1
00:00:00,281 --> 00:00:01,875
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,878 --> 00:00:04,437
- Es un huevo de dragón.
- Te ha poseído.

3
00:00:04,440 --> 00:00:06,274
Ray ya no está. He tomado su cuerpo.

4
00:00:06,277 --> 00:00:07,570
Si Neron quisiera muerto a John,

5
00:00:07,573 --> 00:00:09,273
lo habría matado en el acto.

6
00:00:09,276 --> 00:00:11,076
Necesito que abras un
portal hacia el infierno.

7
00:00:11,079 --> 00:00:13,397
Es para traer a alguien del otro lado.

8
00:00:13,400 --> 00:00:14,348
Tabitha.

9
00:00:14,351 --> 00:00:17,568
Lo siento. No era yo. Era mi pezón.

10
00:00:17,571 --> 00:00:19,938
- ¡Salvadme!
- Como desees.

11
00:00:22,042 --> 00:00:23,609
No voy a abandonar a Mona.

12
00:00:23,611 --> 00:00:25,570
¿De verdad crees que todos
aquellos que están en el infierno

13
00:00:25,573 --> 00:00:26,757
se merecen estar ahí?

14
00:00:26,760 --> 00:00:28,913
Esta es tu oportunidad
de arreglar las cosas.

15
00:00:28,916 --> 00:00:30,984
Voy a salvar a Ray.

16
00:00:32,139 --> 00:00:33,898
- Cielo, es hora de irnos.
- A LAS AFUERAS DE WASHINGTON D. C.

17
00:00:35,122 --> 00:00:38,423
Vamos, cielo, venga. Vas a llegar tarde.

18
00:00:38,425 --> 00:00:41,293
¿Zari? Más te vale no
estar comiéndote la halva.

19
00:00:41,295 --> 00:00:44,162
No, mamá.

20
00:00:44,164 --> 00:00:47,165
Zari Jaan.

21
00:00:47,167 --> 00:00:49,902
El postre no es para
después del desayuno.

22
00:00:52,306 --> 00:00:54,006
¿Qué?

23
00:00:54,008 --> 00:00:57,309
Solo es una patadita.

24
00:00:59,213 --> 00:01:01,914
Behrad debe estar ansioso por conocerte.

25
00:01:01,916 --> 00:01:04,583
Ahora, ponte los zapatos para
que pueda llevarte al colegio.

26
00:01:09,616 --> 00:01:12,557
Puede que quieran asimilarlo todo.

27
00:01:12,560 --> 00:01:15,360
Entra gente violenta a
raudales en nuestro país...

28
00:01:15,362 --> 00:01:18,964
inmigrantes ilegales,
terroristas, metahumanos...

29
00:01:18,966 --> 00:01:21,129
Los políticos prometen
mantenerlos a salvo,

30
00:01:21,132 --> 00:01:22,701
pero ocultan la verdad.

31
00:01:22,703 --> 00:01:26,538
Ya hay una nueva amenaza peligrosa
en el interior de nuestras fronteras.

32
00:01:26,540 --> 00:01:28,609
Hola, soy Ray Palmer.

33
00:01:28,612 --> 00:01:32,244
Sí, ese Ray Palmer... antiguo
director ejecutivo de Palmer Tech.

34
00:01:32,246 --> 00:01:33,745
Y he venido a advertirles

35
00:01:33,747 --> 00:01:35,314
de que unas criaturas que
creíamos que solo existían

36
00:01:35,316 --> 00:01:38,083
en leyendas y cuentos
de hadas son reales.

37
00:01:41,121 --> 00:01:43,622
Sí, señores, los monstruos son reales,

38
00:01:43,624 --> 00:01:44,990
y caminan entre nosotros.

39
00:01:44,992 --> 00:01:46,725
Y no se detendrán ante nada

40
00:01:46,727 --> 00:01:49,027
hasta que destruyan a la humanidad.

41
00:01:49,029 --> 00:01:50,495
¿Quieren saber más?

42
00:01:50,497 --> 00:01:53,799
Pues únanse a mí en PalmerX 2019,

43
00:01:53,801 --> 00:01:58,036
donde tienen el poder
en la Palmer de la mano.

44
00:01:58,061 --> 00:02:01,205
PALMERX 2019, EL PODER
EN LA PALMA DE LA MANO

45
00:02:01,208 --> 00:02:03,675
Me da igual que Neron
tenga la cara de mi amigo.

46
00:02:03,677 --> 00:02:05,777
- Quiero pegarle un puñetazo.
- Ponte a la cola.

47
00:02:05,779 --> 00:02:08,280
Los ogros son unos blandengues...
Ese no le haría daño ni a una mosca.

48
00:02:08,282 --> 00:02:10,349
Neron lleva demasiado tiempo
adelantándose a nosotros.

49
00:02:10,351 --> 00:02:12,651
- Tenemos que ponernos al ataque.
- Estoy de acuerdo.

50
00:02:12,653 --> 00:02:14,286
Perdonad, ¿en qué estamos de acuerdo?

51
00:02:14,288 --> 00:02:17,522
Es hora de que contraataquemos.

52
00:02:17,524 --> 00:02:19,692
Vamos a recuperar el Departamento.

53
00:02:19,695 --> 00:02:24,663
www.subtitulamos.tv

54
00:02:24,665 --> 00:02:26,765
Gideon, muéstranos los
mapas del Departamento

55
00:02:26,767 --> 00:02:28,500
y comienza a preparar el arsenal.

56
00:02:28,502 --> 00:02:29,969
- Ahora mismo, capitán.
- Mirad, Gary ha establecido un vínculo

57
00:02:29,971 --> 00:02:32,637
con la hada madrina, y,
aunque pueda ser un idiota,

58
00:02:32,640 --> 00:02:34,706
no hay que subestimarlo.

59
00:02:34,708 --> 00:02:36,707
Mick, Nate, ¿creéis que
podéis ocuparos de Tabitha?

60
00:02:36,710 --> 00:02:38,510
- La abuela está muerta.
- Bien.

61
00:02:38,513 --> 00:02:39,832
Ava y yo nos encargaremos de Neron.

62
00:02:39,835 --> 00:02:41,257
Sí, quiero tener ocasión de pegarle.

63
00:02:41,260 --> 00:02:43,181
Está llevando a cabo su
operación desde mi Departamento.

64
00:02:43,183 --> 00:02:45,751
No es por ser aguafiestas,
pero ni siquiera John y Nora

65
00:02:45,753 --> 00:02:47,352
pudieron superar a Neron con magia.

66
00:02:47,354 --> 00:02:49,875
- Acabo de notar una patadita.
- ¡Quiero sentirlo!

67
00:02:49,878 --> 00:02:52,190
Ahora mismo, lo más
inteligente sería esperar.

68
00:02:52,192 --> 00:02:53,759
Aguardar a que John
vuelva con el alma de Ray.

69
00:02:53,761 --> 00:02:55,293
Sorprendentemente, estoy
de acuerdo con Charlie.

70
00:02:55,295 --> 00:02:56,896
- Te quiero, pequeño Wicksty...
- ¡La he notado!

71
00:02:56,898 --> 00:02:58,071
Os lo he dicho. Da pataditas.

72
00:02:58,074 --> 00:03:01,133
Vale, ¿podéis dejar de volveros locos
por el bebé dragón por un segundo?

73
00:03:01,135 --> 00:03:03,268
Este anuncio demuestra que Neron

74
00:03:03,270 --> 00:03:04,770
planea algo gordo, y tenemos

75
00:03:04,772 --> 00:03:07,105
que detenerle antes de
que sea demasiado tarde.

76
00:03:07,107 --> 00:03:10,409
Capitán, recibo una
comunicación de Nora Darhk.

77
00:03:10,411 --> 00:03:13,412
- Pónnosla.
- ¿Sara?

78
00:03:13,414 --> 00:03:15,180
Cuéntame. ¿Cuál es la situación?

79
00:03:16,424 --> 00:03:18,358
Estoy harta de merodear
por los conductos del aire.

80
00:03:18,361 --> 00:03:20,252
Voy a por Mona.

81
00:03:20,254 --> 00:03:21,753
Nos estamos preparando

82
00:03:21,755 --> 00:03:23,488
para el ataque. Mantén tu posición.

83
00:03:23,490 --> 00:03:26,324
Demasiado tarde.

84
00:03:26,326 --> 00:03:29,127
- Un momento, ¿dónde está Gary?
- En el despacho de Ava...

85
00:03:29,129 --> 00:03:31,930
poniéndose cómodo.

86
00:03:31,932 --> 00:03:34,299
   

87
00:03:34,301 --> 00:03:36,768
¿Hada madrina?

88
00:03:38,072 --> 00:03:41,440
¿Sí, pequeño?

89
00:03:41,442 --> 00:03:43,642
Quiero profundizar en mi próximo deseo.

90
00:03:43,644 --> 00:03:46,211
Una idea excelente. ¿En
qué estabas pensando?

91
00:03:47,614 --> 00:03:48,947
Pues...

92
00:03:48,949 --> 00:03:51,283
ya he redecorado mi despacho.

93
00:03:51,285 --> 00:03:52,651
Ahora tengo tres pezones,

94
00:03:52,653 --> 00:03:54,586
porque tener uno de más
nunca viene mal y...

95
00:03:54,588 --> 00:03:58,323
¿A lo mejor puedes pedir un
deseo relativo a los Legends?

96
00:03:58,325 --> 00:04:00,192
¿Quieres que desee algo para ellos?

97
00:04:00,194 --> 00:04:03,028
Estoy hablando de venganza.

98
00:04:03,030 --> 00:04:04,996
Te mintieron, Gary.

99
00:04:04,998 --> 00:04:07,999
Prometieron que serías
un Legend interino.

100
00:04:08,001 --> 00:04:10,001
Un deseo y puedes mandarlos a todos

101
00:04:10,003 --> 00:04:14,172
al infierno junto a John Constantine.

102
00:04:14,174 --> 00:04:16,108
Hablando de John, ¿crees
que se encuentra bien?

103
00:04:16,110 --> 00:04:20,479
Ese hechicero mandó a miles de
demonios a pudrirse en el abismo.

104
00:04:20,481 --> 00:04:25,383
Creo que está total y
perfectamente jodido.

105
00:04:45,005 --> 00:04:47,172
¿Eso significa que estamos en paz?

106
00:04:47,174 --> 00:04:49,262
Tengo una recogida mucho más importante.

107
00:04:52,212 --> 00:04:53,712
¿Quién es ese tío?

108
00:04:53,714 --> 00:04:56,548
Ese, amigo mío, es John Constantine...

109
00:04:56,550 --> 00:04:58,150
en carne y hueso.

110
00:05:01,552 --> 00:05:03,511
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 2019

111
00:05:04,258 --> 00:05:06,391
Enhorabuena, Mona.

112
00:05:06,393 --> 00:05:09,161
Te he escogido para una
misión muy especial.

113
00:05:09,163 --> 00:05:10,729
Tranquilo, Ne-Ray.

114
00:05:10,731 --> 00:05:13,614
¿Puedo llamarte así? Aquí estoy bien.

115
00:05:13,617 --> 00:05:16,868
Verás, antes de que el padre de
Nate decidiera que quería ser

116
00:05:16,870 --> 00:05:18,904
P.T. Barnum, trabajábamos juntos,

117
00:05:18,906 --> 00:05:21,440
entrenábamos a monstruos para
que cumplieran nuestras órdenes.

118
00:05:22,910 --> 00:05:25,076
De hecho, funcionó de maravilla

119
00:05:25,078 --> 00:05:26,878
con tu querido amigo Konane.

120
00:05:26,880 --> 00:05:30,448
Digo... con tu fallecido amigo Konane.

121
00:05:37,925 --> 00:05:40,225
He encontrado a Mona. Daos prisa.

122
00:05:42,029 --> 00:05:43,562
Entendido.

123
00:05:47,034 --> 00:05:49,070
Esto parece un poco exagerado.

124
00:05:50,838 --> 00:05:54,439
Los Legends nunca me invitaron
a sus fiestas con pizzas...

125
00:05:54,441 --> 00:05:57,909
ni me pidieron que jugara
a Dragones y Mazmorras.

126
00:05:57,911 --> 00:06:00,445
Haz que sufran, Gary.

127
00:06:00,447 --> 00:06:02,814
Puedo obligarles a hacer lo que quieras.

128
00:06:02,816 --> 00:06:05,417
Solo quería formar parte del equipo.

129
00:06:05,419 --> 00:06:07,786
En cuanto Ava abra el portal,

130
00:06:07,788 --> 00:06:09,554
entramos disparando.

131
00:06:09,556 --> 00:06:11,290
Es hora de chamuscar algunos listillos.

132
00:06:12,459 --> 00:06:13,959
Deseo...

133
00:06:13,961 --> 00:06:17,195
Abriendo un portal en tres, dos, uno...

134
00:06:19,800 --> 00:06:23,268
No.

135
00:06:29,596 --> 00:06:32,343
Bienvenidas al club de lectura.

136
00:06:35,593 --> 00:06:37,273
Pequeño...

137
00:06:37,276 --> 00:06:40,305
Tened cuidado con cómo le habláis
a la persona que está a mi cargo.

138
00:06:40,308 --> 00:06:42,467
Gary, ¿por qué haces esto?

139
00:06:42,470 --> 00:06:45,504
Porque quiero hablar de...

140
00:06:45,506 --> 00:06:46,805
"El coleccionista".

141
00:06:46,807 --> 00:06:48,673
Olvídate del libro, Gary.

142
00:06:48,676 --> 00:06:50,109
Has ayudado a un demonio a
hacerse con el Departamento.

143
00:06:50,111 --> 00:06:51,477
¿Qué pasa con el credo del Departamento?

144
00:06:51,479 --> 00:06:53,545
Yo podría preguntarte lo mismo.

145
00:06:53,547 --> 00:06:55,881
¿El artículo 27?

146
00:06:55,883 --> 00:06:58,183
¿Un supervisor nunca ha
de mostrar favoritismo?

147
00:06:58,185 --> 00:07:00,252
Comenzaste un club de
lectura con otra empleada.

148
00:07:00,254 --> 00:07:04,039
Gary, ahora mismo están
torturando a Mona.

149
00:07:04,042 --> 00:07:05,891
Neron dice que intenta proteger

150
00:07:05,893 --> 00:07:07,493
a los humanos de los monstruos.

151
00:07:07,495 --> 00:07:09,228
Ya visteis cómo me
arrancaba el pezón Mona.

152
00:07:09,230 --> 00:07:11,897
- Te hizo un favor.
- Vale...

153
00:07:11,899 --> 00:07:14,533
A lo mejor deberíamos retrasar esto

154
00:07:14,535 --> 00:07:17,103
hasta que nos hayamos leído el libro.

155
00:07:18,906 --> 00:07:20,672
¿Hada madrina?

156
00:07:20,674 --> 00:07:23,142
No. Espera.

157
00:07:29,683 --> 00:07:32,184
El libro era horrible.

158
00:07:32,186 --> 00:07:33,952
Mi cabeza.

159
00:07:33,954 --> 00:07:35,687
Ese es el espíritu.

160
00:07:35,689 --> 00:07:37,956
Sara, Ava, adelante. ¿Dónde estáis?

161
00:07:37,958 --> 00:07:40,392
Hola, Nate. Ahora mismo
no podemos hablar.

162
00:07:40,394 --> 00:07:42,127
¿Estás hablando con Nate
por los comunicadores?

163
00:07:42,129 --> 00:07:44,897
Dile hola de mi parte.

164
00:07:44,899 --> 00:07:46,565
Gary dice hola.

165
00:07:46,567 --> 00:07:49,101
Y estamos en el club de lectura.

166
00:07:49,103 --> 00:07:51,270
Pasad al plan B.

167
00:07:51,272 --> 00:07:54,173
- ¿Cuál es el plan B?
-Yo solo escucho cuando me llaman.

168
00:07:54,175 --> 00:07:55,607
Supongo que es como el plan A,

169
00:07:55,609 --> 00:07:57,437
pero con menos gente.

170
00:07:57,440 --> 00:07:59,172
Sin la capitán y la clon,

171
00:07:59,175 --> 00:08:01,008
el Departamento es una misión suicida.

172
00:08:01,011 --> 00:08:02,512
Mick tiene razón.

173
00:08:04,451 --> 00:08:06,051
Tenemos que colarnos en PalmerX,

174
00:08:06,053 --> 00:08:08,587
investigamos y averiguamos
lo que quiere Neron.

175
00:08:08,589 --> 00:08:11,523
Ese parece un plan Z.

176
00:08:26,040 --> 00:08:28,974
Hola, cielo.

177
00:08:28,976 --> 00:08:32,177
¿Quieres pasártelo bien, guapo?

178
00:08:32,179 --> 00:08:33,912
Siempre quiero pasármelo bien, encanto,

179
00:08:33,914 --> 00:08:36,949
pero, lamentablemente, mi
tiempo aquí es limitado.

180
00:08:36,951 --> 00:08:38,917
Tal vez puedas ayudarme.

181
00:08:38,919 --> 00:08:40,853
Busco un comerciante de almas.

182
00:08:40,855 --> 00:08:43,288
Se hace llamar Masher.

183
00:08:43,290 --> 00:08:45,991
Puede que sepa algo.

184
00:08:45,993 --> 00:08:48,527
Aquí tengo agua bendita.

185
00:08:48,529 --> 00:08:50,495
Puedes usarla para quemar la piel

186
00:08:50,497 --> 00:08:52,598
de algún demonio sobón
que se meta contigo.

187
00:08:52,600 --> 00:08:54,067
   

188
00:08:55,502 --> 00:08:57,669
A Masher le gusta pasar el
tiempo en el club de striptease

189
00:08:57,671 --> 00:08:59,938
una vez ha comerciado...

190
00:08:59,940 --> 00:09:01,808
John.

191
00:09:03,010 --> 00:09:04,910
¿Cómo sabes mi nombre?

192
00:09:04,912 --> 00:09:07,112
Sé quién eres.

193
00:09:07,114 --> 00:09:11,116
La mitad de los demonios están
buscando a John Constantine.

194
00:09:12,620 --> 00:09:14,186
¿Y el agua bendita?

195
00:09:14,188 --> 00:09:17,122
¿Esto? Solo es whisky, encanto.

196
00:09:22,296 --> 00:09:23,996
Sí, el protagonista

197
00:09:23,998 --> 00:09:26,422
mantenía gente de rehén, pero...

198
00:09:26,425 --> 00:09:29,268
solo porque nunca le dieron
amor cuando era pequeño.

199
00:09:29,270 --> 00:09:31,204
   

200
00:09:33,307 --> 00:09:36,008
No te quieren en su
club de lectura, Gary.

201
00:09:36,010 --> 00:09:38,010
¿Eso no te cabrea?

202
00:09:38,012 --> 00:09:41,046
Pide un deseo y pagarán.

203
00:09:43,250 --> 00:09:45,817
Tienes razón. No quieren pasar el rato

204
00:09:45,819 --> 00:09:49,655
con Gary Green, el humilde agente
del Departamento del Tiempo.

205
00:09:49,657 --> 00:09:51,690
Pero les encantaría pasar el rato

206
00:09:51,692 --> 00:09:54,559
con Gary Green...

207
00:09:54,561 --> 00:09:56,895
¡capitán de la Waverider!

208
00:10:05,642 --> 00:10:08,310
Bienvenido a bordo, capitán Green.

209
00:10:13,495 --> 00:10:14,828
Gracias.

210
00:10:14,831 --> 00:10:17,548
No tengo nada contra ti, querida.

211
00:10:17,551 --> 00:10:19,351
Tú no me enviaste al infierno

212
00:10:19,353 --> 00:10:22,054
como John Constantine y los Legends.

213
00:10:22,056 --> 00:10:23,355
Sí...

214
00:10:23,357 --> 00:10:27,726
Me pasé 327 años en el infierno.

215
00:10:27,728 --> 00:10:29,328
¿Y cuál fue mi delito?

216
00:10:29,330 --> 00:10:32,431
Esparcir un poco de magia sobre Salem

217
00:10:32,433 --> 00:10:34,266
para intentar ayudar a
una niña a cuya madre

218
00:10:34,268 --> 00:10:36,034
acusaron de brujería.

219
00:10:36,036 --> 00:10:38,537
Bueno, ya estás fuera.

220
00:10:38,539 --> 00:10:40,106
¿Por qué ayudas a Neron?

221
00:10:41,375 --> 00:10:44,510
Neron me rescató del infierno.

222
00:10:46,246 --> 00:10:48,246
¿Qué puedo decir?

223
00:10:48,248 --> 00:10:50,482
Surgió el amor verdadero.

224
00:10:50,484 --> 00:10:54,854
Sé lo que estás pensadno...
que es mucho mayor que yo.

225
00:10:56,123 --> 00:11:00,792
A veces hay que pasar por alto la edad.

226
00:11:00,794 --> 00:11:03,662
En otra vida,

227
00:11:03,664 --> 00:11:07,133
creo que tú y yo podríamos
haber sido amigas.

228
00:11:08,369 --> 00:11:10,602
- Hasta lueguito.
- Espera, ¿qué...?

229
00:11:15,042 --> 00:11:17,109
¿Ray?

230
00:11:17,111 --> 00:11:19,479
Sin todas las tendencias idióticas.

231
00:11:22,750 --> 00:11:25,918
Actúa contra mí y Mona morirá.

232
00:11:28,655 --> 00:11:30,055
Ray es bueno.

233
00:11:30,057 --> 00:11:31,823
Puede luchar para volver del infierno.

234
00:11:31,825 --> 00:11:34,760
¿Quién crees que lo está
pasando peor en el infierno?

235
00:11:34,762 --> 00:11:36,729
¿Ray o tu padre?

236
00:11:38,198 --> 00:11:40,599
Resulta que tu querido
padre no es tan duro.

237
00:11:40,601 --> 00:11:43,769
He oído que se está volviendo
loco de remate en el abismo.

238
00:11:43,771 --> 00:11:45,303
¿Por qué estoy aquí?

239
00:11:45,305 --> 00:11:48,840
John y tú intentasteis
matarme... Casi lo lográis.

240
00:11:48,842 --> 00:11:50,836
Si el idiota que portaba esta piel

241
00:11:50,839 --> 00:11:53,511
no os hubiera interrumpido,
me habríais eliminado.

242
00:11:53,514 --> 00:11:55,614
Me pasé muchas noches soñando

243
00:11:55,616 --> 00:11:57,049
cómo iba a obtener mi venganza.

244
00:11:57,051 --> 00:11:59,151
Y, entonces, se me
ocurrió... ¿Qué mejor castigo

245
00:11:59,153 --> 00:12:01,686
que hacer que te sientes en primera fila

246
00:12:01,688 --> 00:12:03,355
para ver el miedo y la ira

247
00:12:03,357 --> 00:12:04,856
que voy a desatar sobre la Tierra

248
00:12:04,858 --> 00:12:06,958
mientras ocupo el cuerpo
del hombre al que amas?

249
00:12:08,929 --> 00:12:10,662
Y ahora...

250
00:12:12,599 --> 00:12:15,133
Sonríe para las cámaras.

251
00:12:15,135 --> 00:12:17,302
- ¡Sr. Palmer!
- ¿Los monstruos son reales?

252
00:12:17,304 --> 00:12:19,004
¿De qué va lo de esta noche?

253
00:12:19,006 --> 00:12:22,374
Todas vuestras preguntas
quedarán respondidas muy pronto.

254
00:12:27,315 --> 00:12:29,812
- Perdón.
- ¿A ti qué te pasa?

255
00:12:29,815 --> 00:12:31,183
Una habitación llena de gente

256
00:12:31,185 --> 00:12:32,818
a la que le dan miedo
las criaturas mágicas

257
00:12:32,820 --> 00:12:34,619
me pone un poco nerviosa, ¿vale?

258
00:12:34,621 --> 00:12:38,723
Lo peor es que a Ray le encantan
los eventos tecnológicos.

259
00:12:41,161 --> 00:12:43,228
Buenas noches, Washington, y bienvenidos

260
00:12:43,230 --> 00:12:45,530
a PalmerX 2019.

261
00:12:49,269 --> 00:12:51,570
Es probable que todos os preguntéis:

262
00:12:51,572 --> 00:12:54,606
¿qué coño hace Ray Palmer otra
vez en el ojo del huracán?

263
00:12:54,608 --> 00:12:58,043
Pues, durante los dos últimos
años, he estado persiguiendo

264
00:12:58,045 --> 00:12:59,411
criaturas mágicas.

265
00:13:01,115 --> 00:13:03,281
Paciencia.

266
00:13:03,283 --> 00:13:06,384
He creado un exotraje capaz de combatir

267
00:13:06,386 --> 00:13:08,920
a los más feroces.

268
00:13:08,922 --> 00:13:10,242
Qué cretino.

269
00:13:10,245 --> 00:13:13,057
Pero no puedo hacerlo solo.
Necesito vuestra ayuda.

270
00:13:13,060 --> 00:13:15,494
Necesito que me ayudéis a
encontrar a esas criaturas...

271
00:13:15,496 --> 00:13:19,030
Criaturas que pueden estar
escondidas entre nosotros.

272
00:13:19,032 --> 00:13:22,734
Sacad todos vuestros smartphones.

273
00:13:22,736 --> 00:13:24,402
Será mejor que sean de Palmer Tech.

274
00:13:24,404 --> 00:13:27,739
He creado una pequeña
aplicación muy sencilla

275
00:13:27,741 --> 00:13:29,541
que va a cambiar el mundo.

276
00:13:29,543 --> 00:13:32,077
Y quiero que todos os la
descarguéis ahora mismo.

277
00:13:32,079 --> 00:13:33,912
La aplicación se llama Eyes.

278
00:13:33,914 --> 00:13:37,582
En Eyes, podréis
compartir en tiempo real

279
00:13:37,584 --> 00:13:39,618
avistamientos de monstruos
que pueden salvar vidas.

280
00:13:39,620 --> 00:13:43,455
Compartidlos y yo estaré
allí para salvaros.

281
00:13:43,457 --> 00:13:45,957
Recordad que tenéis el poder

282
00:13:45,959 --> 00:13:48,560
en la Palmer de la mano.

283
00:13:48,562 --> 00:13:52,223
¿De verdad espera que creamos
que los monstruos existen?

284
00:13:52,226 --> 00:13:54,566
Pensaba que iba a ofrecernos pruebas.

285
00:13:54,568 --> 00:13:56,801
Gracias, Cindy. Tienes toda la razón.

286
00:13:56,803 --> 00:13:58,937
Aquí tenéis la prueba.

287
00:13:58,939 --> 00:14:01,907
Puede parecer un indefenso hipster

288
00:14:01,909 --> 00:14:03,508
que debería estar
trabajando en una librería,

289
00:14:03,510 --> 00:14:06,106
pero creedme, es algo

290
00:14:06,109 --> 00:14:08,446
mucho más peligroso.

291
00:14:14,146 --> 00:14:18,858
FÁBRICA DE CARNE

292
00:14:29,248 --> 00:14:30,880
- Masher.
- ¿John?

293
00:14:30,883 --> 00:14:32,355
Sí, sí, sí, no te alteres.

294
00:14:32,357 --> 00:14:34,426
No hace falta que se entere
todo el maldito club.

295
00:14:34,428 --> 00:14:36,262
Colega, ahora estoy seguro
de que te has vuelto loco.

296
00:14:36,264 --> 00:14:38,898
- ¿Qué estás haciendo en el infierno?
- He venido a salvar a un amigo.

297
00:14:38,900 --> 00:14:41,267
Su alma es de Neron.

298
00:14:41,269 --> 00:14:43,076
Salud, encanto. Paga él.

299
00:14:43,079 --> 00:14:45,896
Nadie entra en la caja fuerte de
almas de Neron sin su permiso.

300
00:14:45,899 --> 00:14:47,899
Excepto el Triunvirato, y tengo un plan

301
00:14:47,902 --> 00:14:49,519
para ocuparme de ellos. Pero
antes, tengo que confirmar

302
00:14:49,521 --> 00:14:50,720
una corazonada.

303
00:14:50,723 --> 00:14:53,057
¿Con qué valor comercia Neron?

304
00:14:53,060 --> 00:14:55,814
Es estable, pero te
contaré un secretito.

305
00:14:55,817 --> 00:14:57,983
Su cotización está a punto de aumentar.

306
00:14:57,985 --> 00:15:00,653
Hablo de una colección de
almas terrestres masiva.

307
00:15:00,655 --> 00:15:01,854
¿Sabes qué significa eso?

308
00:15:01,856 --> 00:15:03,489
Neron por fin va a hacer su movimiento

309
00:15:03,491 --> 00:15:05,057
para obtener el trono del infierno.

310
00:15:05,059 --> 00:15:06,992
Gracias, Masher. Eso me viene bien.

311
00:15:06,994 --> 00:15:08,394
Ten cuidado, John.

312
00:15:08,396 --> 00:15:09,935
No todos los demonios a los
que has mandado al infierno

313
00:15:09,938 --> 00:15:12,163
perdonan como hago yo.

314
00:15:12,166 --> 00:15:14,133
Ya, a mí me lo vas a contar.

315
00:15:25,880 --> 00:15:27,347
Estás muerto, cazador de demonios.

316
00:15:28,683 --> 00:15:30,599
Iba a ser proctólogo de demonios,

317
00:15:30,602 --> 00:15:32,268
pero no pagaban igual.

318
00:15:37,877 --> 00:15:40,244
Sujetadlo.

319
00:15:40,247 --> 00:15:43,194
Calibraxis. Tienes buen aspecto, colega.

320
00:15:43,197 --> 00:15:45,998
- ¿Te has dejado crecer la barba?
- John Constantine.

321
00:15:46,000 --> 00:15:49,035
Voy a disfrutar viendo como
exhalas tu último aliento.

322
00:15:49,037 --> 00:15:51,003
Invoco un parlamente.

323
00:15:51,005 --> 00:15:53,205
Exijo hablar con el Triunvirato.

324
00:15:53,207 --> 00:15:55,374
Soy un demonio, no un pirata, John.

325
00:15:55,376 --> 00:15:57,010
Creía que entendías las normas.

326
00:15:57,013 --> 00:15:59,211
Gusano,

327
00:15:59,213 --> 00:16:00,680
mientras esté vivo,

328
00:16:00,682 --> 00:16:02,648
el Triunvirato podrá pasarme por ahí

329
00:16:02,650 --> 00:16:04,717
como si fuera un gorrión
rodeado de gatos.

330
00:16:04,719 --> 00:16:08,054
Pero, en cuanto muera, idiota,

331
00:16:08,056 --> 00:16:10,156
mi alma será de Neron

332
00:16:10,158 --> 00:16:11,657
y el Triunvirato perderá

333
00:16:11,659 --> 00:16:13,377
todos los pedacitos de tortura

334
00:16:13,380 --> 00:16:14,620
que tienen planeados para mí.

335
00:16:14,622 --> 00:16:16,128
Así que tienes dos opciones:

336
00:16:16,130 --> 00:16:17,521
puedes matarme

337
00:16:17,524 --> 00:16:20,232
y cabrear a los vejestorios
que dirigen este sitio,

338
00:16:20,234 --> 00:16:23,536
o llevarme a que hable
con el Triunvirato.

339
00:16:28,910 --> 00:16:31,410
Detecto una alerta de
fugitivo... Pare...

340
00:16:31,412 --> 00:16:33,245
En la inquisición, capitán Green.

341
00:16:33,247 --> 00:16:35,481
No me va la tortura.

342
00:16:35,483 --> 00:16:38,184
- Pues a mí me habrías engañado.
- Sé amable.

343
00:16:38,186 --> 00:16:39,652
Tenemos que distraer a Gary

344
00:16:39,654 --> 00:16:42,254
mientras el equipo B
ejecuta el plan... B.

345
00:16:42,256 --> 00:16:44,423
¿Te gustaría más una hada

346
00:16:44,425 --> 00:16:45,558
en un concurso de cocina británico?

347
00:16:45,560 --> 00:16:47,626
¿Vamos a...

348
00:16:47,628 --> 00:16:49,929
pillarla con las manos en la masa?

349
00:16:49,931 --> 00:16:53,199
Pondré rumbo, capitán.

350
00:16:53,201 --> 00:16:55,267
¿Lo pilláis?

351
00:16:55,269 --> 00:16:56,635
Con las manos en la masa.

352
00:16:56,637 --> 00:16:59,105
Muy bueno, capitán.

353
00:16:59,107 --> 00:17:01,307
- Graciosísimo.
- Gracias, chicas.

354
00:17:01,309 --> 00:17:02,808
Gracias. Sí.

355
00:17:02,810 --> 00:17:06,812
Echadle un buen vistazo... Mona Wu.

356
00:17:06,814 --> 00:17:09,715
Si la vierais en la calle, no
os lo pensaríais dos veces.

357
00:17:09,717 --> 00:17:11,612
Vamos, Mona. No le des lo que quiere.

358
00:17:11,615 --> 00:17:14,954
Pero tiene una enfermedad
extraña y violenta...

359
00:17:14,956 --> 00:17:16,789
que surgió cuando se enamoró

360
00:17:16,791 --> 00:17:18,924
de una repulsiva criatura.

361
00:17:18,926 --> 00:17:21,073
Creo que una escena en el
puente requiere de más gente.

362
00:17:21,076 --> 00:17:24,747
No, nos encantan las escenas
en el puente con tres personas.

363
00:17:24,750 --> 00:17:26,766
Sí, de lo contrario, nos
pasaríamos el día sin hacer nada.

364
00:17:26,768 --> 00:17:28,968
Por eso Mick está siempre tan gruñón.

365
00:17:28,970 --> 00:17:30,536
Vamos, Mona.

366
00:17:30,538 --> 00:17:32,805
Les he prometido un
espectáculo a estas personas.

367
00:17:32,807 --> 00:17:34,440
No les hagamos esperar.

368
00:17:37,145 --> 00:17:40,814
Cambia ahora o acabarás
tan muerta como Konante.

369
00:17:59,934 --> 00:18:01,367
Gente, la prueba

370
00:18:01,369 --> 00:18:04,537
de la primera mujer loba del mundo.

371
00:18:14,515 --> 00:18:17,316
Eso es lo que nos falta... ¡los chicos!

372
00:18:17,318 --> 00:18:19,051
- No.
- Sí.

373
00:18:26,260 --> 00:18:28,661
¿Hada madrina?

374
00:18:32,667 --> 00:18:34,099
- Z.
- B.

375
00:18:35,485 --> 00:18:38,437
- ¡Le ha hecho desaparecer!
- Vaya, vaya, vaya...

376
00:18:38,439 --> 00:18:40,005
¿Qué tenemos aquí?

377
00:18:40,007 --> 00:18:41,807
¿Hay más magia entre el público?

378
00:18:41,809 --> 00:18:44,844
¡Es una de ellos!

379
00:18:44,846 --> 00:18:47,680
Así es. Tiene razón.

380
00:18:50,117 --> 00:18:53,485
Es una bruja. Bruja, bruja.

381
00:18:53,487 --> 00:18:56,322
¡Bruja, bruja, bruja!

382
00:18:56,324 --> 00:18:57,677
Bruja, bruja...

383
00:18:57,680 --> 00:18:59,525
No os preocupéis. La bruja
no llegará demasiado lejos.

384
00:18:59,527 --> 00:19:02,261
Siempre y cuando todos os
descarguéis la aplicación Eyes.

385
00:19:02,263 --> 00:19:05,197
Compartid vuestros avistamientos
y encontraremos a la bruja.

386
00:19:05,199 --> 00:19:06,866
Es cuestión de tiempo.

387
00:19:16,365 --> 00:19:18,096
Sara, ¿estáis bien?

388
00:19:18,098 --> 00:19:21,599
Sí, estamos bien, mientras
sigamos aplacando a Gary.

389
00:19:21,601 --> 00:19:24,369
Supongo que Charlie y Z son
nuestra última esperanza.

390
00:19:24,371 --> 00:19:27,338
- Genial, estamos perdidos.
- Bienvenidos al infierno.

391
00:19:27,340 --> 00:19:30,341
Buenas noches, os habla vuestro capitán.

392
00:19:32,712 --> 00:19:34,178
Vosotros...

393
00:19:34,180 --> 00:19:35,613
¿Qué?

394
00:19:35,615 --> 00:19:37,427
Volamos a mucha altura

395
00:19:37,430 --> 00:19:40,031
de camino a salvar un concurso
de pastelería de Gran Bretaña.

396
00:19:40,034 --> 00:19:42,000
- Sí.
- Sí.

397
00:19:42,003 --> 00:19:43,754
Gary, ¿ese es el traje de Kid Steel?

398
00:19:43,757 --> 00:19:45,623
   

399
00:19:45,625 --> 00:19:47,091
¿Te gusta?

400
00:19:47,093 --> 00:19:49,961
¿Por qué iba alguien a querer ser
el compañero de un superhéroe?

401
00:19:49,963 --> 00:19:52,463
- Cierra las piernas.
- Es idiota.

402
00:19:52,465 --> 00:19:54,666
¿Qué?

403
00:19:54,668 --> 00:19:56,968
Nada, te están tomando el pelo.

404
00:19:56,970 --> 00:20:00,071
Eres mi osito amoroso.

405
00:20:00,073 --> 00:20:02,073
Nos lo vamos a pasar pipa.

406
00:20:04,444 --> 00:20:06,477
¿Vale?

407
00:20:06,479 --> 00:20:08,413
#EyesApp es trending topic en Twitter,

408
00:20:08,415 --> 00:20:11,783
por debajo del inesperado disco de
Kanye y un gato que recibe un baño.

409
00:20:11,785 --> 00:20:13,786
¿Cuántas descargas?

410
00:20:13,789 --> 00:20:16,986
Solo 2000, Sr. Palmer.

411
00:20:16,989 --> 00:20:18,856
Ahora, las cosas son
noticias por tan poco tiempo

412
00:20:18,858 --> 00:20:20,792
que es difícil superar
el ruido de fondo.

413
00:20:20,794 --> 00:20:22,660
Pero el ataque de un
monstruo en la capital

414
00:20:22,662 --> 00:20:25,063
saldrá en los titulares durante semanas.

415
00:20:25,065 --> 00:20:26,464
¿Y entonces?

416
00:20:26,466 --> 00:20:28,900
¿Más gente se descargará una aplicación?

417
00:20:28,902 --> 00:20:31,669
¿Ese es tu gran plan?

418
00:20:31,671 --> 00:20:33,786
Pues sí.

419
00:20:33,789 --> 00:20:35,573
Amor mío.

420
00:20:35,575 --> 00:20:38,242
¿Puedes acompañar a nuestra invitada

421
00:20:38,244 --> 00:20:39,577
a una celda?

422
00:20:39,579 --> 00:20:41,412
Vamos, querida.

423
00:20:46,619 --> 00:20:50,822
Neron no ha dicho en qué
celda de contención te quería.

424
00:20:50,824 --> 00:20:52,523
¿Por qué me ayudas?

425
00:20:52,525 --> 00:20:54,859
Porque tú también eres una bruja

426
00:20:54,861 --> 00:20:57,128
y creo que podemos ayudarnos mutuamente.

427
00:21:01,668 --> 00:21:03,835
¿Mona?

428
00:21:03,837 --> 00:21:05,203
¿Cómo te sientes?

429
00:21:05,205 --> 00:21:07,036
He estado mejor.

430
00:21:07,039 --> 00:21:11,375
Recuerda que solo estoy a un
"hada madrina" de distancia.

431
00:21:16,149 --> 00:21:20,685
Confía en mí, aquí estamos a salvo.

432
00:21:23,625 --> 00:21:25,925
¿Dónde estamos?

433
00:21:25,928 --> 00:21:27,959
En mi casa de cuando era niña.

434
00:21:27,961 --> 00:21:30,528
Creía que habías crecido
en una ciudad distópica, Z.

435
00:21:30,530 --> 00:21:31,685
¿Tenías piscina?

436
00:21:31,688 --> 00:21:33,721
Dentro de unos años, ARGUS
usará el miedo creciente

437
00:21:33,724 --> 00:21:37,701
de la gente a los metahumanos
para hacerse con el control.

438
00:21:37,704 --> 00:21:40,638
Por supuesto que no ayudó
el que fuéramos musulmanes.

439
00:21:40,640 --> 00:21:43,544
Nos obligaron a mudarnos
a un gueto en 2021.

440
00:21:43,547 --> 00:21:45,676
Los humanos son muy
fáciles de manipular.

441
00:21:45,678 --> 00:21:47,678
Les enseñas un ogro aterrador

442
00:21:47,680 --> 00:21:51,015
o un peligroso meta y se vuelven locos.

443
00:21:51,017 --> 00:21:53,810
Aún no he podido meterme
en la aplicación Eyes,

444
00:21:53,813 --> 00:21:55,474
porque las condiciones de
servicio son muy largas.

445
00:21:55,477 --> 00:21:56,974
Nadie se molesta en leérselas.

446
00:21:56,977 --> 00:21:59,021
Es la aplicación de un demonio.
Voy a leerme la letra pequeña.

447
00:21:59,024 --> 00:22:00,792
No me puedo creer que
solo quedemos nosotras.

448
00:22:00,794 --> 00:22:02,126
Las dos sabíamos desde el principio

449
00:22:02,128 --> 00:22:04,295
que era una locura
asaltar el Departamento.

450
00:22:04,297 --> 00:22:07,265
- Dios mío.
- ¿Qué?

451
00:22:07,266 --> 00:22:08,398
¿Z?

452
00:22:08,401 --> 00:22:10,067
En Nueva Orleans,

453
00:22:10,069 --> 00:22:13,076
John dijo que Neron necesitaba más almas
para asumir el control del infierno.

454
00:22:13,079 --> 00:22:14,806
Aquí dice que, a cambio del servicio,

455
00:22:14,808 --> 00:22:16,741
el usuario acepta
entregar su alma eterna

456
00:22:16,743 --> 00:22:17,942
al demonio Neron.

457
00:22:17,944 --> 00:22:19,277
¿Estás diciéndome que cualquiera

458
00:22:19,279 --> 00:22:21,245
que se descargue esa
aplicación va a ir al infierno?

459
00:22:21,247 --> 00:22:22,408
Sï.

460
00:22:22,411 --> 00:22:24,549
Qué locura.

461
00:22:24,551 --> 00:22:28,686
Esta hadita estaba causando una pelea

462
00:22:28,688 --> 00:22:30,721
en torno al suflé.

463
00:22:30,723 --> 00:22:32,390
Creo saber

464
00:22:32,392 --> 00:22:34,592
el lugar adecuado para usted, señora.

465
00:22:34,594 --> 00:22:36,495
No lo aguanto más.

466
00:22:37,716 --> 00:22:38,919
Le voy a matar.

467
00:22:38,922 --> 00:22:41,771
Z, Charlie, por favor,
decidme que tenéis algo.

468
00:22:42,602 --> 00:22:46,070
Hemos descubierto que la aplicación
de Neron es una forma de captar almas.

469
00:22:46,072 --> 00:22:48,439
- Qué locura.
- Ya, pues se pone peor.

470
00:22:48,441 --> 00:22:50,575
Para aumentar el miedo e incrementar el
número de descargas de su aplicación,

471
00:22:50,577 --> 00:22:52,944
creemos que planea el
ataque de un monstruo.

472
00:22:52,946 --> 00:22:55,079
Vale, nosotros retrasaremos a Gary,

473
00:22:55,081 --> 00:22:57,148
pero tenéis que sacar
a todos los monstruos

474
00:22:57,150 --> 00:22:58,549
del Departamento.

475
00:22:58,551 --> 00:23:01,118
Me temía que ibas a decir eso.

476
00:23:01,120 --> 00:23:03,921
- ¿Con quién hablas, Sara?
- ¿Qué?

477
00:23:03,923 --> 00:23:07,024
¡Gary! Mi coleguita del alma.

478
00:23:07,026 --> 00:23:10,326
Hay montones de problemas.

479
00:23:10,329 --> 00:23:12,463
Neron y tu hada madrina

480
00:23:12,466 --> 00:23:14,466
no son realmente tus amigos, pero...

481
00:23:14,469 --> 00:23:16,667
¿Sabes quiénes son tus amigos?

482
00:23:16,669 --> 00:23:19,136
Esta gente.

483
00:23:19,138 --> 00:23:20,638
   

484
00:23:20,640 --> 00:23:22,039
¿Intentas congraciarte conmigo?

485
00:23:22,041 --> 00:23:23,374
Sienta bien, ¿verdad?

486
00:23:23,376 --> 00:23:25,543
En realidad, parece un poco falso.

487
00:23:25,545 --> 00:23:29,313
¡Gary! Eres nuestro amigo.

488
00:23:29,315 --> 00:23:31,983
¿Le mentiríamos a un Legend interino?

489
00:23:31,985 --> 00:23:33,451
Verás, esa es la cuestión,

490
00:23:33,453 --> 00:23:35,620
no soy un Legend interino.

491
00:23:35,622 --> 00:23:37,877
Solo me prometisteis
eso para usarme de cebo.

492
00:23:37,880 --> 00:23:38,823
¿Sabes qué, Gary?

493
00:23:38,825 --> 00:23:40,191
Cuesta sentir lástima por ti

494
00:23:40,193 --> 00:23:41,826
cuando nos retienes como rehenes.

495
00:23:41,828 --> 00:23:43,294
No lo entendéis.

496
00:23:43,296 --> 00:23:45,162
Durante todo este tiempo,
Tabitha ha estado intentando

497
00:23:45,164 --> 00:23:47,698
usarme para haceros daño.

498
00:23:47,700 --> 00:23:50,935
Yo solo deseaba que nos divirtiéramos.

499
00:23:50,937 --> 00:23:53,638
Intentaba protegeros.

500
00:23:53,640 --> 00:23:56,076
Ya lo pillo. No soy guay.

501
00:23:56,079 --> 00:23:59,010
Pero no merezco que me traten
como si fuera una broma.

502
00:23:59,012 --> 00:24:01,212
Así que...

503
00:24:01,214 --> 00:24:03,681
vosotros sufriréis la broma.

504
00:24:03,683 --> 00:24:06,484
- ¿De qué está hablando?
- ¡Hada madrina!

505
00:24:07,687 --> 00:24:10,021
¿Sí, pequeño?

506
00:24:10,024 --> 00:24:12,222
Mick se cree un tipo duro,

507
00:24:12,225 --> 00:24:15,060
pero creo que solo es un bebé grande.

508
00:24:21,701 --> 00:24:25,703
Y, Nate, a ti nunca te acosaron,

509
00:24:25,705 --> 00:24:28,372
bienvenido a mis años de instituto.

510
00:24:34,047 --> 00:24:35,880
Y, Sara y Ava,

511
00:24:35,882 --> 00:24:38,149
la chica guay y la
presidenta de la clase,

512
00:24:38,151 --> 00:24:40,818
¿sabéis qué quiero que hagáis por mí?

513
00:24:40,820 --> 00:24:42,687
¡Bailad!

514
00:24:45,158 --> 00:24:47,191
Cinco, seis, siete y ocho.

515
00:24:51,664 --> 00:24:54,432
¡Más rápido!

516
00:24:54,434 --> 00:24:56,701
¡Gary, para!

517
00:24:58,771 --> 00:25:00,604
¡Más rápido!

518
00:25:07,099 --> 00:25:08,612
Charlie, entiendo que estés asustada,

519
00:25:08,614 --> 00:25:10,029
pero el equipo cuenta con nosotras.

520
00:25:10,032 --> 00:25:11,816
No estoy asustada. Es
que sacar a los monstruos

521
00:25:11,818 --> 00:25:13,751
de la cárcel requiere muchas personas.

522
00:25:13,753 --> 00:25:16,287
- Tú puedes ser muchas personas.
- Sí que puedo, Z,

523
00:25:16,289 --> 00:25:17,558
por un segundo, ¿y sabes qué?

524
00:25:17,560 --> 00:25:18,756
Se cobra un precio.

525
00:25:18,758 --> 00:25:20,124
Podría acabar en la cárcel

526
00:25:20,126 --> 00:25:22,021
o, peor todavía, muerta.

527
00:25:22,024 --> 00:25:23,790
Cuando ARGUS vino a por mi familia,

528
00:25:23,793 --> 00:25:25,962
mi hermano Behrad, me dijo que huyera.

529
00:25:25,965 --> 00:25:28,265
Y eso hice.

530
00:25:28,267 --> 00:25:31,268
Y nunca me lo he perdonado.

531
00:25:31,270 --> 00:25:32,903
Tú tampoco lo harás.

532
00:25:32,905 --> 00:25:34,939
No podemos cambiar el
futuro de mi familia,

533
00:25:34,941 --> 00:25:37,255
pero podemos salvar su presente.

534
00:25:37,258 --> 00:25:38,891
Zari Jaan, asegúrate

535
00:25:38,894 --> 00:25:40,710
de quitarte los zapatos antes de entrar.

536
00:25:40,713 --> 00:25:43,114
- Ya lo sé.
- ¿Charlie?

537
00:25:43,116 --> 00:25:45,783
Si muero, volveré para acosarte.

538
00:25:45,785 --> 00:25:49,286
Me encantaría tener una amiga fantasma.

539
00:25:49,288 --> 00:25:50,721
Vamos.

540
00:26:05,705 --> 00:26:06,804
Mola.

541
00:26:18,484 --> 00:26:22,620
Saludos, Satanás, el
primero de entre los caídos.

542
00:26:22,622 --> 00:26:25,056
Cuanto tiempo, John.

543
00:26:25,058 --> 00:26:26,193
Belial.

544
00:26:26,196 --> 00:26:27,858
Tenemos ganas

545
00:26:27,860 --> 00:26:30,828
de escuchar tus trolas.

546
00:26:30,830 --> 00:26:33,130
Y Belcebú.

547
00:26:33,132 --> 00:26:36,154
No eres tan popular como el resto,
pero siempre fuiste mi favorito.

548
00:26:36,157 --> 00:26:38,535
Esto es una pérdida de tiempo.

549
00:26:38,538 --> 00:26:41,846
Imagino que os habéis dado cuenta de
que las cotizaciones de cierto demonio

550
00:26:41,849 --> 00:26:43,207
están al alza.

551
00:26:43,209 --> 00:26:46,143
A Neron le está yendo muy bien.

552
00:26:46,145 --> 00:26:48,546
Neron intenta asumir el
control del infierno.

553
00:26:48,548 --> 00:26:50,047
Y dejad que os asegure

554
00:26:50,049 --> 00:26:52,316
que su método para recoger almas

555
00:26:52,318 --> 00:26:55,286
no será una firma con sangre
en una línea de puntos.

556
00:26:55,288 --> 00:26:57,721
Es... joven,

557
00:26:57,723 --> 00:26:59,824
al menos según vuestros estándares.

558
00:26:59,826 --> 00:27:03,627
Y digamos que pretende
alterar el sistema.

559
00:27:03,629 --> 00:27:06,330
Si interferimos con Neron,
pareceremos débiles.

560
00:27:06,332 --> 00:27:09,366
Ahí es justo donde entro yo, Belce.

561
00:27:09,368 --> 00:27:13,237
¿Y qué quieres a cambio?

562
00:27:13,239 --> 00:27:16,073
Espero que no sea tu propia alma.

563
00:27:16,075 --> 00:27:19,944
He venido por el alma de Raymond Palmer.

564
00:27:19,946 --> 00:27:22,546
Si nos dejáis salir del
infierno, os prometo

565
00:27:22,548 --> 00:27:25,583
dedicar mi retorcida arte

566
00:27:25,585 --> 00:27:28,719
a estropear los planes de Neron
y asegurar vuestro reinado.

567
00:27:28,721 --> 00:27:30,888
¿De verdad has venido a

568
00:27:30,890 --> 00:27:33,257
por Raymond Palmer?

569
00:27:41,303 --> 00:27:43,370
Pensábamos que había otra persona...

570
00:27:45,338 --> 00:27:49,271
Una joven cuya vida destruiste.

571
00:27:49,274 --> 00:27:50,808
Astra.

572
00:27:55,448 --> 00:27:59,683
No quería ser demasiado avaricioso.

573
00:27:59,685 --> 00:28:01,852
Pero sí, me llevaré a los dos.

574
00:28:01,854 --> 00:28:03,521
¿A los dos?

575
00:28:03,523 --> 00:28:06,357
Eso es avaricioso.

576
00:28:06,359 --> 00:28:08,759
Pero, si tuvieras que elegir...

577
00:28:08,761 --> 00:28:11,363
eso es distinto.

578
00:28:13,065 --> 00:28:16,535
John, ayúdame.

579
00:28:17,837 --> 00:28:21,505
John, estás aquí. Tienes que
mandarme de vuelta a la Tierra.

580
00:28:23,910 --> 00:28:27,011
Por favor, John. Me están haciendo daño.

581
00:28:27,013 --> 00:28:29,747
Decídete, John.

582
00:28:29,749 --> 00:28:32,016
La oferta no durará mucho.

583
00:28:34,654 --> 00:28:36,086
¿John?

584
00:28:36,088 --> 00:28:38,122
- ¿Astra?
- ¡Me está siguiendo!

585
00:28:38,124 --> 00:28:39,252
¡Haz que se vaya!

586
00:28:42,795 --> 00:28:44,929
Ven aquí, te tengo.

587
00:28:44,931 --> 00:28:46,163
¡No puedes quedártela!

588
00:28:46,165 --> 00:28:48,766
No puedes salvarla.

589
00:28:48,768 --> 00:28:50,826
¡No puedes salvarla!
¡No puedes salvarla!

590
00:28:50,829 --> 00:28:52,797
¡John, sácame de aquí!

591
00:29:00,846 --> 00:29:03,314
Lo siento.

592
00:29:03,316 --> 00:29:06,517
Elijo...

593
00:29:06,519 --> 00:29:08,520
a Astra Logue.

594
00:29:13,867 --> 00:29:16,050
Atente al plan, Charlie.

595
00:29:16,053 --> 00:29:17,919
¿Te refieres al plan en
el que tengo que confiar

596
00:29:17,922 --> 00:29:20,504
en mi inseguro cambio de formas para
transportar las criaturas de una en una

597
00:29:20,507 --> 00:29:22,240
desde sus celdas hasta la Waverider,

598
00:29:22,242 --> 00:29:25,310
donde puede que Gary desee que
vayan al reino de los cielos?

599
00:29:25,312 --> 00:29:27,746
Sí, a ese plan.

600
00:29:31,585 --> 00:29:33,589
Tú no eres así, Gary.

601
00:29:33,592 --> 00:29:36,293
¿Por qué eres tan cruel?

602
00:29:36,296 --> 00:29:37,996
¡Por favor!

603
00:29:37,999 --> 00:29:40,325
¡Para! ¡Las estás matando!

604
00:29:42,796 --> 00:29:44,829
No me dedico a la mímica, querido.

605
00:29:44,831 --> 00:29:47,032
¡Detenlo! ¡Todo!

606
00:29:47,034 --> 00:29:49,368
Como desees...

607
00:29:52,172 --> 00:29:53,638
   

608
00:29:56,310 --> 00:29:57,475
   

609
00:29:57,477 --> 00:29:59,844
¿Mona? Despierta.

610
00:30:01,882 --> 00:30:03,748
Hola, Nora.

611
00:30:03,750 --> 00:30:05,984
Hola.

612
00:30:05,986 --> 00:30:07,752
Sigues aquí.

613
00:30:07,754 --> 00:30:10,822
Del club de lectura para siempre.

614
00:30:10,824 --> 00:30:12,557
Del club de lectura para siempre.

615
00:30:23,437 --> 00:30:26,571
*¡Hada madrina!*

616
00:30:26,573 --> 00:30:29,407
Tengo que irme

617
00:30:29,409 --> 00:30:31,943
un momento, Gary.

618
00:30:31,945 --> 00:30:34,713
Creía que luego íbamos a
jugar a Los colonos de Catán.

619
00:30:34,715 --> 00:30:36,815
No seas tonto.

620
00:30:36,817 --> 00:30:39,951
No somos amigos.

621
00:30:39,953 --> 00:30:42,188
   

622
00:30:43,390 --> 00:30:46,424
Lo siento mucho, Gary.

623
00:30:46,426 --> 00:30:47,792
Te di por supuesto.

624
00:30:47,794 --> 00:30:50,028
Nunca debí dejar

625
00:30:50,030 --> 00:30:52,964
que me lavaras la ropa o
trabajaras más horas sin cobrar.

626
00:30:52,966 --> 00:30:54,866
Además, eso es ilegal.

627
00:30:54,868 --> 00:30:56,234
Lo siento mucho.

628
00:30:56,236 --> 00:30:57,936
Yo sigo queriendo matarte.

629
00:30:57,938 --> 00:31:01,373
Gary, cuando Rip reclutó a los Legends,

630
00:31:01,375 --> 00:31:04,109
escogió a gente insignificante

631
00:31:04,111 --> 00:31:06,945
para la historia... los
primeros perdedores.

632
00:31:06,947 --> 00:31:10,048
No tienes por qué ser
guay para ser un Legend.

633
00:31:10,050 --> 00:31:13,418
Y tal vez se nos haya olvidado
eso por el camino, pero...

634
00:31:13,420 --> 00:31:16,154
- eres uno de los nuestros.
- Vamos, Gary.

635
00:31:16,156 --> 00:31:18,089
Ray y Constantine están
atrapados en el infierno,

636
00:31:18,091 --> 00:31:19,624
y tú puedes ayudarlos.

637
00:31:19,626 --> 00:31:22,661
Usa tus poderes de hada
madrina para el bien.

638
00:31:26,800 --> 00:31:28,767
Sálvala.

639
00:31:28,769 --> 00:31:32,470
Tristemente, mis manos están atadas.

640
00:31:32,472 --> 00:31:36,341
Pero, si te conviertes en
la hada madrina de Mona,

641
00:31:36,343 --> 00:31:39,210
ella podría desear que la cures.

642
00:31:39,212 --> 00:31:41,680
¿Cómo lo hago?

643
00:31:41,682 --> 00:31:44,549
Si otra bruja coge la varita...

644
00:31:46,620 --> 00:31:49,821
recibirás mi maldición...

645
00:31:49,823 --> 00:31:53,480
pero, con ella, todo mi poder.

646
00:31:53,483 --> 00:31:54,591
Nora.

647
00:32:00,267 --> 00:32:02,667
Nora, no.

648
00:32:02,669 --> 00:32:04,369
No...

649
00:32:08,208 --> 00:32:10,475
Ha funcionado.

650
00:32:10,477 --> 00:32:12,644
Deprisa, Mona. Pide un deseo.

651
00:32:12,646 --> 00:32:13,978
   

652
00:32:13,980 --> 00:32:15,780
Hada mad-Nora,

653
00:32:15,782 --> 00:32:19,517
deseo estar sana y
salva en la Waverider.

654
00:32:22,355 --> 00:32:26,591
Como me he echado de menos.

655
00:32:26,593 --> 00:32:28,393
Lo malo para ti es que,

656
00:32:28,395 --> 00:32:31,996
cuando aceptas los poderes y
responsabilidades de la varita,

657
00:32:31,998 --> 00:32:34,566
también aceptas sus cargas.

658
00:32:34,568 --> 00:32:37,435
- ¿Gary?
- Eso me temo.

659
00:32:38,772 --> 00:32:41,269
Las hadas madrinas son prisioneras.

660
00:32:41,272 --> 00:32:45,176
Su magia depende de quejumbrosos humanos

661
00:32:45,178 --> 00:32:47,912
y de sus mezquinas exigencias.

662
00:32:47,914 --> 00:32:49,481
Me has mentido.

663
00:32:49,483 --> 00:32:51,730
Obviamente.

664
00:32:52,919 --> 00:32:54,753
Hasta lueguito.

665
00:33:06,500 --> 00:33:09,100
Disculpe.

666
00:33:09,102 --> 00:33:13,371
- ¿Marilyn Monroe?
- Sí.

667
00:33:13,373 --> 00:33:15,774
Parece que me he perdido.

668
00:33:15,776 --> 00:33:17,909
¿Puede ayudarme a volver a casa?

669
00:33:17,911 --> 00:33:20,612
Por supuesto, señora.

670
00:33:20,614 --> 00:33:23,414
Deje que programe un año.

671
00:33:28,588 --> 00:33:31,990
Sí...

672
00:33:37,170 --> 00:33:38,169
Gracias, señor.

673
00:33:38,172 --> 00:33:40,664
¡Amor mío! Amor mío.

674
00:33:42,335 --> 00:33:44,335
¿Aún no ha habido suerte con Nora?

675
00:33:44,337 --> 00:33:46,104
No.

676
00:33:46,106 --> 00:33:48,173
Pronto aceptará tu maldición.

677
00:33:48,175 --> 00:33:50,842
Después de todo, eres muy convincente.

678
00:33:50,844 --> 00:33:52,710
Será mejor que vuelva.

679
00:33:52,712 --> 00:33:55,113
Tengo que hacer cosas malas y tal.

680
00:33:59,286 --> 00:34:02,420
No.

681
00:34:06,660 --> 00:34:08,928
Eso ha estado cerca, joder.

682
00:34:10,096 --> 00:34:12,797
Estoy en la primera
celda. Cuando quieras, Z.

683
00:34:12,799 --> 00:34:15,134
Vale. Dame un segundo.

684
00:34:16,303 --> 00:34:19,337
La gente no siempre
sabe lo que le conviene.

685
00:34:19,339 --> 00:34:21,973
Así que, esta noche,
liberaremos al minotauro

686
00:34:21,975 --> 00:34:25,009
y los asustaremos para que
acepten nuestra protección.

687
00:34:25,011 --> 00:34:27,946
Ya está hecho, mon amour.

688
00:34:27,948 --> 00:34:29,548
¿Qué tal estoy?

689
00:34:30,517 --> 00:34:33,184
Pero si estabas...

690
00:34:33,186 --> 00:34:34,986
La cambiaformas.

691
00:34:37,524 --> 00:34:41,159
¿Puede hacer sonar la alarma alguien?

692
00:34:44,497 --> 00:34:46,998
Charlie, Tabitha y Neron van a por ti.

693
00:34:47,000 --> 00:34:48,499
Ya me imaginaba.

694
00:34:48,501 --> 00:34:50,468
Tienes que salir ya.

695
00:34:50,470 --> 00:34:53,471
Abre todas las puertas y
apaga los campos de fuerza.

696
00:34:53,473 --> 00:34:55,306
No voy a irme.

697
00:35:20,066 --> 00:35:22,033
¿Estáis esperando una invitación?

698
00:35:22,035 --> 00:35:24,144
¡Es una puta fuga!

699
00:35:29,291 --> 00:35:31,792
Aceptar que vuestras
disculpas son sinceras

700
00:35:31,794 --> 00:35:33,927
tiene ventajas e inconvenientes.

701
00:35:33,929 --> 00:35:36,096
A lo mejor hago una lista.

702
00:35:36,098 --> 00:35:38,900
Gary... tú sigue a tu corazón.

703
00:35:41,437 --> 00:35:43,370
¡Hada madrina!

704
00:35:45,074 --> 00:35:46,774
Nora.

705
00:35:46,776 --> 00:35:49,877
Ve a buscar a a John y ayúdale
a rescatar a Ray del infierno.

706
00:35:49,879 --> 00:35:51,378
Mierda.

707
00:35:51,380 --> 00:35:52,834
- ¡Espera, espera!
- ¡Gary!

708
00:35:52,837 --> 00:35:54,881
¡Gary, idiota!

709
00:35:56,886 --> 00:35:58,419
   

710
00:35:59,900 --> 00:36:01,455
Venga. Moveos.

711
00:36:01,457 --> 00:36:03,090
No hace falta que me lo digas dos veces.

712
00:36:03,092 --> 00:36:05,092
¡Más rápido, insolente!

713
00:36:08,697 --> 00:36:10,197
Todo va bien, pequeño.

714
00:36:10,199 --> 00:36:12,299
Ogro. ¡Atrápalo!

715
00:36:16,939 --> 00:36:18,522
Charlie, no te queda tiempo.

716
00:36:18,525 --> 00:36:21,875
Z, sal de aquí. Nos vemos al otro lado.

717
00:36:21,877 --> 00:36:24,111
Voy a por Mona.

718
00:36:31,086 --> 00:36:32,686
Mona.

719
00:36:34,923 --> 00:36:36,756
Vamos, encanto.

720
00:36:36,759 --> 00:36:39,525
Vamos a sacarte de aquí.

721
00:36:41,530 --> 00:36:44,431
Odio a los cambiaformas.
Rómpele el cuello.

722
00:36:44,433 --> 00:36:46,767
Paciencia, mon amour.

723
00:36:48,637 --> 00:36:50,337
Coge a Mona.

724
00:36:50,339 --> 00:36:52,473
¡No!

725
00:36:54,844 --> 00:36:58,512
Parece que las cosas no
te van muy bien, Neron.

726
00:36:58,514 --> 00:37:01,315
Querías que un monstruo
atacara Washington.

727
00:37:01,317 --> 00:37:05,252
Ahora tenemos a todos los monstruos...

728
00:37:05,254 --> 00:37:06,954
juntos.

729
00:37:12,194 --> 00:37:14,294
Me prometiste llevarme hasta Astra.

730
00:37:14,296 --> 00:37:16,597
Paciencia, John.

731
00:37:16,599 --> 00:37:19,433
Te hice un juramento y espero

732
00:37:19,435 --> 00:37:21,368
que cumplas con tu parte.

733
00:37:27,276 --> 00:37:29,877
¿A qué coño estás jugando?

734
00:37:29,879 --> 00:37:31,678
¿John?

735
00:37:31,680 --> 00:37:35,482
John, ¿eres tú?

736
00:37:35,485 --> 00:37:37,628
Sí. Sí, Astra, encanto.

737
00:37:37,631 --> 00:37:40,153
Soy yo. Johnny.

738
00:37:40,155 --> 00:37:42,323
Gracias a Dios...

739
00:37:44,727 --> 00:37:48,829
¿Dios? Eres demasiado listo
como para darle las gracias.

740
00:37:51,700 --> 00:37:53,534
¿Astra?

741
00:37:53,536 --> 00:37:56,136
John ha venido a llevarte
de vuelta a la Tierra.

742
00:37:56,138 --> 00:37:59,373
Puedes irte.

743
00:37:59,375 --> 00:38:02,709
Sí. No pasa nada, encanto. Soy yo.

744
00:38:05,314 --> 00:38:06,980
No.

745
00:38:09,218 --> 00:38:10,951
Espera.

746
00:38:10,953 --> 00:38:12,953
Un momento.

747
00:38:12,955 --> 00:38:14,488
¿Cómo que no?

748
00:38:14,490 --> 00:38:17,391
Parece que el trato queda anulado.

749
00:38:17,393 --> 00:38:21,361
Neron es una espina en
nuestro costado, John,

750
00:38:21,363 --> 00:38:23,497
pero torturarte...

751
00:38:23,499 --> 00:38:25,199
es demasiado divertido.

752
00:38:26,835 --> 00:38:29,069
¿John?

753
00:38:29,071 --> 00:38:30,803
Me está siguiendo.

754
00:38:30,806 --> 00:38:32,539
¡Haz que se vaya!

755
00:38:32,541 --> 00:38:34,241
¡Por favor!

756
00:38:34,243 --> 00:38:36,610
¡John, sácame de aquí!

757
00:38:47,289 --> 00:38:49,289
Astra, encanto.

758
00:38:49,291 --> 00:38:53,126
- Tú no eres así.
- Claro que sí.

759
00:38:53,128 --> 00:38:56,797
¿O preferirías que siguiera
siendo aquella niñita aterrada

760
00:38:56,799 --> 00:39:00,801
que lloraba y esperaba
que vinieras a rescatarla?

761
00:39:00,803 --> 00:39:04,037
Me habría pasado mucho tiempo esperando.

762
00:39:04,039 --> 00:39:07,174
Lo siento muchísimo, encanto, pero...

763
00:39:07,176 --> 00:39:09,610
este sitio te ha distorsionado.

764
00:39:09,612 --> 00:39:11,845
En todo caso...

765
00:39:11,847 --> 00:39:14,214
ha hecho que me parezca más a ti.

766
00:39:14,216 --> 00:39:15,549
¿Verdad, John?

767
00:39:15,551 --> 00:39:18,118
No te pareces a mí.

768
00:39:18,120 --> 00:39:20,887
No es verdad.

769
00:39:20,889 --> 00:39:24,091
Has elegido mal.

770
00:39:24,093 --> 00:39:26,126
Deberías haber salvado a tu amigo.

771
00:39:46,115 --> 00:39:49,616
¡Cuidado! ¡Atrás, monstruo!

772
00:39:49,618 --> 00:39:51,785
Es como una Arca de Noé loca.

773
00:39:51,787 --> 00:39:53,217
¿Y qué hay de Charlie?

774
00:39:53,220 --> 00:39:55,255
Es culpa mía. Fui yo la que la convenció

775
00:39:55,257 --> 00:39:56,423
de que lo arriesgase todo.

776
00:39:56,425 --> 00:39:58,025
No sigas por ahí.

777
00:39:58,027 --> 00:39:59,426
Haremos lo que hacemos siempre.

778
00:39:59,428 --> 00:40:02,401
Sí, formar estúpidos Beebos.

779
00:40:04,933 --> 00:40:07,434
Oye, ¿adónde vas?

780
00:40:07,436 --> 00:40:09,436
Pues, después de todo, imaginaba

781
00:40:09,438 --> 00:40:11,471
que no querríais que siguiera aquí.

782
00:40:11,473 --> 00:40:13,173
Necesitamos a todo el mundo.

783
00:40:13,175 --> 00:40:14,420
Sí.

784
00:40:14,423 --> 00:40:16,491
Vamos a necesitar a todos nuestros
amigos para derrotar a Neron.

785
00:40:18,947 --> 00:40:20,981
Sí.

786
00:40:20,983 --> 00:40:22,916
¿Te encuentras bien?

787
00:40:22,918 --> 00:40:24,786
La verdad es que no.

788
00:40:26,654 --> 00:40:28,621
Me alegro de que Wicksty
y tú estéis bien.

789
00:40:32,027 --> 00:40:33,427
¿Qué sucede?

790
00:40:33,429 --> 00:40:35,495
Dios mío.

791
00:40:52,548 --> 00:40:54,314
Hola.

792
00:40:54,316 --> 00:40:56,884
Me llamo Zari.

793
00:40:58,247 --> 00:41:03,252
www.subtitulamos.tv

