1
00:00:00,976 --> 00:00:03,144
- Anteriormente en Knightfall...
- Soy un enemigo del rey Felipe.

2
00:00:03,213 --> 00:00:04,880
Ella no estará a salvo
si se queda conmigo.

3
00:00:04,915 --> 00:00:06,615
Pero es tu propia sangre.

4
00:00:06,650 --> 00:00:10,118
Landry es bienvenido a nuestra
sagrada Orden como un iniciado

5
00:00:10,153 --> 00:00:12,421
¡Luis!

6
00:00:12,456 --> 00:00:13,889
¿Dónde está madre?

7
00:00:16,644 --> 00:00:19,863
Se llevaron a mi bebé y
le cortaron la garganta.

8
00:00:20,074 --> 00:00:21,486
Los templarios pagarán por esto.

9
00:00:21,539 --> 00:00:23,478
Sois vos el que... ¡Sois vos!

10
00:00:23,544 --> 00:00:24,916
   

11
00:00:25,813 --> 00:00:27,960
Creo que esto es tuyo.

12
00:00:28,369 --> 00:00:29,411
Bienvenido a casa.

13
00:00:29,794 --> 00:00:31,371
Ya eres un templario

14
00:00:31,406 --> 00:00:33,841
Margarita. No eres más que una puta.

15
00:00:33,876 --> 00:00:35,876
¡Vas a dejar libre a
Margarita inmediatamente!

16
00:00:35,911 --> 00:00:37,377
¡Luis!

17
00:00:37,412 --> 00:00:38,645
Gabriel.

18
00:00:38,680 --> 00:00:40,380
El papa ha sido asesinado.

19
00:00:40,415 --> 00:00:42,015
Gracias por ayudarnos.

20
00:00:42,051 --> 00:00:43,550
Siempre responderemos a
vuestras llamadas, hermano.

21
00:00:43,585 --> 00:00:45,319
Igual que nosotros a las vuestras.

22
00:00:45,354 --> 00:00:46,686
Os recomiendo que avancéis
con vuestra campaña legal

23
00:00:46,722 --> 00:00:48,388
contra los templarios.

24
00:00:48,423 --> 00:00:50,690
Tu padre la apuñaló
en su vientre preñado.

25
00:00:50,726 --> 00:00:53,861
No hables de mi madre.

26
00:00:53,896 --> 00:00:56,864
Ni siquiera la enterró, Luis.

27
00:00:56,899 --> 00:00:59,266
Los templarios están siendo
arrestados por toda Francia

28
00:00:59,335 --> 00:01:03,570
junto con sus tesoros
acumulados de 700.000 coronas.

29
00:01:03,605 --> 00:01:07,875
Templarios, deponed las
armas o mato a Landry.

30
00:01:07,910 --> 00:01:09,709
¡No!

31
00:01:09,745 --> 00:01:13,346
Esta prueba fue descubierta
escondida dentro del temple de París.

32
00:01:13,382 --> 00:01:14,881
Estos templarios deben pagar

33
00:01:14,916 --> 00:01:17,183
por sus ofensas contra Dios y el hombre.

34
00:01:17,218 --> 00:01:21,020
Padre, en Tus manos
encomiendo mi espíritu.

35
00:01:31,933 --> 00:01:33,556
Oh, Jesús...

36
00:01:35,871 --> 00:01:39,539
Verdadera libertad de los
ángeles, Paraíso de los Delicias,

37
00:01:39,574 --> 00:01:42,542
recuerda la tristeza que soportaste

38
00:01:42,577 --> 00:01:46,045
cuando Tus enemigos te rodearon
como leones furiosos...

39
00:01:49,083 --> 00:01:53,652
Y, con miles de golpes,
insultos, laceraciones...

40
00:01:56,093 --> 00:01:57,489
Te quiero, Anne.

41
00:01:59,593 --> 00:02:01,293
Te quiero.

42
00:02:01,328 --> 00:02:06,064
y crueldades jamás oídas
que Te hicieron a voluntad.

43
00:02:11,739 --> 00:02:13,338
Por estos tormentos...

44
00:02:13,407 --> 00:02:17,643
y palabras de insultos,
Te lo ruego, mi Salvador.

45
00:02:17,678 --> 00:02:19,611
Coged esta carga. Rápido.

46
00:02:19,647 --> 00:02:20,846
Esperad.

47
00:02:20,915 --> 00:02:22,314
Detened vuestro carro.

48
00:02:22,349 --> 00:02:24,917
¡Alto! ¡Alto! Volved aquí.

49
00:02:24,952 --> 00:02:28,787
Líbranos de todos nuestros enemigos,

50
00:02:28,823 --> 00:02:32,190
visibles e invisibles.

51
00:02:32,259 --> 00:02:33,625
- Amén.
- Amén.

52
00:02:35,629 --> 00:02:36,962
¡Detenedlos! ¡Detenedlos!

53
00:02:36,997 --> 00:02:38,997
¿Qué está pasando? ¡Gerard!

54
00:02:39,032 --> 00:02:40,665
¡Proteged al rey!

55
00:02:40,700 --> 00:02:43,969
¡Vamos, vamos, vamos!

56
00:02:47,007 --> 00:02:49,607
¡Retroceded! ¡Vamos!

57
00:03:02,222 --> 00:03:04,856
¡Contemplad la ira de Dios!

58
00:03:06,726 --> 00:03:09,027
   

59
00:03:16,617 --> 00:03:18,169
¡Gabriel!

60
00:03:18,205 --> 00:03:19,970
¡Leprosos!

61
00:03:20,006 --> 00:03:21,238
¡Ha venido por nosotros!

62
00:03:21,307 --> 00:03:23,140
¡Cogedlos!

63
00:03:27,679 --> 00:03:30,547
- ¡Tancrede!
- ¡Anne!

64
00:03:30,582 --> 00:03:31,915
¡Guardias!

65
00:03:31,984 --> 00:03:34,018
¡Cogedlos! ¡No los dejéis escapar!

66
00:03:36,389 --> 00:03:38,755
¡Cogedlos!

67
00:03:38,824 --> 00:03:40,024
¡Guardias! Se están escapando.

68
00:03:46,514 --> 00:03:50,276
¡ID AL TEMPLE!

69
00:03:52,238 --> 00:03:53,737
Guardias, ¡cogedlos!

70
00:03:53,832 --> 00:03:56,718
¡ID AL TEMPLE!

71
00:04:01,414 --> 00:04:03,379
   

72
00:04:08,664 --> 00:04:11,266
Knightfall 2x08
"Mientras respire, confiaré en la cruz"

73
00:04:11,369 --> 00:04:13,817
www.subtitulamos.tv

74
00:04:23,120 --> 00:04:26,735
¿Alguien parará esa campana?

75
00:04:27,784 --> 00:04:31,074
Padre, estás herido.

76
00:04:32,178 --> 00:04:33,876
Esto es un desastre.

77
00:04:33,911 --> 00:04:37,480
Nada de esto debe salir de París.

78
00:04:37,549 --> 00:04:40,483
Quiero que la ciudad sea bloqueada.

79
00:04:40,552 --> 00:04:43,419
Nadie entra ni sale hasta que
encuentre a los templarios.

80
00:04:43,455 --> 00:04:46,088
No quedará ni una piedra
sin remover, majestad.

81
00:04:46,123 --> 00:04:48,490
Quiero que los encuentres, De Nogaret.

82
00:04:48,559 --> 00:04:51,126
Quiero que los encuentres y los mates.

83
00:04:53,952 --> 00:04:57,299
Orlin, ocúpate de que mi hija sea
llevada a salvo de vuelta a palacio.

84
00:04:57,334 --> 00:04:58,734
Sí, sire.

85
00:04:58,769 --> 00:05:01,136
Prepárate para Inglaterra.

86
00:05:01,171 --> 00:05:02,838
Sí, padre.

87
00:05:08,145 --> 00:05:12,347
Adiós, hermano.

88
00:05:14,151 --> 00:05:18,320
Espero ansiosa nuestra reunión.

89
00:05:22,159 --> 00:05:24,927
Yo también, hermana.

90
00:05:28,765 --> 00:05:32,600
Luis, coge un puñado de hombres

91
00:05:32,636 --> 00:05:37,138
y búscame a ese templario de barba gris.

92
00:05:37,173 --> 00:05:39,140
Sí, padre.

93
00:05:39,175 --> 00:05:42,644
El villano encontrará su fin muy pronto.

94
00:05:45,181 --> 00:05:47,115
Laurent, ve a la entrada norte

95
00:05:47,150 --> 00:05:49,350
a las puertas de Saint
Denis y Saint Martin.

96
00:05:49,385 --> 00:05:52,153
Jude, cubre el muro sur.

97
00:05:52,188 --> 00:05:56,157
Oliver, coge a tus
hombres y ven conmigo.

98
00:05:56,192 --> 00:05:57,391
Vamos.

99
00:05:57,460 --> 00:05:58,893
Moveos.

100
00:05:58,962 --> 00:06:00,795
Por orden del rey,

101
00:06:00,830 --> 00:06:04,065
nadie entrará ni saldrá de la ciudad.

102
00:06:07,203 --> 00:06:08,735
¡Cerrad las puertas!

103
00:06:08,804 --> 00:06:11,471
Puerta oeste cerrada.

104
00:06:11,506 --> 00:06:13,173
¡Despejad las calles!

105
00:06:16,045 --> 00:06:19,046
Puertas de Saint Martin aseguradas.

106
00:06:19,081 --> 00:06:22,415
Puertas de Saint Denis aseguradas.

107
00:06:24,519 --> 00:06:26,586
Temple de París cerrado.

108
00:06:33,729 --> 00:06:35,829
De prisa, hacia el túnel. ¡Moveos!

109
00:06:43,271 --> 00:06:44,738
¿Y qué hay de Talus?

110
00:06:44,773 --> 00:06:48,041
Talus sobrevivió diez años
en una cárcel en Acre.

111
00:06:48,077 --> 00:06:51,044
Solo morirá cuando él decida morir

112
00:06:51,080 --> 00:06:52,879
y en sus condiciones.

113
00:06:54,248 --> 00:06:56,849
¡Vámonos!

114
00:06:56,884 --> 00:06:58,851
¡Cerrad esa puerta! ¡Muchachos!

115
00:06:58,886 --> 00:07:00,853
Ahora mismo, señor.

116
00:07:00,888 --> 00:07:02,788
Sire, sire.

117
00:07:02,857 --> 00:07:04,423
Fuera de las calles.

118
00:07:04,458 --> 00:07:07,059
Pero los he visto, a los templarios.

119
00:07:07,095 --> 00:07:09,095
Entraron en el temple.

120
00:07:11,532 --> 00:07:14,934
De Nogaret, consígueme más hombres.

121
00:07:14,969 --> 00:07:20,272
Oliver, tráeme el ariete.

122
00:07:35,538 --> 00:07:38,230
Felipe debe de haber amurallado el túnel
después de que recuperáramos el oro.

123
00:07:38,539 --> 00:07:40,317
¿Y qué hacemos?

124
00:07:57,161 --> 00:07:59,027
Están en la puerta principal.

125
00:07:59,063 --> 00:08:02,013
Tiene que haber otra salida de
aquí. Sobrevivimos a las hogueras.

126
00:08:02,014 --> 00:08:04,342
Este no puede ser el final. Dios
debe tener un plan para nosotros.

127
00:08:04,445 --> 00:08:05,394
Así es.

128
00:08:05,538 --> 00:08:07,847
Podemos escapar por el guardarropa.

129
00:08:07,909 --> 00:08:09,558
¿El guardarropa?

130
00:08:09,661 --> 00:08:11,042
¿Nos harías escalar por
un agujero de mierda?

131
00:08:11,145 --> 00:08:12,921
Todos podemos bajarlo y
alejarnos del rey Felipe

132
00:08:13,045 --> 00:08:15,972
- y de sus hombres antes de que alguien
se dé cuenta. - Sigue siendo una mierda.

133
00:08:15,993 --> 00:08:18,879
Y la única salida aparte
de la puerta principal.

134
00:08:23,311 --> 00:08:25,475
Vámonos.

135
00:08:26,176 --> 00:08:28,189
Vamos.

136
00:08:34,397 --> 00:08:36,531
¡Ayudadme!

137
00:08:36,566 --> 00:08:38,766
¿Quién está ahí afuera?

138
00:08:38,802 --> 00:08:40,434
Ve, tú te vas.

139
00:08:40,470 --> 00:08:41,936
¿Tancrede?

140
00:08:46,875 --> 00:08:49,431
Ayuda.

141
00:08:50,070 --> 00:08:52,420
¿Hay alguien ahí?

142
00:09:03,616 --> 00:09:05,368
No queremos haceros daño.

143
00:09:05,512 --> 00:09:06,378
¿Quiénes sois?

144
00:09:06,481 --> 00:09:08,893
Somos templarios.

145
00:09:10,851 --> 00:09:12,900
¿Templarios de verdad?

146
00:09:14,203 --> 00:09:16,870
Hasta el momento.

147
00:09:20,533 --> 00:09:23,996
Entonces, por favor, ayudadme.

148
00:09:24,579 --> 00:09:27,280
Ya no puedo ser la mascota
del príncipe Luis. Por favor.

149
00:09:30,778 --> 00:09:33,754
Extended las manos sobre esa piedra.

150
00:09:33,789 --> 00:09:35,712
Echad la cabeza hacia atrás.

151
00:09:43,032 --> 00:09:45,565
Buscad en cada centímetro
de este miserable lugar.

152
00:10:04,485 --> 00:10:06,319
¿Quién es el siguiente?

153
00:10:17,399 --> 00:10:20,166
Vamos. Vamos.

154
00:10:30,417 --> 00:10:33,746
Matadlos. Matadlos a todos.

155
00:10:55,669 --> 00:10:58,131
¡Vamos!

156
00:10:58,193 --> 00:11:00,805
Tancrede, hay demasiados.

157
00:11:07,548 --> 00:11:10,349
¡Tancrede!

158
00:11:15,158 --> 00:11:17,289
¡Iros!

159
00:11:17,324 --> 00:11:18,624
¡Landry!

160
00:11:18,659 --> 00:11:20,559
Capturad a Landry. ¡Vamos!

161
00:11:20,628 --> 00:11:23,324
Vamos. ¡Id! ¡Vamos!

162
00:11:23,427 --> 00:11:27,198
Venga.¡Id! ¡Anne!

163
00:11:28,436 --> 00:11:30,683
¡Anne!

164
00:11:55,561 --> 00:11:57,328
El templario de la barba gris
fue visto por última vez

165
00:11:57,363 --> 00:11:58,896
yendo en esa dirección, milord.

166
00:12:03,734 --> 00:12:05,734
Tengo asuntos más
importantes que atender.

167
00:12:05,972 --> 00:12:07,705
Pero vuestro padre ordenó explícitamente
que teníamos que encontrar...

168
00:12:07,774 --> 00:12:10,307
Mi padre no está aquí.

169
00:12:11,843 --> 00:12:13,277
Yo sí.

170
00:12:13,312 --> 00:12:15,979
Y no permitiré que se
cuestionen mis deseos

171
00:12:16,015 --> 00:12:18,715
o muy pronto descubrirás

172
00:12:18,784 --> 00:12:21,351
qué le pasa al hombre que lo hace.

173
00:12:21,387 --> 00:12:23,520
¡Vamos!

174
00:12:23,555 --> 00:12:24,821
¡Vamos!

175
00:12:53,100 --> 00:12:54,968
¡Luis!

176
00:13:30,839 --> 00:13:33,539
Me obligaste a eliminara
los caballeros templarios

177
00:13:33,575 --> 00:13:35,508
y este es el resultado.

178
00:13:35,543 --> 00:13:38,345
Perdidos por las calles de París.

179
00:13:38,380 --> 00:13:41,381
Claramente esta es una señal de que Dios

180
00:13:41,416 --> 00:13:43,149
nos ha dado la espalda.

181
00:13:43,185 --> 00:13:45,485
Entonces, será mejor que hables con Dios

182
00:13:45,520 --> 00:13:47,720
y te ocupes de que Él colabore.

183
00:13:47,755 --> 00:13:49,489
O me desharé de ti

184
00:13:49,524 --> 00:13:50,990
y hablaré con Él yo mismo.

185
00:13:51,025 --> 00:13:53,559
Estás blasfemando.

186
00:13:53,595 --> 00:13:56,195
Deja que te lo recuerde.

187
00:13:58,232 --> 00:14:01,066
Que mi Dios tenga
misericordia de tu alma...

188
00:14:03,371 --> 00:14:04,770
Felipe.

189
00:14:14,064 --> 00:14:15,915
¿Qué noticias hay, De Nogaret?

190
00:14:21,464 --> 00:14:22,888
Lo siento, majestad.

191
00:14:22,923 --> 00:14:25,724
Los templarios siguen en libertad.

192
00:14:25,759 --> 00:14:29,360
Una vez más demuestras tu inutilidad.

193
00:14:29,396 --> 00:14:31,730
Escuché tu consejo.

194
00:14:31,765 --> 00:14:36,034
Te permití construir un caso
legal contra los templarios

195
00:14:36,069 --> 00:14:38,102
cuando lo que debería
haber hecho era atacar.

196
00:14:38,138 --> 00:14:41,039
   

197
00:14:41,976 --> 00:14:44,876
Tuve paciencia.

198
00:14:48,314 --> 00:14:49,548
Esperé.

199
00:14:49,583 --> 00:14:50,949
Y esperé.

200
00:14:50,984 --> 00:14:52,751
Y esperé.

201
00:14:52,786 --> 00:14:54,252
Y ahora mira...

202
00:14:54,287 --> 00:14:56,454
los templarios siguen vivos.

203
00:14:56,489 --> 00:14:58,822
Por tu culpa, De Nogaret.

204
00:14:58,891 --> 00:15:00,758
¡Por tu culpa!

205
00:15:16,257 --> 00:15:18,742
Pido disculpas, majestad.

206
00:15:20,215 --> 00:15:23,328
No dije que pudieras irte, Guillermo.

207
00:15:25,386 --> 00:15:27,241
Corre la voz a todo París.

208
00:15:27,303 --> 00:15:30,587
Se les dará una recompensa a quien
ayude a capturar a los templarios.

209
00:15:30,622 --> 00:15:33,656
Así se hará.

210
00:15:34,476 --> 00:15:36,960
¿Puedo seguir, majestad?

211
00:15:47,881 --> 00:15:50,873
El rey ha prometido una recompensa

212
00:15:50,942 --> 00:15:57,179
por información que lleve a
la captura de los templarios.

213
00:16:01,136 --> 00:16:04,053
El rey ha prometido una recompensa

214
00:16:04,122 --> 00:16:09,958
por información que lleve a
la captura de los templarios.

215
00:16:14,268 --> 00:16:17,533
Tenemos que salir de
estas calles o moriremos.

216
00:16:19,917 --> 00:16:22,971
Podemos ocultarnos en mi casa.

217
00:16:25,482 --> 00:16:27,376
Venid.

218
00:16:44,948 --> 00:16:46,927
Tenemos que seguir moviéndonos.

219
00:16:47,030 --> 00:16:48,877
No puedo ir a ninguna parte.

220
00:16:49,103 --> 00:16:51,206
Al menos no todavía.

221
00:17:01,492 --> 00:17:03,945
Gracias.

222
00:17:04,110 --> 00:17:05,636
¿Por qué?

223
00:17:05,739 --> 00:17:07,515
Por salvar a mi hija.

224
00:17:12,980 --> 00:17:15,825
No la dejé ir porque fuera tu hija.

225
00:17:17,495 --> 00:17:18,897
La dejé ir

226
00:17:19,000 --> 00:17:21,562
porque no podía seguir
trabajando para el rey Herodes.

227
00:18:03,993 --> 00:18:05,725
¿Y Lydia?

228
00:18:06,307 --> 00:18:07,906
No la he visto aquí

229
00:18:07,942 --> 00:18:11,807
desde que mi marido y mi hijo fueron
asesinados por el príncipe Luis.

230
00:18:20,621 --> 00:18:22,354
Lydia, Lydia.

231
00:18:22,422 --> 00:18:25,022
   

232
00:18:25,091 --> 00:18:26,458
   

233
00:18:34,701 --> 00:18:36,868
Abrid la puerta.

234
00:18:36,936 --> 00:18:40,225
Abrid la puerta ahora o la
arrancaremos de las bisagras.

235
00:18:48,944 --> 00:18:52,742
¡Abrid la puerta!

236
00:19:00,617 --> 00:19:02,123
Hemos oído a una mujer gritando.

237
00:19:02,158 --> 00:19:05,627
Sí, era yo.

238
00:19:05,662 --> 00:19:07,028
Por aquí.

239
00:19:07,096 --> 00:19:10,322
Mi marido y yo...

240
00:19:11,497 --> 00:19:13,517
estábamos allí cuando los
templarios fueron quemados.

241
00:19:13,640 --> 00:19:16,300
Los templarios que escaparon
mataron a nuestro hijo.

242
00:19:16,485 --> 00:19:18,794
Hemos estado rezando por el rey Felipe

243
00:19:18,856 --> 00:19:22,236
y para la familia real y por
la captura de los templarios.

244
00:19:44,065 --> 00:19:47,134
¿Os gustaría uniros a
nuestras oraciones, señor?

245
00:19:47,817 --> 00:19:49,870
Por nuestro rey.

246
00:19:58,475 --> 00:20:01,608
Todo despejado. No hay
templarios aquí, señor.

247
00:20:08,390 --> 00:20:09,854
No hay nada aquí.

248
00:20:09,957 --> 00:20:11,525
Vámonos.

249
00:20:23,305 --> 00:20:25,428
Se han ido.

250
00:20:30,004 --> 00:20:32,345
Debemos encontrar un camino
hasta nuestros hermanos y

251
00:20:32,380 --> 00:20:35,347
luego salir rápido de París.

252
00:20:35,617 --> 00:20:37,617
¿Tancrede?

253
00:20:48,436 --> 00:20:49,828
¿Valió la pena?

254
00:20:54,067 --> 00:20:57,636
¿Valió la pena traicionar
a tus hermanos por esto?

255
00:20:58,972 --> 00:21:02,073
Tu ira y tu odio

256
00:21:02,143 --> 00:21:05,511
destruyó todo lo que teníamos.

257
00:21:07,080 --> 00:21:08,980
No teníamos nada.

258
00:21:09,016 --> 00:21:10,849
No somos nada.

259
00:21:10,884 --> 00:21:14,385
Ya no, por culpa tuya.

260
00:21:14,420 --> 00:21:15,853
¿Mía?

261
00:21:15,888 --> 00:21:19,157
La flecha puede haberte
dañado la rodilla,

262
00:21:19,192 --> 00:21:22,059
pero eso no es lo que
te cambió, ¿verdad?

263
00:21:22,094 --> 00:21:24,495
Fue tu odio.

264
00:21:26,032 --> 00:21:30,701
Tu odio te empujó a
traicionarme no solo a mí,

265
00:21:30,736 --> 00:21:33,538
sino también a los templarios.

266
00:21:35,575 --> 00:21:38,876
Crees que soy el único

267
00:21:38,911 --> 00:21:41,679
con culpa aquí, Landry...

268
00:21:41,714 --> 00:21:43,214
Abre los ojos.

269
00:21:43,249 --> 00:21:46,417
El gran maestre De Molay, Ulric,

270
00:21:46,452 --> 00:21:49,286
sus muertes están sobre tu cabeza.

271
00:21:49,354 --> 00:21:52,789
Por lo que has hecho.

272
00:21:52,857 --> 00:21:54,891
Te salvé la vida,

273
00:21:54,926 --> 00:21:58,249
y estoy lisiado por culpa de eso.

274
00:22:00,532 --> 00:22:05,101
La reina Juana sacrificó
su vida por salvar la tuya.

275
00:22:05,136 --> 00:22:07,103
¿Y los templarios?

276
00:22:07,138 --> 00:22:10,106
El rey Felipe los ha destruido

277
00:22:10,141 --> 00:22:12,108
por su odio hacia ti.

278
00:22:12,143 --> 00:22:15,144
¡Porque lo traicionaste!

279
00:22:15,214 --> 00:22:19,749
Conozco el papel que
he jugado en todo esto.

280
00:22:19,784 --> 00:22:23,118
Y he buscado el perdón

281
00:22:23,153 --> 00:22:26,822
ante los ojos de los hermanos y de Dios.

282
00:22:29,159 --> 00:22:31,660
Pero no levanté las armas
contra mis hermanos.

283
00:22:33,231 --> 00:22:37,566
No, Gawain, yo no los maté.

284
00:22:37,602 --> 00:22:39,167
Lo hiciste tú.

285
00:22:39,237 --> 00:22:41,637
¡Tú lo hiciste, Gawain!

286
00:22:41,672 --> 00:22:43,805
¡Lo hiciste tú!

287
00:23:02,730 --> 00:23:05,326
¡Los templarios fueron
vistos en esta dirección!

288
00:23:19,825 --> 00:23:22,977
El mayor ejército de Dios...

289
00:23:23,012 --> 00:23:28,015
se ha evaporado como
el agua en el desierto.

290
00:23:34,022 --> 00:23:37,658
Dios te juzgará por eso, Gawain.

291
00:23:38,754 --> 00:23:42,396
Dios nos juzgará por
muchas cosas, Landry.

292
00:23:42,464 --> 00:23:44,698
Templarios o no.

293
00:23:44,733 --> 00:23:47,367
¿Es esta Tu voluntad, Señor?

294
00:23:48,904 --> 00:23:50,637
¿Es la huida de Landry

295
00:23:50,673 --> 00:23:54,708
Tu venganza por mis acciones
contra Ti y mi prójimo?

296
00:23:56,244 --> 00:23:59,179
Dímelo, Señor. Por favor.

297
00:23:59,214 --> 00:24:02,416
¿En qué Te he ofendido?

298
00:24:02,484 --> 00:24:05,685
¿Cómo puedo expiarlas?

299
00:24:20,501 --> 00:24:23,402
No te había visto rezar
desde la muerte de mi madre.

300
00:24:30,277 --> 00:24:32,177
Quizá debería quedarme en París

301
00:24:32,213 --> 00:24:34,246
- hasta que todo esto se acabe.
- No.

302
00:24:34,281 --> 00:24:35,914
Vas a casarte con el príncipe Eduardo.

303
00:24:35,950 --> 00:24:38,050
No puedo permitirme convertir a
Inglaterra en nuestra enemiga.

304
00:24:38,085 --> 00:24:41,586
Pero, padre, irme ahora, no es seguro.

305
00:24:41,621 --> 00:24:45,256
Ya tengo dispuesta una partida discreta.

306
00:24:45,291 --> 00:24:48,149
Sin comitiva, sin damas de honor.

307
00:24:48,376 --> 00:24:51,028
Solo un puñado de guardias
para no despertar sospechas.

308
00:25:00,574 --> 00:25:02,940
Adiós padre.

309
00:25:06,546 --> 00:25:09,146
Isabel.

310
00:25:09,215 --> 00:25:11,716
¿Sí, padre?

311
00:25:11,752 --> 00:25:14,118
Prométeme una cosa.

312
00:25:14,153 --> 00:25:16,587
Lo que sea.

313
00:25:16,622 --> 00:25:20,091
Que vas a ser reina de Inglaterra.

314
00:25:20,126 --> 00:25:23,060
Siempre debes ser el lobo,

315
00:25:23,096 --> 00:25:24,728
nunca la oveja.

316
00:25:24,764 --> 00:25:26,931
Y nunca debes escuchar

317
00:25:26,966 --> 00:25:29,267
a los tontos que te rodean.

318
00:25:29,302 --> 00:25:34,805
Este mundo solo responde
al puño cerrado.

319
00:25:34,840 --> 00:25:37,241
No a la mano abierta.

320
00:25:38,778 --> 00:25:40,311
Nunca olvides eso.

321
00:25:40,346 --> 00:25:45,349
Nunca olvidaré ninguna
de tus lecciones, padre.

322
00:25:45,418 --> 00:25:48,752
Voy a prestar atención
a tus instrucciones

323
00:25:48,788 --> 00:25:53,791
y gobernar como si estuvieras a mi lado.

324
00:26:09,809 --> 00:26:12,543
Limosna para el pobre.

325
00:26:12,611 --> 00:26:15,512
Una caridad para los menos afortunados.

326
00:26:15,548 --> 00:26:16,880
Sois un meado de hormiga.

327
00:26:22,654 --> 00:26:23,886
Hermano Talus.

328
00:26:23,955 --> 00:26:25,187
Hemos rezado para poder encontraros.

329
00:26:25,222 --> 00:26:26,889
Venid.

330
00:26:26,958 --> 00:26:29,625
Rhone.

331
00:26:29,661 --> 00:26:31,193
Soy un peso muerto, Vasant.

332
00:26:31,228 --> 00:26:32,829
Tenéis que seguir en movimiento.

333
00:26:32,864 --> 00:26:34,897
Ya estamos. Y tú te vienes con nosotros.

334
00:26:44,843 --> 00:26:46,175
¡Los templarios!

335
00:26:46,210 --> 00:26:48,678
¡Por aquí! ¡Los templarios!

336
00:26:48,713 --> 00:26:50,480
¡Los templarios!

337
00:26:50,515 --> 00:26:52,214
¡Los templarios!

338
00:26:52,249 --> 00:26:55,316
¡Templarios!

339
00:26:57,354 --> 00:26:58,887
¡Dejadme! ¡Id!

340
00:26:58,922 --> 00:27:00,221
¡Vamos!

341
00:27:00,256 --> 00:27:01,490
¡No! No, no, somos templarios.

342
00:27:01,525 --> 00:27:02,824
Podemos encargarnos de ellos.

343
00:27:02,860 --> 00:27:04,058
Incluso si tuvieras todas tus fuerzas,

344
00:27:04,094 --> 00:27:05,527
sería una batalla desigual.

345
00:27:05,562 --> 00:27:06,995
Vasant, pon a Rhone a salvo.

346
00:27:07,030 --> 00:27:09,097
Los retrasaré lo suficiente
para que podáis escapar.

347
00:27:09,165 --> 00:27:11,199
No, maestre Talus.

348
00:27:11,234 --> 00:27:14,402
Vuestra vida como templarios
acaba de comenzar.

349
00:27:14,437 --> 00:27:17,672
Si Dios lo quiere,
volveremos a reunirnos.

350
00:27:17,708 --> 00:27:19,908
Ahora iros antes de que acabe
yo también con vosotros.

351
00:27:19,943 --> 00:27:21,242
Vasant.

352
00:27:21,277 --> 00:27:23,344
- Maestre Talus.
- Vasant.

353
00:27:23,380 --> 00:27:26,347
- ¡Cogedlos!
- ¡Ayúdame, Vasant!

354
00:27:52,201 --> 00:27:54,708
Traje mi propia llave.

355
00:27:59,560 --> 00:28:02,281
¡Margarita!

356
00:28:04,631 --> 00:28:05,885
¿Margarita?

357
00:28:16,764 --> 00:28:20,566
¿Qué te han hecho?

358
00:28:20,601 --> 00:28:22,468
¿Qué te han hecho?

359
00:28:22,503 --> 00:28:26,004
Luis, has venido a buscarme.

360
00:28:30,511 --> 00:28:33,112
Siempre.

361
00:28:39,753 --> 00:28:42,654
Margarita, ¿qué hiciste?

362
00:28:42,690 --> 00:28:44,457
¿Qué hiciste?

363
00:28:44,492 --> 00:28:48,160
No. No, no, no, Margarita.

364
00:28:48,196 --> 00:28:50,161
No, no, no, no, no, no.

365
00:28:50,197 --> 00:28:51,596
No, Margarita.

366
00:28:51,631 --> 00:28:53,465
Margarita.

367
00:28:53,500 --> 00:28:55,300
Margarita.

368
00:28:55,335 --> 00:28:56,934
Mírame.

369
00:28:56,970 --> 00:28:58,303
Margarita.

370
00:28:58,338 --> 00:28:59,937
Mírame.

371
00:29:50,327 --> 00:29:52,760
¿A dónde vas?

372
00:29:52,796 --> 00:29:55,663
A acercarme a Dios.

373
00:30:00,436 --> 00:30:02,836
¿Hiciste esto?

374
00:30:02,871 --> 00:30:04,504
Sí.

375
00:30:04,540 --> 00:30:07,808
Gracias.

376
00:30:07,843 --> 00:30:10,043
Bebe esto.

377
00:30:10,111 --> 00:30:11,878
- Tancrede, debes descansar.
- No hay tiempo, hermano.

378
00:30:11,947 --> 00:30:13,947
Tengo que llegar al tejado.

379
00:30:13,982 --> 00:30:15,449
¿Al tejado?

380
00:30:15,484 --> 00:30:18,218
Cuando un templario se
separa de sus camaradas,

381
00:30:18,286 --> 00:30:21,688
se sube a lo más alto con la
primera luz y les hace una señal.

382
00:30:21,724 --> 00:30:25,659
Es nuestra forma de
encontrarnos si nos separamos.

383
00:31:18,446 --> 00:31:21,514
¿Talus os salvó?

384
00:31:21,549 --> 00:31:23,181
De un puñado de hombres armados.

385
00:31:23,217 --> 00:31:25,418
Hay hombres armados por todas partes.

386
00:31:25,453 --> 00:31:27,720
¿Cómo vamos a escapar de París?

387
00:31:28,790 --> 00:31:30,589
Las minas de yeso.

388
00:31:32,427 --> 00:31:34,927
Debajo de la ciudad hay kilómetros
y kilómetros de extensos túneles.

389
00:31:34,962 --> 00:31:37,563
Cuando caiga la noche, podemos usarlos

390
00:31:37,598 --> 00:31:39,865
para entrar en los jardines reales

391
00:31:39,901 --> 00:31:41,366
sin conocimiento de nadie.

392
00:31:41,402 --> 00:31:43,636
Y desde allí, podemos
coger la nave real.

393
00:31:43,704 --> 00:31:46,204
Podemos navegar lejos
de aquí como podamos.

394
00:31:46,240 --> 00:31:47,572
¿El palacio?

395
00:31:47,607 --> 00:31:49,574
Felipe nunca lo esperaría.

396
00:31:49,609 --> 00:31:51,776
Porque nos llevará a nuestra muerte.

397
00:31:51,812 --> 00:31:54,111
- Debe haber otra salida.
- No, no la hay.

398
00:31:54,147 --> 00:31:56,481
La ciudad está bloqueada.

399
00:31:56,550 --> 00:31:59,383
Esta es la única salida.

400
00:32:09,663 --> 00:32:12,497
Estamos de acuerdo, entonces.

401
00:32:16,436 --> 00:32:18,436
Vasant.

402
00:32:21,640 --> 00:32:24,808
Podemos llegar al palacio por aquí.

403
00:32:24,844 --> 00:32:27,310
Aquí es donde te encontrabas
con la reina Juana.

404
00:32:27,346 --> 00:32:29,513
Al menos salió algo de esa aventura.

405
00:32:30,816 --> 00:32:32,248
Ahora no, Gawain.

406
00:32:32,284 --> 00:32:34,017
Solo estás aquí porque cada
uno de nosotros lo permite.

407
00:32:34,086 --> 00:32:35,752
Si no fuera por Anne y Gabriel,

408
00:32:35,788 --> 00:32:37,521
ya estarías muerto.

409
00:32:37,590 --> 00:32:39,523
- Como lo estaría su hija
si no fuera por mí. - Basta.

410
00:32:39,592 --> 00:32:41,825
Los dos podéis seguir en
cuanto estemos fuera de París.

411
00:32:41,861 --> 00:32:43,660
Cuando estemos fuera de París, entonces.

412
00:32:44,964 --> 00:32:47,297
Anne.

413
00:33:30,460 --> 00:33:33,509
El río está justo aquí abajo.

414
00:33:38,230 --> 00:33:40,137
¡Templarios!

415
00:33:40,918 --> 00:33:42,484
¡Templarios!

416
00:33:58,169 --> 00:34:00,035
Moveos.

417
00:34:05,175 --> 00:34:07,442
¡Tancrede!

418
00:34:07,510 --> 00:34:10,511
¡Anne!

419
00:34:10,547 --> 00:34:11,779
   

420
00:34:11,847 --> 00:34:13,114
Anne.

421
00:34:13,183 --> 00:34:16,850
Anne, Anne, mírame, mírame.

422
00:34:16,886 --> 00:34:19,353
Quédate conmigo.

423
00:34:26,362 --> 00:34:28,196
¡Vamos!

424
00:34:47,082 --> 00:34:49,116
   

425
00:35:01,462 --> 00:35:03,395
¡Anne!

426
00:35:11,772 --> 00:35:13,572
- ¡Tancrede!
- ¡No!

427
00:35:14,975 --> 00:35:16,842
¡Tancrede!

428
00:35:16,910 --> 00:35:19,478
¡Aguantadlo!

429
00:35:19,514 --> 00:35:21,323
Piensa en tu hija.

430
00:35:31,259 --> 00:35:33,959
Estamos juntos.

431
00:35:37,197 --> 00:35:39,430
Te quiero.

432
00:35:39,466 --> 00:35:42,767
El barco está allí.

433
00:35:51,844 --> 00:35:54,646
¡No! ¡No!

434
00:36:00,153 --> 00:36:01,686
¡No! ¡No!

435
00:36:14,700 --> 00:36:18,835
Quiero todas las naves
disponibles en el Sena ahora.

436
00:36:18,870 --> 00:36:20,237
¡Cogedlos!

437
00:36:20,306 --> 00:36:21,922
Sí, sire.

438
00:36:38,052 --> 00:36:41,220
¿Cuánto tiempo se tarda
en capturar a un hombre?

439
00:36:43,190 --> 00:36:46,125
Todo este oro, todo
lo que tengo es inútil

440
00:36:46,160 --> 00:36:48,794
si no tengo la cabeza
de Landry a su lado.

441
00:36:53,200 --> 00:36:56,368
Majestad, tenéis fondos suficientes

442
00:36:56,404 --> 00:36:58,971
para enviar mercenarios hasta
los confines de la Tierra.

443
00:36:59,007 --> 00:37:01,974
para acabar con cualquier
vestigio de los templarios,

444
00:37:02,010 --> 00:37:04,544
así como cubrir vuestras deudas.

445
00:37:04,579 --> 00:37:07,547
No todas tus deudas.

446
00:37:10,018 --> 00:37:13,085
He sido golpeado y torturado,

447
00:37:13,154 --> 00:37:17,522
pero tú has ordenado la
ejecución de mi hija.

448
00:37:17,558 --> 00:37:19,824
No pensarías que iba a dejar que

449
00:37:19,860 --> 00:37:22,093
te salieras con la tuya, ¿verdad?

450
00:37:22,162 --> 00:37:23,762
¡Guardias!

451
00:37:23,830 --> 00:37:25,830
No hay nadie que venga en tu ayuda.

452
00:37:25,866 --> 00:37:29,500
O me están buscando
a mí o están muertos.

453
00:37:33,040 --> 00:37:35,406
¿Luis?

454
00:37:51,167 --> 00:37:53,090
¿Luis?

455
00:38:02,434 --> 00:38:06,604
Deberías haber sido más amable
con las mujeres a las que amo.

456
00:38:18,926 --> 00:38:22,753
Como me recordaste, yo no valgo nada.

457
00:38:24,289 --> 00:38:26,423
El rey ha muerto.

458
00:38:30,829 --> 00:38:33,263
Larga vida al rey.

459
00:39:01,492 --> 00:39:03,925
Pareces cansado, Landry.

460
00:40:29,212 --> 00:40:31,946
Dios te ha abandonado.

461
00:41:03,856 --> 00:41:10,092
www.subtitulamos.tv

