --> 00:10:31,000
¿Y cuál fue mi delito?

213
00:10:31,002 --> 00:10:34,103
Esparcir un poco de magia sobre Salem

214
00:10:34,105 --> 00:10:35,938
para intentar ayudar a
una niña a cuya madre

215
00:10:35,940 --> 00:10:37,706
acusaron de brujería.

216
00:10:37,708 --> 00:10:40,209
Bueno, ya estás fuera.

217
00:10:40,211 --> 00:10:41,778
¿Por qué ayudas a Neron?

218
00:10:43,047 --> 00:10:46,182
Neron me rescató del infierno.

219
00:10:47,918 --> 00:10:49,918
¿Qué puedo decir?

220
00:10:49,920 --> 00:10:52,154
Surgió el amor verdadero.

221
00:10:52,156 --> 00:10:56,526
Sé lo que estás pensadno...
que es mucho mayor que yo.

222
00:10:57,795 --> 00:11:02,464
A veces hay que pasar por alto la edad.

223
00:11:02,466 --> 00:11:05,334
En otra vida,

224
00:11:05,336 --> 00:11:08,805
creo que tú y yo podríamos
haber sido amigas.

225
00:11:10,041 --> 00:11:12,274
- Hasta lueguito.
- Espera, ¿qué...?

226
00:11:16,714 --> 00:11:18,781
¿Ray?

227
00:11:18,783 --> 00:11:21,151
Sin todas las tendencias idióticas.

228
00:11:24,422 --> 00:11:27,590
Actúa contra mí y Mona morirá.

229
00:11:30,327 --> 00:11:31,727
Ray es bueno.

230
00:11:31,729 --> 00:11:33,495
Puede luchar para volver del infierno.

231
00:11:33,497 --> 00:11:36,432
¿Quién crees que lo está
pasando peor en el infierno?

232
00:11:36,434 --> 00:11:38,401
¿Ray o tu padre?

233
00:11:39,870 --> 00:11:42,271
Resulta que tu querido
padre no es tan duro.

234
00:11:42,273 --> 00:11:45,441
He oído que se está volviendo
loco de remate en el abismo.

235
00:11:45,443 --> 00:11:46,975
¿Por qué estoy aquí?

236
00:11:46,977 --> 00:11:50,512
John y tú intentasteis
matarme... Casi lo lográis.

237
00:11:50,514 --> 00:11:52,508
Si el idiota que portaba esta piel

238
00:11:52,511 --> 00:11:55,183
no os hubiera interrumpido,
me habríais eliminado.

239
00:11:55,186 --> 00:11:57,286
Me pasé muchas noches soñando

240
00:11:57,288 --> 00:11:58,721
cómo iba a obtener mi venganza.

241
00:11:58,723 --> 00:12:00,823
Y, entonces, se me
ocurrió... ¿Qué mejor castigo

242
00:12:00,825 --> 00:12:03,358
que hacer que te sientes en primera fila

243
00:12:03,360 --> 00:12:05,027
para ver el miedo y la ira

244
00:12:05,029 --> 00:12:06,528
que voy a desatar sobre la Tierra

245
00:12:06,530 --> 00:12:08,630
mientras ocupo el cuerpo
del hombre al que amas?

246
00:12:10,601 --> 00:12:12,334
Y ahora...

247
00:12:14,271 --> 00:12:16,805
Sonríe para las cámaras.

248
00:12:16,807 --> 00:12:18,974
- ¡Sr. Palmer!
- ¿Los monstruos son reales?

249
00:12:18,976 --> 00:12:20,676
¿De qué va lo de esta noche?

250
00:12:20,678 --> 00:12:24,046
Todas vuestras preguntas
quedarán respondidas muy pronto.

251
00:12:28,987 --> 00:12:31,484
- Perdón.
- ¿A ti qué te pasa?

252
00:12:31,487 --> 00:12:32,855
Una habitación llena de gente

253
00:12:32,857 --> 00:12:34,490
a la que le dan miedo
las criaturas mágicas

254
00:12:34,492 --> 00:12:36,291
me pone un poco nerviosa, ¿vale?

255
00:12:36,293 --> 00:12:40,395
Lo peor es que a Ray le encantan
los eventos tecnológicos.

256
00:12:42,833 --> 00:12:44,900
Buenas noches, Washington, y bienvenidos

257
00:12:44,902 --> 00:12:47,202
a PalmerX 2019.

258
00:12:50,941 --> 00:12:53,242
Es probable que todos os preguntéis:

259
00:12:53,244 --> 00:12:56,278
¿qué coño hace Ray Palmer otra
vez en el ojo del huracán?

260
00:12:56,280 --> 00:12:59,715
Pues, durante los dos últimos
años, he estado persiguiendo

261
00:12:59,717 --> 00:13:01,083
criaturas mágicas.

262
00:13:02,787 --> 00:13:04,953
Paciencia.

263
00:13:04,955 --> 00:13:08,056
He creado un exotraje capaz de combatir

264
00:13:08,058 --> 00:13:10,592
a los más feroces.

265
00:13:10,594 --> 00:13:11,914
Qué cretino.

266
00:13:11,917 --> 00:13:14,729
Pero no puedo hacerlo solo.
Necesito vuestra ayuda.

267
00:13:14,732 --> 00:13:17,166
Necesito que me ayudéis a
encontrar a esas criaturas...

268
00:13:17,168 --> 00:13:20,702
Criaturas que pueden estar
escondidas entre nosotros.

269
00:13:20,704 --> 00:13:24,406
Sacad todos vuestros smartphones.

270
00:13:24,408 --> 00:13:26,074
Será mejor que sean de Palmer Tech.

271
00:13:26,076 --> 00:13:29,411
He creado una pequeña
aplicación muy sencilla

272
00:13:29,413 --> 00:13:31,213
que va a cambiar el mundo.

273
00:13:31,215 --> 00:13:33,749
Y quiero que todos os la
descarguéis ahora mismo.

274
00:13:33,751 --> 00:13:35,584
La aplicación se llama Eyes.

275
00:13:35,586 --> 00:13:39,254
En Eyes, podréis
compartir en tiempo real

276
00:13:39,256 --> 00:13:41,290
avistamientos de monstruos
que pueden salvar vidas.

277
00:13:41,292 --> 00:13:45,127
Compartidlos y yo estaré
allí para salvaros.

278
00:13:45,129 --> 00:13:47,629
Recordad que tenéis el poder

279
00:13:47,631 --> 00:13:50,232
en la Palmer de la mano.

280
00:13:50,234 --> 00:13:53,895
¿De verdad espera que creamos
que los monstruos existen?

281
00:13:53,898 --> 00:13:56,238
Pensaba que iba a ofrecernos pruebas.

282
00:13:56,240 --> 00:13:58,473
Gracias, Cindy. Tienes toda la razón.

283
00:13:58,475 --> 00:14:00,609
Aquí tenéis la prueba.

284
00:14:00,611 --> 00:14:03,579
Puede parecer un indefenso hipster

285
00:14:03,581 --> 00:14:05,180
que debería estar
trabajando en una librería,

286
00:14:05,182 --> 00:14:07,778
pero creedme, es algo

287
00:14:07,781 --> 00:14:10,118
mucho más peligroso.

288
00:14:16,177 --> 00:14:20,530
FÁBRICA DE CARNE

289
00:14:31,675 --> 00:14:33,307
- Masher.
- ¿John?

290
00:14:33,310 --> 00:14:34,782
Sí, sí, sí, no te alteres.

291
00:14:34,793 --> 00:14:36,621
No hace falta que se entere
todo el maldito club.

292
00:14:36,731 --> 00:14:38,565
Colega, ahora estoy seguro
de que te has vuelto loco.

293
00:14:38,567 --> 00:14:41,201
- ¿Qué estás haciendo en el infierno?
- He venido a salvar a un amigo.

294
00:14:41,203 --> 00:14:43,570
Su alma es de Neron.

295
00:14:43,572 --> 00:14:45,379
Salud, encanto. Paga él.

296
00:14:45,382 --> 00:14:48,199
Nadie entra en la caja fuerte de
almas de Neron sin su permiso.

297
00:14:48,202 --> 00:14:50,202
Excepto el Triunvirato, y tengo un plan

298
00:14:50,205 --> 00:14:51,822
para ocuparme de ellos. Pero
antes, tengo que confirmar

299
00:14:51,824 --> 00:14:53,023
una corazonada.

300
00:14:53,026 --> 00:14:55,360
¿Con qué valor comercia Neron?

301
00:14:55,363 --> 00:14:58,117
Es estable, pero te
contaré un secretito.

302
00:14:58,120 --> 00:15:00,286
Su cotización está a punto de aumentar.

303
00:15:00,288 --> 00:15:02,956
Hablo de una colección de
almas terrestres masiva.

304
00:15:02,958 --> 00:15:04,157
¿Sabes qué significa eso?

305
00:15:04,159 --> 00:15:05,792
Neron por fin va a hacer su movimiento

306
00:15:05,794 --> 00:15:07,360
para obtener el trono del infierno.

307
00:15:07,362 --> 00:15:09,295
Gracias, Masher. Eso me viene bien.

308
00:15:09,297 --> 00:15:10,697
Ten cuidado, John.

309
00:15:10,699 --> 00:15:12,400
No todos los demonios a los
que has mandado al infierno

310
00:15:12,470 --> 00:15:14,466
perdonan como hago yo.

311
00:15:14,469 --> 00:15:16,436
Ya, a mí me lo vas a contar.

312
00:15:28,183 --> 00:15:29,650
Estás muerto, cazador de demonios.

313
00:15:30,986 --> 00:15:32,902
Iba a ser proctólogo de demonios,

314
00:15:32,905 --> 00:15:34,571
pero no pagaban igual.

315
00:15:40,180 --> 00:15:42,547
Sujetadlo.

316
00:15:42,550 --> 00:15:45,497
Calibraxis. Tienes buen aspecto, colega.

317
00:15:45,500 --> 00:15:48,301
- ¿Te has dejado crecer la barba?
- John Constantine.

318
00:15:48,303 --> 00:15:51,338
Voy a disfrutar viendo como
exhalas tu último aliento.

319
00:15:51,340 --> 00:15:53,306
Invoco un parlamente.

320
00:15:53,308 --> 00:15:55,508
Exijo hablar con el Triunvirato.

321
00:15:55,510 --> 00:15:57,677
Soy un demonio, no un pirata, John.

322
00:15:57,679 --> 00:15:59,313
Creía que entendías las normas.

323
00:15:59,316 --> 00:16:01,514
Gusano,

324
00:16:01,516 --> 00:16:02,983
mientras esté vivo,

325
00:16:02,985 --> 00:16:04,951
el Triunvirato podrá pasarme por ahí

326
00:16:04,953 --> 00:16:07,020
como si fuera un gorrión
rodeado de gatos.

327
00:16:07,022 --> 00:16:10,357
Pero, en cuanto muera, idiota,

328
00:16:10,359 --> 00:16:12,459
mi alma será de Neron

329
00:16:12,461 --> 00:16:13,960
y el Triunvirato perderá

330
00:16:13,962 --> 00:16:15,680
todos los pedacitos de tortura

331
00:16:15,683 --> 00:16:16,923
que tienen planeados para mí.

332
00:16:16,925 --> 00:16:18,431
Así que tienes dos opciones:

333
00:16:18,433 --> 00:16:19,824
puedes matarme

334
00:16:19,827 --> 00:16:22,535
y cabrear a los vejestorios
que dirigen este sitio,

335
00:16:22,537 --> 00:16:25,839
o llevarme a que hable
con el Triunvirato.

336
00:16:31,213 --> 00:16:33,713
Detecto una alerta de
fugitivo... Pare...

337
00:16:33,715 --> 00:16:35,548
En la inquisición, capitán Green.

338
00:16:35,550 --> 00:16:37,784
No me va la tortura.

339
00:16:37,786 --> 00:16:40,487
- Pues a mí me habrías engañado.
- Sé amable.

340
00:16:40,489 --> 00:16:41,955
Tenemos que distraer a Gary

341
00:16:41,957 --> 00:16:44,557
mientras el equipo B
ejecuta el plan... B.

342
00:16:44,559 --> 00:16:46,726
¿Te gustaría más una hada

343
00:16:46,728 --> 00:16:47,861
en un concurso de cocina británico?

344
00:16:47,863 --> 00:16:49,929
¿Vamos a...

345
00:16:49,931 --> 00:16:52,232
pillarla con las manos en la masa?

346
00:16:52,234 --> 00:16:55,502
Pondré rumbo, capitán.

347
00:16:55,504 --> 00:16:57,570
¿Lo pilláis?

348
00:16:57,572 --> 00:16:58,938
Con las manos en la masa.

349
00:16:58,940 --> 00:17:01,408
Muy bueno, capitán.

350
00:17:01,410 --> 00:17:03,610
- Graciosísimo.
- Gracias, chicas.

351
00:17:03,612 --> 00:17:05,111
Gracias. Sí.

352
00:17:05,113 --> 00:17:09,115
Echadle un buen vistazo... Mona Wu.

353
00:17:09,117 --> 00:17:12,018
Si la vierais en la calle, no
os lo pensaríais dos veces.

354
00:17:12,020 --> 00:17:13,915
Vamos, Mona. No le des lo que quiere.

355
00:17:13,918 --> 00:17:17,257
Pero tiene una enfermedad
extraña y violenta...

356
00:17:17,259 --> 00:17:19,092
que surgió cuando se enamoró

357
00:17:19,094 --> 00:17:21,227
de una repulsiva criatura.

358
00:17:21,229 --> 00:17:23,376
Creo que una escena en el
puente requiere de más gente.

359
00:17:23,379 --> 00:17:27,050
No, nos encantan las escenas
en el puente con tres personas.

360
00:17:27,053 --> 00:17:29,069
Sí, de lo contrario, nos
pasaríamos el día sin hacer nada.

361
00:17:29,071 --> 00:17:31,271
Por eso Mick está siempre tan gruñón.

362
00:17:31,273 --> 00:17:32,839
Vamos, Mona.

363
00:17:32,841 --> 00:17:35,108
Les he prometido un
espectáculo a estas personas.

364
00:17:35,110 --> 00:17:36,743
No les hagamos esperar.

365
00:17:39,448 --> 00:17:43,117
Cambia ahora o acabarás
tan muerta como Konante.

366
00:18:02,237 --> 00:18:03,670
Gente, la prueba

367
00:18:03,672 --> 00:18:06,840
de la primera mujer loba del mundo.

368
00:18:16,818 --> 00:18:19,619
Eso es lo que nos falta... ¡los chicos!

369
00:18:19,621 --> 00:18:21,354
- No.
- Sí.

370
00:18:28,563 --> 00:18:30,964
¿Hada madrina?

371
00:18:34,970 --> 00:18:36,402
- Z.
- B.

372
00:18:37,788 --> 00:18:40,740
- ¡Le ha hecho desaparecer!
- Vaya, vaya, vaya...

373
00:18:40,742 --> 00:18:42,308
¿Qué tenemos aquí?

374
00:18:42,310 --> 00:18:44,110
¿Hay más magia entre el público?

375
00:18:44,112 --> 00:18:47,147
¡Es una de ellos!

376
00:18:47,149 --> 00:18:49,983
Así es. Tiene razón.

377
00:18:52,420 --> 00:18:55,788
Es una bruja. Bruja, bruja.

378
00:18:55,790 --> 00:18:58,625
¡Bruja, bruja, bruja!

379
00:18:58,627 --> 00:18:59,980
Bruja, bruja...

380
00:18:59,983 --> 00:19:01,828
No os preocupéis. La bruja
no llegará demasiado lejos.

381
00:19:01,830 --> 00:19:04,564
Siempre y cuando todos os
descarguéis la aplicación Eyes.

382
00:19:04,566 --> 00:19:07,500
Compartid vuestros avistamientos
y encontraremos a la bruja.

383
00:19:07,502 --> 00:19:09,169
Es cuestión de tiempo.

384
00:19:19,468 --> 00:19:21,199
Sara, ¿estáis bien?

385
00:19:21,247 --> 00:19:24,748
Sí, estamos bien, mientras
sigamos aplacando a Gary.

386
00:19:24,749 --> 00:19:27,509
Supongo que Charlie y Z son
nuestra última esperanza.

387
00:19:27,511 --> 00:19:30,478
- Genial, estamos perdidos.
- Bienvenidos al infierno.

388
00:19:30,480 --> 00:19:33,481
Buenas noches, os habla vuestro capitán.

389
00:19:35,672 --> 00:19:36,947
Vosotros...

390
00:19:37,320 --> 00:19:38,753
¿Qué?

391
00:19:38,755 --> 00:19:40,567
Volamos a mucha altura

392
00:19:40,570 --> 00:19:43,171
de camino a salvar un concurso
de pastelería de Gran Bretaña.

393
00:19:43,174 --> 00:19:45,140
- Sí.
- Sí.

394
00:19:45,143 --> 00:19:46,894
Gary, ¿ese es el traje de Kid Steel?

395
00:19:48,765 --> 00:19:50,231
¿Te gusta?

396
00:19:50,233 --> 00:19:52,747
¿Por qué iba alguien a querer ser
el compañero de un superhéroe?

397
00:19:53,032 --> 00:19:55,532
- Cierra las piernas.
- Es idiota.

398
00:19:55,549 --> 00:19:56,661
¿Qué?

399
00:19:57,808 --> 00:20:00,108
Nada, te están tomando el pelo.

400
00:20:00,110 --> 00:20:02,456
Eres mi osito amoroso.

401
00:20:03,213 --> 00:20:05,213
Nos lo vamos a pasar pipa.

402
00:20:07,584 --> 00:20:09,276
¿Vale?

403
00:20:09,619 --> 00:20:11,553
#EyesApp es trending topic en Twitter,

404
00:20:11,555 --> 00:20:14,923
por debajo del inesperado disco de
Kanye y un gato que recibe un baño.

405
00:20:14,925 --> 00:20:16,926
¿Cuántas descargas?

406
00:20:16,929 --> 00:20:19,305
Solo 2000, Sr. Palmer.

407
00:20:20,316 --> 00:20:22,183
Ahora, las cosas son
noticias por tan poco tiempo

408
00:20:22,214 --> 00:20:23,932
que es difícil superar
el ruido de fondo.

409
00:20:23,934 --> 00:20:25,800
Pero el ataque de un
monstruo en la capital

410
00:20:25,802 --> 00:20:28,203
saldrá en los titulares durante semanas.

411
00:20:28,205 --> 00:20:29,604
¿Y entonces?

412
00:20:29,606 --> 00:20:32,040
¿Más gente se descargará una aplicación?

413
00:20:32,042 --> 00:20:34,333
¿Ese es tu gran plan?

414
00:20:34,811 --> 00:20:36,926
Pues sí.

415
00:20:36,929 --> 00:20:38,713
Amor mío.

416
00:20:38,751 --> 00:20:41,608
¿Puedes acompañar a nuestra invitada

417
00:20:41,626 --> 00:20:42,717
a una celda?

418
00:20:42,719 --> 00:20:44,552
Vamos, querida.

419
00:20:49,759 --> 00:20:53,962
Neron no ha dicho en qué
celda de contención te quería.

420
00:20:53,964 --> 00:20:55,663
¿Por qué me ayudas?

421
00:20:55,665 --> 00:20:57,999
Porque tú también eres una bruja

422
00:20:58,001 --> 00:21:00,268
y creo que podemos ayudarnos mutuamente.

423
00:21:04,808 --> 00:21:06,975
¿Mona?

424
00:21:06,977 --> 00:21:08,343
¿Cómo te sientes?

425
00:21:08,345 --> 00:21:10,176
He estado mejor.

426
00:21:10,179 --> 00:21:14,515
Recuerda que solo estoy a un
"hada madrina" de distancia.

427
00:21:19,289 --> 00:21:23,825
Confía en mí, aquí estamos a salvo.

428
00:21:26,765 --> 00:21:29,065
¿Dónde estamos?

429
00:21:29,068 --> 00:21:31,099
En mi casa de cuando era niña.

430
00:21:31,101 --> 00:21:33,668
Creía que habías crecido
en una ciudad distópica, Z.

431
00:21:33,670 --> 00:21:34,825
¿Tenías piscina?

432
00:21:34,828 --> 00:21:36,861
Dentro de unos años, ARGUS
usará el miedo creciente

433
00:21:36,864 --> 00:21:40,841
de la gente a los metahumanos
para hacerse con el control.

434
00:21:40,844 --> 00:21:43,778
Por supuesto que no ayudó
el que fuéramos musulmanes.

435
00:21:43,780 --> 00:21:46,684
Nos obligaron a mudarnos
a un gueto en 2021.

436
00:21:46,687 --> 00:21:48,816
Los humanos son muy
fáciles de manipular.

437
00:21:48,818 --> 00:21:50,818
Les enseñas un ogro aterrador

438
00:21:50,820 --> 00:21:54,155
o un peligroso meta y se vuelven locos.

439
00:21:54,157 --> 00:21:56,950
Aún no he podido meterme
en la aplicación Eyes,

440
00:21:56,953 --> 00:21:58,614
porque las condiciones de
servicio son muy largas.

441
00:21:58,617 --> 00:22:00,114
Nadie se molesta en leérselas.

442
00:22:00,117 --> 00:22:02,161
Es la aplicación de un demonio.
Voy a leerme la letra pequeña.

443
00:22:02,164 --> 00:22:03,932
No me puedo creer que
solo quedemos nosotras.

444
00:22:03,934 --> 00:22:05,266
Las dos sabíamos desde el principio

445
00:22:05,268 --> 00:22:07,435
que era una locura
asaltar el Departamento.

446
00:22:07,437 --> 00:22:10,405
- Dios mío.
- ¿Qué?

447
00:22:10,406 --> 00:22:11,538
¿Z?

448
00:22:11,541 --> 00:22:13,207
En Nueva Orleans,

449
00:22:13,209 --> 00:22:16,216
John dijo que Neron necesitaba más almas
para asumir el control del infierno.

450
00:22:16,219 --> 00:22:17,946
Aquí dice que, a cambio del servicio,

451
00:22:17,948 --> 00:22:19,881
el usuario acepta
entregar su alma eterna

452
00:22:19,883 --> 00:22:21,082
al demonio Neron.

453
00:22:21,084 --> 00:22:22,417
¿Estás diciéndome que cualquiera

454
00:22:22,419 --> 00:22:24,385
que se descargue esa
aplicación va a ir al infierno?

455
00:22:24,387 --> 00:22:25,548
Sï.

456
00:22:25,551 --> 00:22:27,689
Qué locura.

457
00:22:27,691 --> 00:22:31,826
Esta hadita estaba causando una pelea

458
00:22:31,828 --> 00:22:33,861
en torno al suflé.

459
00:22:33,863 --> 00:22:35,530
Creo saber

460
00:22:35,532 --> 00:22:37,732
el lugar adecuado para usted, señora.

461
00:22:37,734 --> 00:22:39,635
No lo aguanto más.

462
00:22:40,856 --> 00:22:42,059
Le voy a matar.

463
00:22:42,062 --> 00:22:44,911
Z, Charlie, por favor,
decidme que tenéis algo.

464
00:22:45,742 --> 00:22:49,210
Hemos descubierto que la aplicación
de Neron es una forma de captar almas.

465
00:22:49,212 --> 00:22:51,579
- Qué locura.
- Ya, pues se pone peor.

466
00:22:51,581 --> 00:22:53,715
Para aumentar el miedo e incrementar el
número de descargas de su aplicación,

467
00:22:53,717 --> 00:22:56,084
creemos que planea el
ataque de un monstruo.

468
00:22:56,086 --> 00:22:58,219
Vale, nosotros retrasaremos a Gary,

469
00:22:58,221 --> 00:23:00,288
pero tenéis que sacar
a todos los monstruos

470
00:23:00,290 --> 00:23:01,689
del Departamento.

471
00:23:01,691 --> 00:23:04,258
Me temía que ibas a decir eso.

472
00:23:04,260 --> 00:23:07,061
- ¿Con quién hablas, Sara?
- ¿Qué?

473
00:23:07,063 --> 00:23:10,164
¡Gary! Mi coleguita del alma.

474
00:23:10,166 --> 00:23:13,466
Hay montones de problemas.

475
00:23:13,469 --> 00:23:15,603
Neron y tu hada madrina

476
00:23:15,606 --> 00:23:17,606
no son realmente tus amigos, pero...

477
00:23:17,609 --> 00:23:19,807
¿Sabes quiénes son tus amigos?

478
00:23:19,809 --> 00:23:22,276
Esta gente.

479
00:23:23,780 --> 00:23:25,179
¿Intentas congraciarte conmigo?

480
00:23:25,181 --> 00:23:26,514
Sienta bien, ¿verdad?

481
00:23:26,516 --> 00:23:28,683
En realidad, parece un poco falso.

482
00:23:28,685 --> 00:23:32,453
¡Gary! Eres nuestro amigo.

483
00:23:32,455 --> 00:23:35,123
¿Le mentiríamos a un Legend interino?

484
00:23:35,125 --> 00:23:36,591
Verás, esa es la cuestión,

485
00:23:36,593 --> 00:23:38,760
no soy un Legend interino.

486
00:23:38,762 --> 00:23:41,017
Solo me prometisteis
eso para usarme de cebo.

487
00:23:41,020 --> 00:23:41,963
¿Sabes qué, Gary?

488
00:23:41,965 --> 00:23:43,331
Cuesta sentir lástima por ti

489
00:23:43,333 --> 00:23:44,966
cuando nos retienes como rehenes.

490
00:23:44,968 --> 00:23:46,434
No lo entendéis.

491
00:23:46,436 --> 00:23:48,302
Durante todo este tiempo,
Tabitha ha estado intentando

492
00:23:48,304 --> 00:23:50,838
usarme para haceros daño.

493
00:23:50,840 --> 00:23:54,075
Yo solo deseaba que nos divirtiéramos.

494
00:23:54,077 --> 00:23:56,778
Intentaba protegeros.

495
00:23:56,780 --> 00:23:59,216
Ya lo pillo. No soy guay.

496
00:23:59,219 --> 00:24:02,150
Pero no merezco que me traten
como si fuera una broma.

497
00:24:02,152 --> 00:24:04,352
Así que...

498
00:24:04,354 --> 00:24:06,821
vosotros sufriréis la broma.

499
00:24:06,823 --> 00:24:09,624
- ¿De qué está hablando?
- ¡Hada madrina!

500
00:24:10,827 --> 00:24:13,161
¿Sí, pequeño?

501
00:24:13,164 --> 00:24:15,362
Mick se cree un tipo duro,

502
00:24:15,365 --> 00:24:18,200
pero creo que solo es un bebé grande.

503
00:24:24,841 --> 00:24:28,843
Y, Nate, a ti nunca te acosaron,

504
00:24:28,845 --> 00:24:31,512
bienvenido a mis años de instituto.

505
00:24:37,187 --> 00:24:39,020
Y, Sara y Ava,

506
00:24:39,022 --> 00:24:41,289
la chica guay y la
presidenta de la clase,

507
00:24:41,291 --> 00:24:43,958
¿sabéis qué quiero que hagáis por mí?

508
00:24:43,960 --> 00:24:45,827
¡Bailad!

509
00:24:48,298 --> 00:24:50,331
Cinco, seis, siete y ocho.

510
00:24:54,804 --> 00:24:57,572
¡Más rápido!

511
00:24:57,574 --> 00:24:59,841
¡Gary, para!

512
00:25:01,911 --> 00:25:03,744
¡Más rápido!

513
00:25:10,239 --> 00:25:11,752
Charlie, entiendo que estés asustada,

514
00:25:11,754 --> 00:25:13,169
pero el equipo cuenta con nosotras.

515
00:25:13,172 --> 00:25:14,956
No estoy asustada. Es
que sacar a los monstruos

516
00:25:14,958 --> 00:25:16,891
de la cárcel requiere muchas personas.

517
00:25:16,893 --> 00:25:19,427
- Tú puedes ser muchas personas.
- Sí que puedo, Z,

518
00:25:19,429 --> 00:25:20,698
por un segundo, ¿y sabes qué?

519
00:25:20,700 --> 00:25:21,896
Se cobra un precio.

520
00:25:21,898 --> 00:25:23,264
Podría acabar en la cárcel

521
00:25:23,266 --> 00:25:25,161
o, peor todavía, muerta.

522
00:25:25,164 --> 00:25:26,930
Cuando ARGUS vino a por mi familia,

523
00:25:26,933 --> 00:25:29,102
mi hermano Behrad, me dijo que huyera.

524
00:25:29,105 --> 00:25:31,405
Y eso hice.

525
00:25:31,407 --> 00:25:34,408
Y nunca me lo he perdonado.

526
00:25:34,410 --> 00:25:36,043
Tú tampoco lo harás.

527
00:25:36,045 --> 00:25:38,079
No podemos cambiar el
futuro de mi familia,

528
00:25:38,081 --> 00:25:40,395
pero podemos salvar su presente.

529
00:25:40,398 --> 00:25:42,031
Zari Jaan, asegúrate

530
00:25:42,034 --> 00:25:43,850
de quitarte los zapatos antes de entrar.

531
00:25:43,853 --> 00:25:46,254
- Ya lo sé.
- ¿Charlie?

532
00:25:46,256 --> 00:25:48,923
Si muero, volveré para acosarte.

533
00:25:48,925 --> 00:25:52,426
Me encantaría tener una amiga fantasma.

534
00:25:52,428 --> 00:25:53,861
Vamos.

535
00:26:08,845 --> 00:26:09,944
Mola.

536
00:26:21,624 --> 00:26:25,760
Saludos, Satanás, el
primero de entre los caídos.

537
00:26:25,762 --> 00:26:28,196
Cuanto tiempo, John.

538
00:26:28,198 --> 00:26:29,333
Belial.

539
00:26:29,336 --> 00:26:30,998
Tenemos ganas

540
00:26:31,000 --> 00:26:33,968
de escuchar tus trolas.

541
00:26:33,970 --> 00:26:36,270
Y Belcebú.

542
00:26:36,272 --> 00:26:39,294
No eres tan popular como el resto,
pero siempre fuiste mi favorito.

543
00:26:39,297 --> 00:26:41,675
Esto es una pérdida de tiempo.

544
00:26:41,678 --> 00:26:44,986
Imagino que os habéis dado cuenta de
que las cotizaciones de cierto demonio

545
00:26:44,989 --> 00:26:46,347
están al alza.

546
00:26:46,349 --> 00:26:49,283
A Neron le está yendo muy bien.

547
00:26:49,285 --> 00:26:51,686
Neron intenta asumir el
control del infierno.

548
00:26:51,688 --> 00:26:53,187
Y dejad que os asegure

549
00:26:53,189 --> 00:26:55,456
que su método para recoger almas

550
00:26:55,458 --> 00:26:58,426
no será una firma con sangre
en una línea de puntos.

551
00:26:58,428 --> 00:27:00,861
Es... joven,

552
00:27:00,863 --> 00:27:02,964
al menos según vuestros estándares.

553
00:27:02,966 --> 00:27:06,767
Y digamos que pretende
alterar el sistema.

554
00:27:06,769 --> 00:27:09,470
Si interferimos con Neron,
pareceremos débiles.

555
00:27:09,472 --> 00:27:12,506
Ahí es justo donde entro yo, Belce.

556
00:27:12,508 --> 00:27:16,377
¿Y qué quieres a cambio?

557
00:27:16,379 --> 00:27:19,213
Espero que no sea tu propia alma.

558
00:27:19,215 --> 00:27:23,084
He venido por el alma de Raymond Palmer.

559
00:27:23,086 --> 00:27:25,686
Si nos dejáis salir del
infierno, os prometo

560
00:27:25,688 --> 00:27:28,723
dedicar mi retorcida arte

561
00:27:28,725 --> 00:27:31,859
a estropear los planes de Neron
y asegurar vuestro reinado.

562
00:27:31,861 --> 00:27:34,028
¿De verdad has venido a

563
00:27:34,030 --> 00:27:36,397
por Raymond Palmer?

564
00:27:44,443 --> 00:27:46,510
Pensábamos que había otra persona...

565
00:27:48,478 --> 00:27:52,411
Una joven cuya vida destruiste.

566
00:27:52,414 --> 00:27:53,948
Astra.

567
00:27:58,588 --> 00:28:02,823
No quería ser demasiado avaricioso.

568
00:28:02,825 --> 00:28:04,992
Pero sí, me llevaré a los dos.

569
00:28:04,994 --> 00:28:06,661
¿A los dos?

570
00:28:06,663 --> 00:28:09,497
Eso es avaricioso.

571
00:28:09,499 --> 00:28:11,899
Pero, si tuvieras que elegir...

572
00:28:11,901 --> 00:28:14,503
eso es distinto.

573
00:28:16,205 --> 00:28:19,675
John, ayúdame.

574
00:28:20,977 --> 00:28:24,645
John, estás aquí. Tienes que
mandarme de vuelta a la Tierra.

575
00:28:27,050 --> 00:28:30,151
Por favor, John. Me están haciendo daño.

576
00:28:30,153 --> 00:28:32,887
Decídete, John.

577
00:28:32,889 --> 00:28:35,156
La oferta no durará mucho.

578
00:28:37,794 --> 00:28:39,226
¿John?

579
00:28:39,228 --> 00:28:41,262
- ¿Astra?
- ¡Me está siguiendo!

580
00:28:41,264 --> 00:28:42,392
¡Haz que se vaya!

581
00:28:45,935 --> 00:28:48,069
Ven aquí, te tengo.

582
00:28:48,071 --> 00:28:49,303
¡No puedes quedártela!

583
00:28:49,305 --> 00:28:51,906
No puedes salvarla.

584
00:28:51,908 --> 00:28:53,966
¡No puedes salvarla!
¡No puedes salvarla!

585
00:28:53,969 --> 00:28:55,937
¡John, sácame de aquí!

586
00:29:03,986 --> 00:29:06,454
Lo siento.

587
00:29:06,456 --> 00:29:09,657
Elijo...

588
00:29:09,659 --> 00:29:11,660
a Astra Logue.

589
00:29:17,509 --> 00:29:19,692
Atente al plan, Charlie.

590
00:29:19,852 --> 00:29:21,718
¿Te refieres al plan en
el que tengo que confiar

591
00:29:21,721 --> 00:29:24,303
en mi inseguro cambio de formas para
transportar las criaturas de una en una

592
00:29:24,306 --> 00:29:26,039
desde sus celdas hasta la Waverider,

593
00:29:26,041 --> 00:29:29,109
donde puede que Gary desee que
vayan al reino de los cielos?

594
00:29:29,111 --> 00:29:31,324
Sí, a ese plan.

595
00:29:35,384 --> 00:29:37,388
Tú no eres así, Gary.

596
00:29:37,391 --> 00:29:40,092
¿Por qué eres tan cruel?

597
00:29:40,095 --> 00:29:41,795
¡Por favor!

598
00:29:41,798 --> 00:29:44,124
¡Para! ¡Las estás matando!

599
00:29:46,595 --> 00:29:48,761
No me dedico a la mímica, querido.

600
00:29:48,776 --> 00:29:50,831
¡Detenlo! ¡Todo!

601
00:29:50,833 --> 00:29:53,167
Como desees...

602
00:30:01,151 --> 00:30:03,518
¿Mona? Despierta.

603
00:30:05,440 --> 00:30:07,306
Hola, Nora.

604
00:30:07,308 --> 00:30:09,542
Hola.

605
00:30:09,544 --> 00:30:11,310
Sigues aquí.

606
00:30:11,312 --> 00:30:14,380
Del club de lectura para siempre.

607
00:30:14,382 --> 00:30:16,383
Del club de lectura para siempre.

608
00:30:26,995 --> 00:30:30,129
*¡Hada madrina!*

609
00:30:30,131 --> 00:30:32,965
Tengo que irme

610
00:30:32,967 --> 00:30:35,501
un momento, Gary.

611
00:30:35,503 --> 00:30:38,271
Creía que luego íbamos a
jugar a Los colonos de Catán.

612
00:30:38,273 --> 00:30:40,373
No seas tonto.

613
00:30:40,375 --> 00:30:43,509
No somos amigos.

614
00:30:46,948 --> 00:30:49,982
Lo siento mucho, Gary.

615
00:30:49,984 --> 00:30:51,350
Te di por supuesto.

616
00:30:51,352 --> 00:30:53,586
Nunca debí dejar

617
00:30:53,588 --> 00:30:56,795
que me lavaras la ropa o
trabajaras más horas sin cobrar.

618
00:30:56,827 --> 00:30:58,424
Además, eso es ilegal.

619
00:30:58,426 --> 00:30:59,792
Lo siento mucho.

620
00:30:59,794 --> 00:31:01,494
Yo sigo queriendo matarte.

621
00:31:02,006 --> 00:31:05,154
Gary, cuando Rip reclutó a los Legends,

622
00:31:05,217 --> 00:31:07,658
escogió a gente insignificante

623
00:31:07,669 --> 00:31:10,503
para la historia... los
primeros perdedores.

624
00:31:10,505 --> 00:31:13,606
No tienes por qué ser
guay para ser un Legend.

625
00:31:13,608 --> 00:31:16,976
Y tal vez se nos haya olvidado
eso por el camino, pero...

626
00:31:16,978 --> 00:31:19,712
- eres uno de los nuestros.
- Vamos, Gary.

627
00:31:19,714 --> 00:31:21,647
Ray y Constantine están
atrapados en el infierno,

628
00:31:21,649 --> 00:31:23,182
y tú puedes ayudarlos.

629
00:31:23,184 --> 00:31:26,219
Usa tus poderes de hada
madrina para el bien.

630
00:31:30,358 --> 00:31:32,325
Sálvala.

631
00:31:32,327 --> 00:31:36,028
Tristemente, mis manos están atadas.

632
00:31:36,030 --> 00:31:39,899
Pero, si te conviertes en
la hada madrina de Mona,

633
00:31:39,901 --> 00:31:42,768
ella podría desear que la cures.

634
00:31:42,770 --> 00:31:45,238
¿Cómo lo hago?

635
00:31:45,240 --> 00:31:48,107
Si otra bruja coge la varita...

636
00:31:50,178 --> 00:31:53,379
recibirás mi maldición...

637
00:31:53,381 --> 00:31:57,038
pero, con ella, todo mi poder.

638
00:31:57,041 --> 00:31:58,149
Nora.

639
00:32:03,825 --> 00:32:06,225
Nora, no.

640
00:32:06,227 --> 00:32:07,927
No...

641
00:32:11,766 --> 00:32:14,033
Ha funcionado.

642
00:32:14,035 --> 00:32:16,202
Deprisa, Mona. Pide un deseo.

643
00:32:17,538 --> 00:32:19,338
Hada mad-Nora,

644
00:32:19,340 --> 00:32:23,075
deseo estar sana y
salva en la Waverider.

645
00:32:25,913 --> 00:32:30,149
Como me he echado de menos.

646
00:32:30,151 --> 00:32:31,951
Lo malo para ti es que,

647
00:32:31,953 --> 00:32:35,554
cuando aceptas los poderes y
responsabilidades de la varita,

648
00:32:35,556 --> 00:32:38,124
también aceptas sus cargas.

649
00:32:38,126 --> 00:32:40,993
- ¿Gary?
- Eso me temo.

650
00:32:42,330 --> 00:32:44,827
Las hadas madrinas son prisioneras.

651
00:32:44,830 --> 00:32:48,734
Su magia depende de quejumbrosos humanos

652
00:32:48,736 --> 00:32:51,470
y de sus mezquinas exigencias.

653
00:32:51,472 --> 00:32:53,039
Me has mentido.

654
00:32:53,041 --> 00:32:55,288
Obviamente.

655
00:32:56,477 --> 00:32:58,311
Hasta lueguito.

656
00:33:10,058 --> 00:33:12,658
Disculpe.

657
00:33:12,660 --> 00:33:16,929
- ¿Marilyn Monroe?
- Sí.

658
00:33:16,931 --> 00:33:19,332
Parece que me he perdido.

659
00:33:19,334 --> 00:33:21,467
¿Puede ayudarme a volver a casa?

660
00:33:21,469 --> 00:33:24,170
Por supuesto, señora.

661
00:33:24,172 --> 00:33:26,972
Deje que programe un año.

662
00:33:32,146 --> 00:33:35,548
Sí...

663
00:33:40,728 --> 00:33:41,727
Gracias, señor.

664
00:33:41,730 --> 00:33:44,222
¡Amor mío! Amor mío.

665
00:33:45,893 --> 00:33:48,153
¿Aún no ha habido suerte con Nora?

666
00:33:48,247 --> 00:33:49,662
No.

667
00:33:49,820 --> 00:33:51,875
Pronto aceptará tu maldición.

668
00:33:51,992 --> 00:33:54,400
Después de todo, eres muy convincente.

669
00:33:54,402 --> 00:33:56,268
Será mejor que vuelva.

670
00:33:56,371 --> 00:33:58,772
Tengo que hacer cosas malas y tal.

671
00:34:02,844 --> 00:34:05,978
No.

672
00:34:10,218 --> 00:34:12,486
Eso ha estado cerca, joder.

673
00:34:13,654 --> 00:34:16,355
Estoy en la primera
celda. Cuando quieras, Z.

674
00:34:16,357 --> 00:34:18,692
Vale. Dame un segundo.

675
00:34:19,861 --> 00:34:22,895
La gente no siempre
sabe lo que le conviene.

676
00:34:22,897 --> 00:34:25,531
Así que, esta noche,
liberaremos al minotauro

677
00:34:25,533 --> 00:34:28,567
y los asustaremos para que
acepten nuestra protección.

678
00:34:28,569 --> 00:34:31,504
Ya está hecho, mon amour.

679
00:34:31,506 --> 00:34:33,106
¿Qué tal estoy?

680
00:34:34,075 --> 00:34:36,742
Pero si estabas...

681
00:34:36,744 --> 00:34:38,544
La cambiaformas.

682
00:34:41,082 --> 00:34:44,717
¿Puede hacer sonar la alarma alguien?

683
00:34:48,055 --> 00:34:50,556
Charlie, Tabitha y Neron van a por ti.

684
00:34:50,558 --> 00:34:52,057
Ya me imaginaba.

685
00:34:52,059 --> 00:34:54,026
Tienes que salir ya.

686
00:34:54,028 --> 00:34:57,029
Abre todas las puertas y
apaga los campos de fuerza.

687
00:34:57,031 --> 00:34:58,864
No voy a irme.

688
00:35:23,624 --> 00:35:25,591
¿Estáis esperando una invitación?

689
00:35:25,593 --> 00:35:27,702
¡Es una puta fuga!

690
00:35:33,891 --> 00:35:36,392
Aceptar que vuestras
disculpas son sinceras

691
00:35:36,394 --> 00:35:38,527
tiene ventajas e inconvenientes.

692
00:35:38,529 --> 00:35:40,226
A lo mejor hago una lista.

693
00:35:40,257 --> 00:35:43,059
Gary... tú sigue a tu corazón.

694
00:35:45,505 --> 00:35:47,438
¡Hada madrina!

695
00:35:49,298 --> 00:35:50,826
Nora.

696
00:35:50,953 --> 00:35:54,250
Ve a buscar a a John y ayúdale
a rescatar a Ray del infierno.

697
00:35:54,281 --> 00:35:55,555
Mierda.

698
00:35:55,557 --> 00:35:57,011
- ¡Espera, espera!
- ¡Gary!

699
00:35:57,014 --> 00:35:59,058
¡Gary, idiota!

700
00:36:03,952 --> 00:36:05,507
Venga. Moveos.

701
00:36:05,509 --> 00:36:07,142
No hace falta que me lo digas dos veces.

702
00:36:07,144 --> 00:36:09,144
¡Más rápido, insolente!

703
00:36:12,749 --> 00:36:14,249
Todo va bien, pequeño.

704
00:36:14,251 --> 00:36:16,351
Ogro. ¡Atrápalo!

705
00:36:20,991 --> 00:36:22,574
Charlie, no te queda tiempo.

706
00:36:22,577 --> 00:36:25,927
Z, sal de aquí. Nos vemos al otro lado.

707
00:36:25,929 --> 00:36:28,163
Voy a por Mona.

708
00:36:35,138 --> 00:36:36,738
Mona.

709
00:36:38,975 --> 00:36:40,808
Vamos, encanto.

710
00:36:40,811 --> 00:36:43,577
Vamos a sacarte de aquí.

711
00:36:45,582 --> 00:36:48,483
Odio a los cambiaformas.
Rómpele el cuello.

712
00:36:48,485 --> 00:36:50,819
Paciencia, mon amour.

713
00:36:52,689 --> 00:36:54,389
Coge a Mona.

714
00:36:54,391 --> 00:36:56,525
¡No!

715
00:36:58,896 --> 00:37:02,564
Parece que las cosas no
te van muy bien, Neron.

716
00:37:02,566 --> 00:37:05,367
Querías que un monstruo
atacara Washington.

717
00:37:05,369 --> 00:37:09,304
Ahora tenemos a todos los monstruos...

718
00:37:09,306 --> 00:37:11,006
juntos.

719
00:37:16,246 --> 00:37:18,346
Me prometiste llevarme hasta Astra.

720
00:37:18,348 --> 00:37:20,649
Paciencia, John.

721
00:37:20,651 --> 00:37:23,485
Te hice un juramento y espero

722
00:37:23,487 --> 00:37:25,420
que cumplas con tu parte.

723
00:37:31,328 --> 00:37:33,929
¿A qué coño estás jugando?

724
00:37:33,931 --> 00:37:35,730
¿John?

725
00:37:35,732 --> 00:37:39,534
John, ¿eres tú?

726
00:37:39,537 --> 00:37:41,680
Sí. Sí, Astra, encanto.

727
00:37:41,683 --> 00:37:44,205
Soy yo. Johnny.

728
00:37:44,207 --> 00:37:46,375
Gracias a Dios...

729
00:37:48,779 --> 00:37:52,881
¿Dios? Eres demasiado listo
como para darle las gracias.

730
00:37:55,752 --> 00:37:57,586
¿Astra?

731
00:37:57,588 --> 00:38:00,188
John ha venido a llevarte
de vuelta a la Tierra.

732
00:38:00,190 --> 00:38:03,425
Puedes irte.

733
00:38:03,427 --> 00:38:06,761
Sí. No pasa nada, encanto. Soy yo.

734
00:38:09,366 --> 00:38:11,032
No.

735
00:38:13,270 --> 00:38:15,003
Espera.

736
00:38:15,005 --> 00:38:17,005
Un momento.

737
00:38:17,007 --> 00:38:18,540
¿Cómo que no?

738
00:38:18,542 --> 00:38:21,443
Parece que el trato queda anulado.

739
00:38:21,445 --> 00:38:25,413
Neron es una espina en
nuestro costado, John,

740
00:38:25,415 --> 00:38:27,549
pero torturarte...

741
00:38:27,551 --> 00:38:29,251
es demasiado divertido.

742
00:38:30,887 --> 00:38:33,121
¿John?

743
00:38:33,123 --> 00:38:34,855
Me está siguiendo.

744
00:38:34,858 --> 00:38:36,591
¡Haz que se vaya!

745
00:38:36,593 --> 00:38:38,293
¡Por favor!

746
00:38:38,295 --> 00:38:40,662
¡John, sácame de aquí!

747
00:38:51,341 --> 00:38:53,341
Astra, encanto.

748
00:38:53,343 --> 00:38:57,178
- Tú no eres así.
- Claro que sí.

749
00:38:57,180 --> 00:39:00,849
¿O preferirías que siguiera
siendo aquella niñita aterrada

750
00:39:00,851 --> 00:39:04,853
que lloraba y esperaba
que vinieras a rescatarla?

751
00:39:04,855 --> 00:39:08,089
Me habría pasado mucho tiempo esperando.

752
00:39:08,091 --> 00:39:11,226
Lo siento muchísimo, encanto, pero...

753
00:39:11,228 --> 00:39:13,662
este sitio te ha distorsionado.

754
00:39:13,664 --> 00:39:15,897
En todo caso...

755
00:39:15,899 --> 00:39:18,266
ha hecho que me parezca más a ti.

756
00:39:18,268 --> 00:39:19,601
¿Verdad, John?

757
00:39:19,603 --> 00:39:22,170
No te pareces a mí.

758
00:39:22,172 --> 00:39:23,591
No es verdad.

759
00:39:24,941 --> 00:39:26,957
Has elegido mal.

760
00:39:28,145 --> 00:39:30,178
Deberías haber salvado a tu amigo.

761
00:39:50,167 --> 00:39:53,668
¡Cuidado! ¡Atrás, monstruo!

762
00:39:53,670 --> 00:39:55,837
Es como una Arca de Noé loca.

763
00:39:55,839 --> 00:39:57,269
¿Y qué hay de Charlie?

764
00:39:57,272 --> 00:39:59,307
Es culpa mía. Fui yo la que la convenció

765
00:39:59,309 --> 00:40:00,475
de que lo arriesgase todo.

766
00:40:00,477 --> 00:40:02,077
No sigas por ahí.

767
00:40:02,079 --> 00:40:03,478
Haremos lo que hacemos siempre.

768
00:40:03,480 --> 00:40:06,453
Sí, formar estúpidos Beebos.

769
00:40:08,985 --> 00:40:11,486
Oye, ¿adónde vas?

770
00:40:11,488 --> 00:40:13,488
Pues, después de todo, imaginaba

771
00:40:13,490 --> 00:40:15,523
que no querríais que siguiera aquí.

772
00:40:15,525 --> 00:40:17,225
Necesitamos a todo el mundo.

773
00:40:17,227 --> 00:40:18,472
Sí.

774
00:40:18,475 --> 00:40:20,543
Vamos a necesitar a todos nuestros
amigos para derrotar a Neron.

775
00:40:22,999 --> 00:40:25,033
Sí.

776
00:40:25,035 --> 00:40:26,968
¿Te encuentras bien?

777
00:40:26,970 --> 00:40:28,838
La verdad es que no.

778
00:40:30,706 --> 00:40:32,673
Me alegro de que Wicksty
y tú estéis bien.

779
00:40:36,079 --> 00:40:37,479
¿Qué sucede?

780
00:40:37,481 --> 00:40:39,547
Dios mío.

781
00:40:56,600 --> 00:40:58,366
Hola.

782
00:40:58,368 --> 00:41:00,310
Me llamo Zari.

783
00:41:01,682 --> 00:41:06,687
www.subtitulamos.tv

