1
00:00:00,740 --> 00:00:03,021
Hace ocho años, yo
era la fiscal al cargo

2
00:00:03,045 --> 00:00:05,190
en un juicio por asesinato
que dividió al país.

3
00:00:05,214 --> 00:00:07,659
Cuando el jurado encontró a la
estrella de cine Sevvy Johnson

4
00:00:07,683 --> 00:00:09,717
no culpable de doble homicidio,

5
00:00:10,345 --> 00:00:11,611
quedé destrozada.

6
00:00:11,635 --> 00:00:13,315
Hiciste todo lo que pudiste, Maya.

7
00:00:13,316 --> 00:00:15,493
Dejé esa vida y a todos atrás.

8
00:00:15,517 --> 00:00:17,576
Pero entonces sucedió lo impensable.

9
00:00:17,600 --> 00:00:18,616
Él volvió a matar.

10
00:00:18,640 --> 00:00:19,749
Tienes que volver, Maya.

11
00:00:19,773 --> 00:00:21,966
Esta vez, vamos a cogerlo.

12
00:00:21,990 --> 00:00:23,654
Jessica me trajo una chaqueta...

13
00:00:23,678 --> 00:00:25,136
prueba de que la estaban golpeando.

14
00:00:25,160 --> 00:00:27,672
Estoy dispuesto a ofrecer
18 millones de dólares

15
00:00:27,696 --> 00:00:30,241
por información que lleve al
verdadero asesino de Jessica,

16
00:00:30,265 --> 00:00:32,688
No, vamos. ¿Qué estás
haciendo? No, ¡por favor!

17
00:00:32,712 --> 00:00:34,629
Sabes que no puedo volver con
el jefe con las manos vacías.

18
00:00:34,631 --> 00:00:36,147
Mi asistente... ella te
enviará lo que necesites.

19
00:00:36,171 --> 00:00:37,248
¡No! ¡No!

20
00:00:38,453 --> 00:00:39,951
No podemos permitirnos mantener

21
00:00:39,975 --> 00:00:41,358
el policía de protección.

22
00:00:41,382 --> 00:00:44,055
El acosador de Maya...
dejando regalos en su puerta.

23
00:00:44,079 --> 00:00:46,124
Acaba de asesinar a un hombre en
el vestíbulo de la casa de Maya.

24
00:00:47,750 --> 00:00:50,235
Al menos su caso se ha
vuelto mucho más fácil.

25
00:00:50,259 --> 00:00:52,063
¿Con el chico de Wolf
quitado de en medio?

26
00:00:52,087 --> 00:00:53,131
Sí.

27
00:00:53,155 --> 00:00:54,589
Te veré mañana, Leo.

28
00:00:56,658 --> 00:00:58,002
Creo que he hablado demasiado.

29
00:01:01,497 --> 00:01:03,541
Hablo demasiado a veces.

30
00:01:03,565 --> 00:01:05,009
Me he metido en problemas.

31
00:01:05,033 --> 00:01:07,378
De verdad que debería
regresar a mi hotel.

32
00:01:07,402 --> 00:01:08,546
Mi novio está esperando.

33
00:01:08,570 --> 00:01:09,681
Día 25.

34
00:01:09,705 --> 00:01:10,882
¿Qué?

35
00:01:10,906 --> 00:01:12,150
El primer par de
pendientes que te regalé

36
00:01:12,174 --> 00:01:14,018
durante el juicio de Severen Johnson.

37
00:01:14,042 --> 00:01:16,354
Te los pusiste... el día 25.

38
00:01:16,378 --> 00:01:19,324
Sabías que estaría mirando. Y
los llevabas en la tele, ¿verdad?

39
00:01:19,348 --> 00:01:22,127
Quería mostrar mi agradecimiento.

40
00:01:22,151 --> 00:01:25,130
Luego te fuiste. Hace ocho años,
simplemente desapareciste para mí.

41
00:01:25,154 --> 00:01:26,664
Deberías haber dicho que eran tuyos.

42
00:01:26,688 --> 00:01:27,766
Te lo habría agradecido.

43
00:01:27,790 --> 00:01:30,246
Cuando volviste, iba a
hacerlo. Iba, ¿sabes?

44
00:01:30,270 --> 00:01:32,604
Pero parecía que él...

45
00:01:32,628 --> 00:01:35,406
siempre está por ahí, ¿sabes?

46
00:01:35,430 --> 00:01:37,075
Te conozco, Maya.

47
00:01:37,099 --> 00:01:39,377
Cómo comes una cucharada de
mantequilla de cacahuete

48
00:01:39,401 --> 00:01:40,812
cuando tu nivel de azúcar en sangre baja

49
00:01:40,836 --> 00:01:43,715
y cómo ves el canal de reformas
en la tele cuando estás estresada

50
00:01:43,739 --> 00:01:46,217
y el canal de cocina cuando estás sola.

51
00:01:46,241 --> 00:01:47,986
Sé que eres alérgica a la penicilina.

52
00:01:48,010 --> 00:01:51,830
Sé que a veces necesitas
consuelo más que un consejo.

53
00:01:52,548 --> 00:01:54,148
¿Él te conoce así?

54
00:01:56,285 --> 00:01:59,230
¿Está dispuesto a hacer
algo para hacerte feliz?

55
00:02:03,932 --> 00:02:04,999
Maya.

56
00:02:06,628 --> 00:02:08,487
Maté a un hombre por ti.

57
00:02:14,436 --> 00:02:15,647
¡Vuelve aquí!

58
00:02:21,210 --> 00:02:22,854
   

59
00:02:27,683 --> 00:02:28,927
   

60
00:02:28,951 --> 00:02:30,295
   

61
00:02:30,319 --> 00:02:31,696
   

62
00:02:31,720 --> 00:02:34,199
¡Maya!

63
00:02:53,909 --> 00:02:55,753
   

64
00:02:55,777 --> 00:02:58,923
¡Socorro! Por favor, ¡ayuda!

65
00:02:58,947 --> 00:03:00,491
¡Por favor!

66
00:03:10,292 --> 00:03:11,497
¿Maya?

67
00:03:11,521 --> 00:03:12,904
Oh, Dios mío.

68
00:03:12,928 --> 00:03:13,938
CJ.

69
00:03:13,962 --> 00:03:14,984
Estás bien.

70
00:03:15,008 --> 00:03:16,674
No pasa nada. No pasa nada.

71
00:03:16,698 --> 00:03:18,977
Estás bien. Te tengo.

72
00:03:22,953 --> 00:03:30,055
www.subtitulamos.tv

73
00:03:31,413 --> 00:03:33,391
¿Estás segura de que estás
bien? ¿No estás herida?

74
00:03:33,415 --> 00:03:34,659
Me revisó el médico.

75
00:03:34,683 --> 00:03:36,694
Solo tengo unos rasguños. Estoy bien.

76
00:03:36,718 --> 00:03:38,630
Leo lleva trabajando en este
edificio más tiempo que yo.

77
00:03:38,654 --> 00:03:39,664
Uno nunca sabe.

78
00:03:39,688 --> 00:03:41,499
He desactivado su
autorización de seguridad

79
00:03:41,523 --> 00:03:43,501
y triplicado el número de
guardias alrededor del edificio.

80
00:03:43,525 --> 00:03:45,937
Las cámaras de vigilancia muestran
que salió del aparcamiento

81
00:03:45,961 --> 00:03:47,444
y huyó hacia el sur.

82
00:03:47,468 --> 00:03:50,547
La policía está recorriendo
la zona y revisando su casa.

83
00:03:52,334 --> 00:03:53,745
- Riv.
- ¿Estás bien?

84
00:03:53,769 --> 00:03:55,413
Sí.

85
00:03:55,437 --> 00:03:57,071
Sí. Hola.

86
00:04:01,176 --> 00:04:03,268
Estaba muy preocupado.

87
00:04:10,752 --> 00:04:11,878
Tú.

88
00:04:11,902 --> 00:04:13,564
Te dije que necesitaba más protección.

89
00:04:13,588 --> 00:04:16,367
Mira, yo también estoy cabreado,
pero esto es cosa de la policía.

90
00:04:16,391 --> 00:04:19,370
Le sacaron el policía de
seguridad por despecho.

91
00:04:19,394 --> 00:04:21,005
No me importa si tengo
que sacar al jefe Roberts

92
00:04:21,029 --> 00:04:22,373
de su maldita cama.

93
00:04:22,397 --> 00:04:24,075
Voy a hacer que os sigan las
veinticuatro horas del día

94
00:04:24,099 --> 00:04:25,579
hasta que atrapen a este psicópata.

95
00:04:44,753 --> 00:04:46,564
Si me miráis fijamente,
estáis despedidos.

96
00:04:53,428 --> 00:04:55,440
Hola. ¿Cómo te encuentras, amigo?

97
00:04:55,464 --> 00:04:58,109
Bueno, no podré usar
chanclas a corto plazo,

98
00:04:58,133 --> 00:04:59,616
pero por otro lado...

99
00:05:00,602 --> 00:05:03,214
¿Qué estás haciendo... aquí?

100
00:05:03,238 --> 00:05:05,383
Con todo el revuelo, se me
olvidó decírtelo anoche.

101
00:05:05,407 --> 00:05:07,418
Tu amiga... ¿Georgia?

102
00:05:07,442 --> 00:05:09,387
¿Angela? Renunció.

103
00:05:09,411 --> 00:05:11,422
Mi día ya va mejorando.

104
00:05:11,446 --> 00:05:13,291
Sí, quería venir y revisar

105
00:05:13,315 --> 00:05:14,759
todas estas pistas que van llegando.

106
00:05:14,783 --> 00:05:15,860
Sevvy, estás perdiendo el tiempo.

107
00:05:15,884 --> 00:05:17,328
Angela tenía razón en una cosa.

108
00:05:17,352 --> 00:05:19,063
18 millones de dólares sacan
a relucir toda clase de locos.

109
00:05:19,087 --> 00:05:21,332
No, escucha.

110
00:05:21,356 --> 00:05:22,967
Encontré algo real.

111
00:05:22,991 --> 00:05:24,402
Sí.

112
00:05:24,426 --> 00:05:26,504
Un aparcacoches de The
Mandeville en Las Vegas

113
00:05:26,528 --> 00:05:28,639
dice que vio a Jessica en el hotel

114
00:05:28,663 --> 00:05:30,475
el fin de semana del Día del Presidente.

115
00:05:30,499 --> 00:05:32,477
No, no, es cierto. Estuvo allí.

116
00:05:32,501 --> 00:05:34,212
¿Y qué tiene eso que
ver con su asesinato?

117
00:05:34,236 --> 00:05:37,982
El aparcacoches dice que a un... tipo...

118
00:05:38,006 --> 00:05:40,251
meterla en su Aston Martin.

119
00:05:40,275 --> 00:05:42,153
Mintió, Wolf.

120
00:05:42,177 --> 00:05:43,955
Me estaba engañando.

121
00:05:43,979 --> 00:05:46,124
Bueno, eso no significa que
tengas que ir a ese oscuro lugar.

122
00:05:46,148 --> 00:05:47,759
No, todo tiene mucho sentido.

123
00:05:47,783 --> 00:05:49,494
Quiero decir, después de que
ella regresara del viaje,

124
00:05:49,518 --> 00:05:51,262
parecía diferente, distante.

125
00:05:51,286 --> 00:05:54,755
Por eso contraté a...
Buck para que la siguiera.

126
00:05:56,457 --> 00:05:57,791
¿Y si este tipo la mató?

127
00:05:59,294 --> 00:06:01,439
Encontraré a alguien
nuevo. Lo comprobaremos.

128
00:06:01,463 --> 00:06:03,555
No es lo suficientemente bueno, amigo.

129
00:06:04,366 --> 00:06:05,576
- Voy a ir yo mismo.
- No.

130
00:06:05,600 --> 00:06:06,944
Y tú vas a venir conmigo.

131
00:06:06,968 --> 00:06:08,251
Sí.

132
00:06:08,275 --> 00:06:10,148
Acabo de dejar el juego.
¿Quieres que vaya a Las Vegas?

133
00:06:10,172 --> 00:06:12,316
Te mantendré fuera de problemas.

134
00:06:12,340 --> 00:06:13,985
Te quedan nueve dedos.

135
00:06:15,410 --> 00:06:17,321
¿Cómo voy a convencer a la juez Song

136
00:06:17,345 --> 00:06:18,923
para que te deje salir del estado?

137
00:06:18,947 --> 00:06:22,116
Como dijiste, es por eso
que te pago un dineral.

138
00:06:24,419 --> 00:06:25,948
No sé lo que le dijiste al jefe,

139
00:06:25,972 --> 00:06:29,133
pero he tenido dos polis pegados a
mí como pegamento, así que, gracias.

140
00:06:29,157 --> 00:06:30,501
Es lo menos que puedo hacer.

141
00:06:30,525 --> 00:06:32,670
Tu seguridad es nuestra
preocupación número uno.

142
00:06:32,694 --> 00:06:34,372
Pero, ya que estás aquí...

143
00:06:34,396 --> 00:06:36,607
¿He oído que Julianne Johnson
te hizo una visita anoche?

144
00:06:36,631 --> 00:06:38,376
Fue ella la que plantó la chaqueta,

145
00:06:38,400 --> 00:06:40,011
y está dispuesta a testificar.

146
00:06:40,035 --> 00:06:41,546
Lo que significa que
Wolf no puede intentar

147
00:06:41,570 --> 00:06:43,181
torpedear el resto de nuestras pruebas.

148
00:06:43,205 --> 00:06:45,483
Está intentando
torpedear a Gabe Johnson.

149
00:06:45,507 --> 00:06:46,968
Esta mañana hemos recibido una copia

150
00:06:46,992 --> 00:06:49,520
de una declaración jurada
de su hermana, Star.

151
00:06:49,544 --> 00:06:51,989
Dice que Gabe la siguió a ella
y a Sevvy hasta el bosque,

152
00:06:52,013 --> 00:06:54,692
y que Gabe atacó a
Sevvy sin provocación.

153
00:06:54,716 --> 00:06:56,861
Ni hay mención de una
bolsa de lona quemada

154
00:06:56,885 --> 00:06:57,995
ni de nada en absoluto.

155
00:06:58,019 --> 00:06:59,630
Esa es una completa y total mentira.

156
00:06:59,654 --> 00:07:02,033
Bueno, es una mentira que
el jurado puede creerse.

157
00:07:02,057 --> 00:07:04,435
Wolf ya ha hecho una serie de cosas
sobre la credibilidad de Gabe.

158
00:07:04,459 --> 00:07:06,037
Le pegó a Sevvy en defensa propia.

159
00:07:06,061 --> 00:07:07,405
Bueno, me preocupa que
ande descontrolado.

160
00:07:07,429 --> 00:07:09,407
Llamé al motel donde lo metimos.

161
00:07:09,431 --> 00:07:10,908
No lo han visto en dos días.

162
00:07:10,932 --> 00:07:12,458
Todo lo que sé es que
tenemos una persona

163
00:07:12,482 --> 00:07:14,412
diciendo que hay una bolsa de
pruebas potencialmente condenatorias

164
00:07:14,436 --> 00:07:16,881
y una persona diciendo
que nunca existió.

165
00:07:16,905 --> 00:07:18,583
Esto es un problema.

166
00:07:18,607 --> 00:07:20,551
Necesitamos poner a Star
Johnson de nuestro lado.

167
00:07:20,575 --> 00:07:21,786
Necesitamos darle la vuelta.

168
00:07:21,810 --> 00:07:24,635
Porque, en este momento, nuestro caso
está pendiendo de un maldito hilo.

169
00:07:32,587 --> 00:07:34,465
¿Estoy bajo arresto?

170
00:07:34,489 --> 00:07:36,400
Es mi nuevo equipo de seguridad.

171
00:07:36,424 --> 00:07:38,126
Es una larga historia.

172
00:07:38,152 --> 00:07:40,220
- ¿Podemos hablar?
- Adelante.

173
00:07:42,631 --> 00:07:45,409
Necesito pedirte un favor.

174
00:07:45,433 --> 00:07:47,742
La oficina de la fiscalía
debería ponerme en nómina.

175
00:07:48,803 --> 00:07:49,847
¿Gabe?

176
00:07:49,871 --> 00:07:51,616
¿Qué pasa?

177
00:07:51,640 --> 00:07:54,252
Estaba preocupada por ti. Me enteré
de que habías dejado el motel.

178
00:07:54,276 --> 00:07:56,254
Ahora se está quedando conmigo.

179
00:07:56,278 --> 00:07:57,418
¿Es por lo que has venido?

180
00:07:57,442 --> 00:07:59,590
No, Star... Wolf le hizo una grabación

181
00:07:59,614 --> 00:08:03,094
diciendo que la bolsa que
Sevvy te dio nunca existió.

182
00:08:03,118 --> 00:08:04,795
Está mintiendo.

183
00:08:04,819 --> 00:08:06,032
Te creo.

184
00:08:06,056 --> 00:08:07,565
Wolf está intentando usar a tu hija

185
00:08:07,589 --> 00:08:08,766
para crear una duda razonable,

186
00:08:08,790 --> 00:08:10,801
pero creo que tengo
un modo de arreglarlo.

187
00:08:10,825 --> 00:08:13,504
Si pudieras convencerla de que
venga y haga una declaración

188
00:08:13,528 --> 00:08:16,407
diciendo que fue coaccionada
para dar falso testimonio...

189
00:08:16,431 --> 00:08:18,576
Star es hija de su padre.

190
00:08:18,600 --> 00:08:20,511
Esa niña se resistió a ser controlada

191
00:08:20,535 --> 00:08:22,246
desde el momento en
que salió del vientre.

192
00:08:22,270 --> 00:08:23,614
Entonces ella debería
saber a qué se enfrenta,

193
00:08:23,638 --> 00:08:25,516
porque si sube al estrado y miente,

194
00:08:25,540 --> 00:08:27,084
iré tras ella por perjurio.

195
00:08:27,108 --> 00:08:29,587
Eso suena como un ultimátum.

196
00:08:29,611 --> 00:08:31,622
No es mi intención.

197
00:08:31,646 --> 00:08:33,758
Solo quiero que sea consciente
de lo que está en juego.

198
00:08:33,782 --> 00:08:35,134
Yo lo estoy

199
00:08:35,158 --> 00:08:38,786
Todo lo que Maya quiere es
que Star diga la verdad.

200
00:08:40,655 --> 00:08:41,921
De acuerdo.

201
00:08:42,657 --> 00:08:44,065
Haré lo que pueda.

202
00:08:46,595 --> 00:08:48,272
No, por favor.

203
00:08:48,296 --> 00:08:50,908
Tengo un amigo que es
dueño de parte de Rocado.

204
00:08:50,932 --> 00:08:52,510
Nueve meses de lista de espera.

205
00:08:52,534 --> 00:08:55,269
¿Dime qué día y qué hora? Estás dentro.

206
00:08:56,663 --> 00:08:59,814
No, gracias, jueza Song. Gracias.

207
00:09:00,701 --> 00:09:02,445
Es insoportable.

208
00:09:02,469 --> 00:09:03,947
Pero te conseguí permiso
para ir a Las Vegas.

209
00:09:03,971 --> 00:09:05,215
Genial.

210
00:09:05,239 --> 00:09:08,281
Sabes, esta pequeña excursión a Sin
City podría ser tu desaparición.

211
00:09:08,775 --> 00:09:11,688
En este momento, somos de oro. El caso
de Maya Travis se está desmoronando.

212
00:09:11,712 --> 00:09:12,889
Se va debilitando cada día,

213
00:09:12,913 --> 00:09:14,290
en gran parte gracias
a mis maquinaciones.

214
00:09:14,314 --> 00:09:16,759
Lo sé, Wolf. Eres un genio, ¿vale?

215
00:09:16,783 --> 00:09:18,461
¿Empezamos a dar vuelta a las piedras

216
00:09:18,485 --> 00:09:20,430
sin saber lo que hay debajo?

217
00:09:20,454 --> 00:09:22,065
Eso es apostar.

218
00:09:22,089 --> 00:09:24,434
Escucha, llama al aeropuerto. Nos vamos.

219
00:09:24,458 --> 00:09:26,069
La jueza dice que no puedes volar.

220
00:09:26,093 --> 00:09:27,133
No.

221
00:09:28,462 --> 00:09:30,340
Supongo que vamos a hacer
el viaje por carretera.

222
00:09:38,005 --> 00:09:39,482
Gracias por llamar.

223
00:09:39,506 --> 00:09:41,584
Sí, no hay problema.

224
00:09:41,608 --> 00:09:42,685
Todavía procesando la escena,

225
00:09:42,709 --> 00:09:44,921
pero pensé que querrías echar
un vistazo por ti misma.

226
00:09:44,945 --> 00:09:46,356
Leo mató a Buck e intentó matar a Maya.

227
00:09:46,380 --> 00:09:47,490
Infiernos, sí, claro.

228
00:09:47,514 --> 00:09:48,668
Bueno, no hay nada aquí

229
00:09:48,692 --> 00:09:50,393
que nos diga de a
dónde pudo haber huido.

230
00:09:50,417 --> 00:09:53,129
No tiene familia en la ciudad,
no tiene amigos, así que...

231
00:09:53,153 --> 00:09:55,131
Espera a ver lo de aquí.

232
00:10:01,828 --> 00:10:02,972
¿Has visto este álbum de recortes?

233
00:10:02,996 --> 00:10:04,173
Sí.

234
00:10:13,807 --> 00:10:14,924
Y mira esto.

235
00:10:14,948 --> 00:10:17,186
Encontramos unos archivos
de audio en su ordenador.

236
00:10:18,278 --> 00:10:20,990
Sí... ¿puedo pedir
una ensalada de pollo?

237
00:10:21,014 --> 00:10:22,025
No, borra eso.

238
00:10:22,049 --> 00:10:24,961
¿Una hamburguesa con queso,
patatas fritas y un café grande?

239
00:10:24,985 --> 00:10:26,829
Así que ¿él plantó micrófonos
en la sala operaciones,

240
00:10:26,853 --> 00:10:28,097
en su casa y en su coche?

241
00:10:28,121 --> 00:10:29,832
Sí.

242
00:10:29,856 --> 00:10:31,924
Ese enfermo quería
conocer cada movimiento.

243
00:10:32,993 --> 00:10:34,604
Leo.

244
00:10:34,628 --> 00:10:35,861
Gran error.

245
00:10:37,898 --> 00:10:38,998
Enorme.

246
00:10:40,000 --> 00:10:43,379
Entonces, ¿quieres que use el micrófono
de mi coche para atraer a Leo?

247
00:10:43,403 --> 00:10:45,515
Podría estar por ahí,
oculto en cualquier lugar,

248
00:10:45,539 --> 00:10:46,883
esperando oír a dónde vas a ir.

249
00:10:46,907 --> 00:10:48,651
¿Y luego qué... solo
conduzco dando vueltas

250
00:10:48,675 --> 00:10:50,142
hasta que empiece a seguirme?

251
00:10:51,211 --> 00:10:52,555
No.

252
00:10:52,579 --> 00:10:54,490
Úsame... como cebo.

253
00:10:54,514 --> 00:10:56,225
- ¿Qué?
- Soy el que lo provocó.

254
00:10:56,249 --> 00:10:57,860
Bien... en su mente,

255
00:10:57,884 --> 00:10:59,495
te está impidiendo estar con él.

256
00:10:59,519 --> 00:11:00,997
Soy un blanco natural.

257
00:11:01,021 --> 00:11:04,033
Leo ya mató a una persona.
Es demasiado arriesgado. No.

258
00:11:04,057 --> 00:11:05,234
James puede ayudar.

259
00:11:05,258 --> 00:11:07,870
Ahora tenemos a la policía de
Los Ángeles de nuestro lado.

260
00:11:07,894 --> 00:11:09,539
Podríamos hacerlo.

261
00:11:09,563 --> 00:11:11,541
Podríamos mantenerlo a salvo.

262
00:11:11,565 --> 00:11:13,710
Maya... mira.

263
00:11:13,734 --> 00:11:15,712
Esta es nuestra mejor oportunidad.

264
00:11:15,736 --> 00:11:17,747
Podríamos acabar esto... ahora mismo.

265
00:11:23,176 --> 00:11:24,554
¿Estás seguro de esto?

266
00:11:28,915 --> 00:11:30,059
Vale.

267
00:11:30,083 --> 00:11:31,227
Vamos a hacerlo.

268
00:11:31,251 --> 00:11:33,563
Vamos a acosar al acosador.

269
00:11:58,713 --> 00:12:02,426
Cariño... no esperaba
una mesa para tres.

270
00:12:02,450 --> 00:12:03,660
Lo sé. Lo siento.

271
00:12:03,684 --> 00:12:05,195
Ella es Brianna Dear. Es una...

272
00:12:05,219 --> 00:12:08,699
Consultora política. Tu
reputación te precede.

273
00:12:08,723 --> 00:12:10,467
Pido disculpas por la intrusión,

274
00:12:10,491 --> 00:12:12,803
pero tuve un hueco en
mi agenda a última hora

275
00:12:12,827 --> 00:12:15,939
Brianna y yo nos conocimos a través
de amigos en Perch la semana pasada.

276
00:12:15,963 --> 00:12:18,041
Dejé caer que estabas planeando anunciar

277
00:12:18,065 --> 00:12:19,820
tu candidatura a fiscal
de distrito pronto.

278
00:12:19,844 --> 00:12:23,814
Matthew, me pagan bastante
para ser realista... y sincera.

279
00:12:23,838 --> 00:12:25,349
- Vale.
- El rumor en la ciudad

280
00:12:25,373 --> 00:12:28,085
es que el caso Johnson se ha
convertido en un completo desastre.

281
00:12:28,109 --> 00:12:31,154
Pero tengo un plan que
salvará tu futuro político.

282
00:12:31,178 --> 00:12:32,656
Renuncia de inmediato.

283
00:12:32,680 --> 00:12:35,492
Denuncia a Maya Travis y a
Alan Wiest por incompetencia.

284
00:12:35,516 --> 00:12:37,261
Luego anuncias que vas a
presentarte en una plataforma

285
00:12:37,285 --> 00:12:39,986
prometiendo limpiar la casa
en la oficina de la fiscalía.

286
00:12:42,690 --> 00:12:43,734
Eres contundente.

287
00:12:43,758 --> 00:12:45,569
Y tengo una hora y media
para atravesar la ciudad.

288
00:12:45,593 --> 00:12:47,871
Si decides que quieres llevar
esto al siguiente nivel,

289
00:12:47,895 --> 00:12:49,106
dame una llamada.

290
00:12:49,130 --> 00:12:50,340
Puedo llevarte allí.

291
00:12:59,073 --> 00:13:00,083
Vaya.

292
00:13:00,107 --> 00:13:01,834
Lo sé. No es muy sutil.

293
00:13:01,858 --> 00:13:03,057
¿Muy sutil?

294
00:13:03,530 --> 00:13:05,732
Cariño, es destruir y
eliminar. No voy a hacerlo.

295
00:13:07,515 --> 00:13:09,259
Eres un hombre leal, Matthew.

296
00:13:09,283 --> 00:13:12,029
Es una de las cosas
que más me gusta de ti.

297
00:13:12,053 --> 00:13:14,631
Pero ya has salvado a Maya una vez.

298
00:13:14,655 --> 00:13:16,623
No puedes seguir salvándola.

299
00:13:17,625 --> 00:13:20,070
Es hora de empezar a pensar en ti.

300
00:13:24,632 --> 00:13:26,944
La policía cree que Leo puede
saber dónde nos estamos quedando.

301
00:13:26,968 --> 00:13:29,235
No podemos volver al hotel.

302
00:13:31,138 --> 00:13:32,449
Estoy harto de confiar en la policía.

303
00:13:32,473 --> 00:13:34,117
Dame dos minutos con ese psicópata

304
00:13:34,141 --> 00:13:35,352
y no te volverá a molestar.

305
00:13:35,376 --> 00:13:38,144
No hables así. Deja que se hagan cargo.

306
00:13:39,914 --> 00:13:42,559
Y... ¿a dónde se supone que vamos a ir?

307
00:13:42,583 --> 00:13:45,262
Mi amiga Denise tiene una
casa de vacaciones en Topanga.

308
00:13:45,286 --> 00:13:46,720
Ya me he alojado allí antes.

309
00:13:47,955 --> 00:13:49,399
Eso sería bueno... salir de la ciudad.

310
00:13:49,423 --> 00:13:51,134
Tener un poco de tiempo a solas.

311
00:13:51,158 --> 00:13:53,063
La llamaré. Estaremos bien.

312
00:13:53,064 --> 00:13:54,341
¿Por qué no te dejo aquí, en la oficina?

313
00:13:54,365 --> 00:13:55,909
Estarás a salvo hasta que lo atrapen.

314
00:13:55,933 --> 00:13:57,878
Iré al hotel y cogeré nuestras cosas,

315
00:13:57,902 --> 00:13:59,175
y luego nos iremos a Topanga.

316
00:13:59,199 --> 00:14:01,281
Te enviaré un mensaje con la
dirección y el código de seguridad,

317
00:14:01,305 --> 00:14:02,404
pero no tiene pérdida.

318
00:14:02,428 --> 00:14:04,017
Es justo al norte de Lookout Trail.

319
00:14:04,041 --> 00:14:05,475
Hay un gallo en el buzón.

320
00:14:08,112 --> 00:14:09,179
Suena bien.

321
00:14:11,015 --> 00:14:12,259
Te quiero.

322
00:14:12,283 --> 00:14:13,350
Ten cuidado.

323
00:14:14,619 --> 00:14:16,296
También te quiero.

324
00:14:16,320 --> 00:14:17,931
Y lo tendré.

325
00:14:33,571 --> 00:14:35,282
Y ahora esperemos.

326
00:14:45,082 --> 00:14:46,093
Bien.

327
00:14:46,117 --> 00:14:48,018
Iniciales aquí y aquí.

328
00:14:49,187 --> 00:14:51,165
Firme aquí.

329
00:14:51,189 --> 00:14:54,134
Viaje en automóvil hasta y
desde Las Vegas solamente.

330
00:14:54,158 --> 00:14:55,275
Una noche de estancia.

331
00:14:55,306 --> 00:14:57,271
Cualquier violación lo
llevará de nuevo a la cárcel.

332
00:14:57,295 --> 00:14:58,840
Gracias, agente.

333
00:14:59,397 --> 00:15:01,675
Te das cuenta de que la pulsera
del tobillo tiene GPS completo.

334
00:15:01,699 --> 00:15:02,910
¿Esas piedras de las que hablamos
que íbamos a darles vuelta?

335
00:15:02,934 --> 00:15:05,112
Maya Travis sabrá dónde
está cada una de ellas.

336
00:15:05,136 --> 00:15:06,046
Wolf, no me importa.

337
00:15:06,070 --> 00:15:08,248
Necesito saber por qué
Jessica fue a Las Vegas.

338
00:15:08,272 --> 00:15:09,249
Vámonos.

339
00:15:09,273 --> 00:15:10,674
Tienes que prometérmelo.

340
00:15:12,009 --> 00:15:13,977
No puedes dejarme apostar.

341
00:15:15,112 --> 00:15:17,491
- Ni siquiera un miserable céntimo.
- No voy a perderte de vista.

342
00:15:17,515 --> 00:15:18,582
Vamos.

343
00:15:20,218 --> 00:15:21,462
¿Wolf?

344
00:15:21,486 --> 00:15:22,596
¿Las llaves?

345
00:15:22,620 --> 00:15:24,598
Voy a conducir yo.

346
00:15:24,622 --> 00:15:26,189
- Vale.
- Sí.

347
00:15:27,191 --> 00:15:29,169
Sé amable.

348
00:15:29,193 --> 00:15:31,305
Es mi bebé.

349
00:15:41,072 --> 00:15:42,906
Han pasado horas.

350
00:15:46,577 --> 00:15:48,722
Quizá no va a venir.

351
00:15:48,746 --> 00:15:50,123
Tienes que tener paciencia.

352
00:15:50,147 --> 00:15:52,082
Solo quiero acabar con esto.

353
00:15:56,120 --> 00:15:57,787
CJ, comprobando.

354
00:15:59,657 --> 00:16:02,202
Puede ser demasiado protectora.

355
00:16:02,226 --> 00:16:03,537
Me gusta CJ.

356
00:16:03,561 --> 00:16:04,938
Me dijo que me patearía el culo

357
00:16:04,962 --> 00:16:06,373
si dejaba que te pasara algo.

358
00:16:07,698 --> 00:16:10,177
¿Sabes que ella eligió el
equipo de vigilancia de afuera?

359
00:16:10,201 --> 00:16:12,246
Maya quería cancelar todo el asunto.

360
00:16:12,270 --> 00:16:14,147
Pensaba que era demasiado peligroso.

361
00:16:14,171 --> 00:16:15,282
Irónico, ¿verdad?

362
00:16:15,306 --> 00:16:17,818
Cómo las mujeres en nuestras
vidas pueden protegernos,

363
00:16:17,842 --> 00:16:19,987
pero en el momento en que
las protegemos un poco...

364
00:16:20,011 --> 00:16:22,990
Nos lanzan el discurso:
"Puedo cuidarme yo solita".

365
00:16:23,014 --> 00:16:23,957
Sí.

366
00:16:23,981 --> 00:16:25,192
¿No lo has oído, tío?

367
00:16:25,216 --> 00:16:26,860
La caballería está muerta.

368
00:16:26,884 --> 00:16:28,228
Soy un vaquero.

369
00:16:28,252 --> 00:16:30,197
La caballería nunca morirá.

370
00:16:40,097 --> 00:16:41,708
¿Has oído a James?

371
00:16:41,732 --> 00:16:43,076
No. La radio está en silencio.

372
00:16:43,100 --> 00:16:45,846
Lo mismo con Riv. Me vuelve loca.

373
00:16:45,870 --> 00:16:47,381
¿Sabes? Esto es raro.

374
00:16:47,405 --> 00:16:50,751
Estoy mirando esta vieja
grabación de seguridad de Leo.

375
00:16:50,775 --> 00:16:52,352
Tres días de la semana pasada, baja

376
00:16:52,376 --> 00:16:54,121
por este pasillo con una bolsa

377
00:16:54,145 --> 00:16:55,355
y luego regresa sin nada.

378
00:16:55,379 --> 00:16:57,375
¿Qué hay al final del pasillo?

379
00:16:57,782 --> 00:16:59,159
No lo sé.

380
00:16:59,183 --> 00:17:01,796
¿La sala de calderas? ¿Un trastero?

381
00:17:02,286 --> 00:17:04,298
Estaba escondiendo algo.

382
00:17:05,189 --> 00:17:06,433
¿Sí?

383
00:17:08,259 --> 00:17:11,238
Vale. Recibido.

384
00:17:11,262 --> 00:17:13,240
No hay señales de Leo afuera.

385
00:17:13,264 --> 00:17:15,075
Probablemente solo sea el
viento. Está acelerándose.

386
00:17:18,603 --> 00:17:20,013
Voy a echar una mirada.

387
00:17:20,037 --> 00:17:21,982
Tú quédate aquí.

388
00:19:11,582 --> 00:19:13,694
Dios mío. Estás bien.

389
00:19:13,718 --> 00:19:14,961
Tengo un equipo de asesino en el sótano

390
00:19:14,985 --> 00:19:16,063
y sangre fresca en una escalera.

391
00:19:16,087 --> 00:19:17,297
Le corté la cara a Leo.

392
00:19:17,321 --> 00:19:19,833
¿Qué pasa si regresó al
edificio después de atacarte?

393
00:19:19,857 --> 00:19:20,834
¿Y si nunca se fue?

394
00:19:20,858 --> 00:19:22,969
¿Cómo es posible eso?
Barrimos todo el edificio.

395
00:19:22,993 --> 00:19:25,605
¿Es un guarda de seguridad! Conoce
este edificio mejor que nadie.

396
00:19:25,629 --> 00:19:26,840
Encontró un lugar en el que ocultarse.

397
00:19:26,864 --> 00:19:28,241
Necesitamos cerrar el edificio.

398
00:19:28,265 --> 00:19:29,466
Llamaré a Matthew.

399
00:19:34,305 --> 00:19:35,515
No responde.

400
00:19:45,316 --> 00:19:46,660
Vete al infierno.

401
00:19:46,684 --> 00:19:49,362
Aún te queda resistencia, Matthew.

402
00:19:53,090 --> 00:19:56,016
Dime qué es lo que quieres.

403
00:19:56,017 --> 00:19:56,994
Quizá pueda ayudarte.

404
00:19:57,018 --> 00:19:58,451
No puedes ayudar.

405
00:20:00,021 --> 00:20:01,767
Esto fue todo mal.

406
00:20:02,623 --> 00:20:04,257
Ahora es demasiado tarde.

407
00:20:07,395 --> 00:20:09,540
Estás frustrado.

408
00:20:09,564 --> 00:20:11,775
Lo entiendo.

409
00:20:11,799 --> 00:20:13,343
Y...

410
00:20:13,367 --> 00:20:17,114
Supongo que... quieres hablar con Maya.

411
00:20:17,138 --> 00:20:18,701
¿Correcto?

412
00:20:19,373 --> 00:20:20,717
Puedo arreglar eso.

413
00:20:20,741 --> 00:20:22,920
¿Crees que la conoces, ¿eh?

414
00:20:22,944 --> 00:20:24,778
- Sí.
- ¡No como yo!

415
00:20:27,381 --> 00:20:29,849
Pasé horas escuchando su voz.

416
00:20:32,186 --> 00:20:34,765
Conociendo a la auténtica Maya Travis.

417
00:20:40,895 --> 00:20:42,839
Lo que quiere realmente.

418
00:20:42,863 --> 00:20:44,007
Vale.

419
00:20:44,031 --> 00:20:45,275
¿Y qué es eso?

420
00:20:45,299 --> 00:20:46,910
   

421
00:20:46,934 --> 00:20:49,023
Creo que lo sabes.

422
00:20:49,804 --> 00:20:52,276
En el fondo, lo sabes.

423
00:20:55,209 --> 00:20:57,489
Solo quería ayudarla.

424
00:20:58,279 --> 00:21:01,425
Me arriesgué por esa chica.

425
00:21:01,449 --> 00:21:03,560
Pero a ella no le importa.

426
00:21:03,584 --> 00:21:06,897
¡Y necesita saber que
hay un precio por eso!

427
00:21:14,629 --> 00:21:15,806
¿James?

428
00:21:19,166 --> 00:21:20,244
¿James?

429
00:21:27,808 --> 00:21:28,819
Hola.

430
00:21:28,843 --> 00:21:30,420
Leo no va a la cabaña.

431
00:21:30,444 --> 00:21:32,322
¿Qué? ¿Cómo sabes eso?

432
00:21:32,346 --> 00:21:33,824
Sigue en la oficina, Riv.

433
00:21:33,848 --> 00:21:34,925
Está aquí.

434
00:21:54,902 --> 00:21:57,216
Deberías estar agradecido, ¿sabes?

435
00:21:58,339 --> 00:21:59,750
¿Sí?

436
00:21:59,774 --> 00:22:00,784
¿Por qué es eso?

437
00:22:00,808 --> 00:22:03,820
Tú y Maya... tenéis algo especial.

438
00:22:03,844 --> 00:22:04,921
Os he visto a los dos juntos.

439
00:22:04,945 --> 00:22:07,024
He oído vuestras
conversaciones privadas.

440
00:22:07,048 --> 00:22:08,792
Maya no piensa en mí de esa manera.

441
00:22:08,816 --> 00:22:11,647
Venga. Ambos sabemos que eso es mentira.

442
00:22:13,521 --> 00:22:15,832
Eres un chico con suerte.

443
00:22:15,856 --> 00:22:18,070
Al menos sabes...

444
00:22:19,427 --> 00:22:20,994
que te echará de menos cuando te vayas.

445
00:23:05,106 --> 00:23:06,917
Escucha.

446
00:23:06,941 --> 00:23:08,485
Sé que es duro.

447
00:23:08,509 --> 00:23:10,721
- De verdad aprecio que hayas venido.
- Sí.

448
00:23:10,745 --> 00:23:13,090
Hice las reservas en el MGM.

449
00:23:13,114 --> 00:23:15,492
Nos registraremos e iremos
directos a las habitaciones, ¿vale?

450
00:23:15,516 --> 00:23:18,528
No podemos quedarnos aquí.

451
00:23:18,552 --> 00:23:20,263
¿Qué? ¿Por qué no?

452
00:23:20,287 --> 00:23:22,499
Estoy en la lista negra.

453
00:23:22,523 --> 00:23:24,101
Término del casino para "prohibido".

454
00:23:24,125 --> 00:23:25,035
Un jefe de sala muy hostil

455
00:23:25,059 --> 00:23:26,903
afirma que me pilló
contando cartas, pero...

456
00:23:26,927 --> 00:23:28,271
- Dios.
- Lo que sea.

457
00:23:28,295 --> 00:23:30,574
Está bien, escucha,
yo... llamaré a la Wynn.

458
00:23:30,598 --> 00:23:32,609
Quizá tenga un apartamento disponible.

459
00:23:34,580 --> 00:23:36,480
Sí. Hay que evitar eso también.

460
00:23:36,504 --> 00:23:39,616
¿Hay algún lugar en el
que no estés prohibido?

461
00:23:39,640 --> 00:23:41,985
Debe haberlo...

462
00:23:42,009 --> 00:23:44,388
Mira, por favor, dime
que no has hecho nada

463
00:23:44,412 --> 00:23:46,066
para molestar a The Mandeville.

464
00:23:46,090 --> 00:23:48,091
Vamos a tener que mirar esas
grabaciones de seguridad de Jess.

465
00:23:48,611 --> 00:23:50,756
Bueno, técnicamente, estoy
en la lista negra allí...

466
00:23:50,780 --> 00:23:51,790
de por vida.

467
00:23:51,814 --> 00:23:54,041
- Wolf.
- Pero tengo un plan.

468
00:23:54,784 --> 00:23:56,428
Tengo un plan.

469
00:24:09,832 --> 00:24:11,066
¡Matthew!

470
00:24:13,269 --> 00:24:14,570
¿Estás bien?

471
00:24:15,451 --> 00:24:18,386
Duele como un hijo de puta,
pero parece que viviré.

472
00:24:21,310 --> 00:24:23,812
¿Por qué Leo fue a por ti? ¿Dijo algo?

473
00:24:27,183 --> 00:24:29,795
Ni una palabra.

474
00:24:29,819 --> 00:24:32,364
De cualquier modo, ya
no importa. Está muerto.

475
00:24:32,388 --> 00:24:33,789
Se acabó.

476
00:24:34,283 --> 00:24:35,650
Supongo que tienes razón.

477
00:24:37,486 --> 00:24:39,297
Matthew, yo...

478
00:24:44,495 --> 00:24:45,896
Lo sé.

479
00:24:47,537 --> 00:24:48,580
Yo también.

480
00:25:12,711 --> 00:25:13,912
Hola.

481
00:25:14,913 --> 00:25:16,331
Hola.

482
00:25:17,248 --> 00:25:19,860
Asuntos Internos solo me
puso una baja administrativa.

483
00:25:19,884 --> 00:25:22,430
El procedimiento estándar.

484
00:25:22,454 --> 00:25:25,622
Lo que pasaste es cualquier
cosa menos estándar.

485
00:25:27,792 --> 00:25:29,460
Acabo de matar a alguien.

486
00:25:30,895 --> 00:25:32,373
Sé que tenía que hacerlo, pero...

487
00:25:32,397 --> 00:25:36,200
Le salvaste la vida a Matthew
y probablemente la mía.

488
00:25:38,236 --> 00:25:40,204
Eres una heroína.

489
00:25:43,875 --> 00:25:46,520
Gracias por venir en el último momento.

490
00:25:46,544 --> 00:25:49,580
Creo que hace mucho de una
auténtica cena familiar, ¿no crees?

491
00:25:51,416 --> 00:25:53,694
¿Así es como lo llamamos?

492
00:25:53,718 --> 00:25:55,363
¿Cena familiar?

493
00:25:55,387 --> 00:25:56,731
¿Cómo te gustaría llamarla?

494
00:25:56,755 --> 00:25:58,265
Una emboscada.

495
00:25:58,289 --> 00:26:01,202
Deberías haberme dicho
que Gabe estaba aquí.

496
00:26:01,226 --> 00:26:03,137
Mira, lo siento por todo.

497
00:26:03,161 --> 00:26:05,406
Es solo que... no puedo hacer esto.

498
00:26:05,430 --> 00:26:08,175
Espera. Aguarda. No
estoy enfadado contigo.

499
00:26:08,199 --> 00:26:10,244
Lo entiendo. Esto...

500
00:26:10,268 --> 00:26:12,213
Esto nos jodió a los dos.

501
00:26:12,237 --> 00:26:14,815
Es por eso que quería
que todos nos juntáramos

502
00:26:14,839 --> 00:26:16,600
y hagamos las paces.

503
00:26:17,308 --> 00:26:18,753
Vamos.

504
00:26:18,777 --> 00:26:20,421
Es solo cenar.

505
00:26:20,445 --> 00:26:22,323
Todas las familias tienen sus problemas.

506
00:26:22,347 --> 00:26:25,659
Las mejores familias
averiguan cómo resolverlos.

507
00:26:25,683 --> 00:26:29,630
Ahora... siéntate y demos gracias.

508
00:26:41,332 --> 00:26:43,144
Dios mí,

509
00:26:43,168 --> 00:26:47,547
Gracias por los dones que nos
concedes en estos tiempos difíciles.

510
00:26:48,306 --> 00:26:50,484
Y, Padre, danos la fuerza

511
00:26:50,508 --> 00:26:55,089
que necesitamos para seguir
juntos como una familia

512
00:26:55,113 --> 00:26:58,259
y recuerda que estamos
unidos en Tu nombre.

513
00:26:58,283 --> 00:27:00,083
Amén.

514
00:27:01,319 --> 00:27:02,696
Tío.

515
00:27:02,720 --> 00:27:04,532
En este lugar te sientes como en casa.

516
00:27:04,556 --> 00:27:06,167
   

517
00:27:06,191 --> 00:27:08,235
Una casa que te roba tu
dinero y te da una patada.

518
00:27:08,259 --> 00:27:11,572
No dije: "buen hogar".

519
00:27:11,596 --> 00:27:13,340
¿Cuál es el plan aquí, Wolf?

520
00:27:13,364 --> 00:27:15,543
Bueno, no podemos ir a la recepción

521
00:27:15,567 --> 00:27:17,445
y pedir las imágenes de
seguridad... confía en mí.

522
00:27:17,469 --> 00:27:20,748
A los casinos les gusta mantener
su seguridad en privado.

523
00:27:20,772 --> 00:27:22,583
A menos, por supuesto, que
conozcas a la gente adecuada.

524
00:27:26,044 --> 00:27:27,221
¿Quién demonios es?

525
00:27:27,245 --> 00:27:29,246
Con un poco de suerte,
la gente adecuada.

526
00:27:31,950 --> 00:27:32,960
Stephanie.

527
00:27:32,984 --> 00:27:35,362
¿Qué te trae hasta el último piso?

528
00:27:35,386 --> 00:27:37,665
Un dolor de cabeza que no necesito hoy.

529
00:27:37,689 --> 00:27:39,433
¿Por qué has vuelto a mi hotel, Ezra?

530
00:27:39,457 --> 00:27:42,002
Bueno, ¿me creerías si te
dijera que te echo de menos?

531
00:27:42,026 --> 00:27:44,004
Creo que echas de menos
la mesa de blackjack.

532
00:27:44,028 --> 00:27:44,972
   

533
00:27:44,996 --> 00:27:47,041
¿Pensabas que no te volvería a pillar?

534
00:27:47,065 --> 00:27:49,577
Bueno, en realidad, ya contaba con esto.

535
00:27:49,601 --> 00:27:50,811
Necesito un favor.

536
00:27:50,835 --> 00:27:52,413
No hago favores.

537
00:27:52,437 --> 00:27:54,893
Tienes 90 segundos para
dejar vacía esta habitación.

538
00:27:54,917 --> 00:27:56,283
Espera.

539
00:27:56,307 --> 00:27:59,286
¿Supongo que conoces a
mi cliente Sevvy Johnson?

540
00:27:59,310 --> 00:28:00,387
¿El asesino?

541
00:28:00,411 --> 00:28:01,889
Me resulta familiar.

542
00:28:01,913 --> 00:28:03,791
Fui encontrado inocente.

543
00:28:03,815 --> 00:28:04,982
80 segundos.

544
00:28:05,006 --> 00:28:07,595
Entonces, supongo que
conoces el caso más reciente

545
00:28:07,619 --> 00:28:11,332
que lo acusan de un
asesinato que no cometió.

546
00:28:11,356 --> 00:28:15,002
Y parece que este casino
puede estar implicado.

547
00:28:15,026 --> 00:28:16,070
Continúa.

548
00:28:16,094 --> 00:28:18,372
Jessica Meyer pasó un
maldito fin de semana aquí

549
00:28:18,396 --> 00:28:19,406
no hace mucho tiempo.

550
00:28:19,430 --> 00:28:22,109
Podría ser la razón por
la que fue asesinada.

551
00:28:22,133 --> 00:28:25,379
En cuanto te vi, supe
que iba a ser un mal día.

552
00:28:25,403 --> 00:28:26,447
   

553
00:28:26,471 --> 00:28:27,679
¿Qué quieres?

554
00:28:27,703 --> 00:28:30,217
Desentierra imágenes de
seguridad de Jessica

555
00:28:30,241 --> 00:28:34,112
y me aseguraré de que lo
que pasó en Las Vegas...

556
00:28:34,679 --> 00:28:36,590
no salga en las noticias.

557
00:28:36,614 --> 00:28:38,392
¿Qué te parece ese favor?

558
00:28:47,058 --> 00:28:48,502
Hola.

559
00:28:48,526 --> 00:28:49,870
Gracias a Dios que estás bien.

560
00:28:49,894 --> 00:28:51,895
Gracias a Dios que ambos lo estamos.

561
00:28:56,467 --> 00:28:57,945
¿Cómo está Matthew?

562
00:28:57,969 --> 00:28:59,480
Lo están operando.

563
00:28:59,504 --> 00:29:00,514
   

564
00:29:00,538 --> 00:29:01,715
Una pesadilla de día.

565
00:29:01,739 --> 00:29:03,774
Pero ya se acabó.

566
00:29:05,777 --> 00:29:07,521
Sí.

567
00:29:08,279 --> 00:29:10,424
¿Por qué todavía pareces preocupado?

568
00:29:10,448 --> 00:29:11,582
- No.
- ¿Qué?

569
00:29:11,606 --> 00:29:12,960
No, no estoy preocupado. En absoluto.

570
00:29:12,984 --> 00:29:14,395
Solo...

571
00:29:14,419 --> 00:29:15,529
¿Qué?

572
00:29:15,553 --> 00:29:17,364
No lo sé...

573
00:29:17,388 --> 00:29:20,117
Hoy solo me puse a
pensar en algunas cosas.

574
00:29:20,825 --> 00:29:23,460
Como en ti... y en mí.

575
00:29:26,844 --> 00:29:29,356
Y nuestro futuro.

576
00:29:29,381 --> 00:29:30,615
Dios mío.

577
00:29:33,371 --> 00:29:35,516
Y después de toda la locura
que acabamos de pasar,

578
00:29:35,540 --> 00:29:38,270
nuestro futuro nunca
ha estado más claro.

579
00:29:38,294 --> 00:29:39,253
Riv...

580
00:29:39,277 --> 00:29:41,278
No, no, deja que acabe. Déjame acabar.

581
00:29:43,381 --> 00:29:45,459
Maya.

582
00:29:45,483 --> 00:29:48,585
Este caso te ha quitado demasiado.

583
00:29:50,555 --> 00:29:53,367
Vamos a dejarlo en nuestro
pasado y tener nuestro futuro...

584
00:29:53,391 --> 00:29:55,235
solos tú y yo en esa granja.

585
00:29:56,575 --> 00:29:58,175
Para siempre.

586
00:30:03,534 --> 00:30:04,801
Maya Travis...

587
00:30:06,904 --> 00:30:08,449
¿quieres casarte conmigo?

588
00:30:19,817 --> 00:30:21,528
No estoy oyendo un "Sí".

589
00:30:21,552 --> 00:30:22,586
Es solo...

590
00:30:22,610 --> 00:30:23,864
Tía.

591
00:30:23,888 --> 00:30:25,422
No tienes que decirlo.

592
00:30:28,026 --> 00:30:30,270
He pensado en ello. Por supuesto que sí.

593
00:30:30,294 --> 00:30:31,438
Es solo que no puedo irme.

594
00:30:31,462 --> 00:30:33,841
Bueno, eso está bastante claro.

595
00:30:33,865 --> 00:30:36,110
Es mi trabajo. Es parte de mí.

596
00:30:36,134 --> 00:30:37,478
No, solía ser parte de ti,

597
00:30:37,502 --> 00:30:39,536
pero ahora se ha
convertido en todo de ti.

598
00:30:41,472 --> 00:30:43,317
Maya, nunca...

599
00:30:43,341 --> 00:30:46,020
Nunca pensé que pudieras
volverte tan autodestructiva.

600
00:30:46,044 --> 00:30:47,170
Eso no es justo.

601
00:30:47,194 --> 00:30:48,889
Vale, si no entiendes lo
que estoy haciendo aquí,

602
00:30:48,913 --> 00:30:49,996
no me entiendes.

603
00:30:50,020 --> 00:30:53,417
Entonces, supongo que
no, pero, obviamente...

604
00:30:56,054 --> 00:30:58,221
estoy en el lugar equivocado.

605
00:30:59,891 --> 00:31:01,134
Riv.

606
00:31:01,793 --> 00:31:03,537
Iré a recoger mis cosas.

607
00:31:13,609 --> 00:31:15,609
Fue agradable esta noche.

608
00:31:15,749 --> 00:31:17,961
Incluso si tu padre no
pudiera estar aquí.

609
00:31:17,985 --> 00:31:20,038
¿Esa es tu elección o la suya?

610
00:31:20,039 --> 00:31:21,383
Mía.

611
00:31:21,407 --> 00:31:23,919
Es necesario marcar los límites, Star.

612
00:31:23,943 --> 00:31:26,655
Solías estar en lo alto.

613
00:31:26,679 --> 00:31:28,557
Finalmente me enfrenté a la verdad.

614
00:31:28,581 --> 00:31:30,859
No puedo seguir protegiéndolo.

615
00:31:30,883 --> 00:31:32,749
Tengo que hacer lo correcto.

616
00:31:33,619 --> 00:31:34,918
Y tú también.

617
00:31:37,090 --> 00:31:39,368
Sé que tú y Gabe

618
00:31:39,392 --> 00:31:41,336
estáis contando dos historias diferentes

619
00:31:41,360 --> 00:31:43,539
sobre lo que pasó con
esa bolsa en el bosque.

620
00:31:43,563 --> 00:31:45,474
Mamá, ¡no quiero hablar de esto!

621
00:31:45,498 --> 00:31:48,143
Estoy intentando librarte de esa carga.

622
00:31:53,473 --> 00:31:55,438
Dime qué pasó realmente.

623
00:31:56,609 --> 00:31:58,554
No sé qué hacer.

624
00:31:58,578 --> 00:31:59,588
¿Sobre la bolsa?

625
00:31:59,612 --> 00:32:00,889
Sobre todo.

626
00:32:00,913 --> 00:32:01,924
Estaba asustada.

627
00:32:01,948 --> 00:32:04,226
No quería que papá fuera a la cárcel.

628
00:32:04,250 --> 00:32:05,684
¿Es por eso que la quemaste?

629
00:32:07,620 --> 00:32:09,264
Mantente fuera de esto.

630
00:32:09,288 --> 00:32:11,033
Star.

631
00:32:11,057 --> 00:32:14,059
Gabe dijo que había pruebas en ella.

632
00:32:17,296 --> 00:32:18,640
Dime qué viste.

633
00:32:26,272 --> 00:32:28,617
Tienes que estar bromeando.

634
00:32:28,641 --> 00:32:29,985
¿Me estás grabando?

635
00:32:30,009 --> 00:32:31,019
Estoy ayudándote.

636
00:32:31,043 --> 00:32:32,855
¡Eso es lo que dijo papá!

637
00:32:32,879 --> 00:32:34,890
¿Sabías de esta pequeña trampa?

638
00:32:34,914 --> 00:32:36,258
No es una trampa.

639
00:32:36,282 --> 00:32:38,694
Solo queremos que papá
pague por lo que hizo.

640
00:32:38,718 --> 00:32:40,329
Dios mío. Estabas en el ajo.

641
00:32:40,353 --> 00:32:42,097
Jessica era tu amiga, ¿verdad?

642
00:32:42,121 --> 00:32:44,133
¿No quieres hacer lo correcto?

643
00:32:44,157 --> 00:32:45,357
¿Por ella?

644
00:32:48,261 --> 00:32:50,910
¡Toda esta familia es tóxica!

645
00:32:51,764 --> 00:32:53,521
Star.

646
00:32:53,545 --> 00:32:54,743
¡Star, espera!

647
00:32:58,771 --> 00:33:00,549
Ya llevamos aquí una hora.

648
00:33:00,573 --> 00:33:01,617
Sí.

649
00:33:01,641 --> 00:33:03,923
Llevará un poco de
tiempo revisar las cosas.

650
00:33:04,844 --> 00:33:05,954
Hora, amor.

651
00:33:05,978 --> 00:33:07,689
No me llames así.

652
00:33:07,713 --> 00:33:09,591
Voy a decir esto rápido,
y luego voy a colgar.

653
00:33:09,615 --> 00:33:11,727
Ve más despacio. ¿Qué ha pasado?

654
00:33:11,751 --> 00:33:12,795
He acabado.

655
00:33:12,819 --> 00:33:14,196
¿Acabado? ¿Con qué?

656
00:33:14,220 --> 00:33:15,864
¡Con todo!

657
00:33:15,888 --> 00:33:19,034
No voy a subir al estrado
ni por ti ni por ellos.

658
00:33:19,058 --> 00:33:20,569
No voy ni acercarme a este juicio.

659
00:33:20,593 --> 00:33:23,839
He acabado con esta familia.

660
00:33:23,863 --> 00:33:24,907
Para siempre.

661
00:33:24,931 --> 00:33:26,708
Star, por favor. Escúchame.

662
00:33:28,701 --> 00:33:29,634
¿Star?

663
00:33:31,576 --> 00:33:33,554
¿Qué pasó? ¿Malas noticias?

664
00:33:41,747 --> 00:33:43,379
No sé qué pasó.

665
00:33:44,717 --> 00:33:48,163
Star... no va a testificar.

666
00:33:48,187 --> 00:33:50,165
Bueno, la recuperaremos.
No te preocupes.

667
00:33:55,228 --> 00:33:58,603
Mi hija... me odia.

668
00:33:59,098 --> 00:34:01,600
Mi hija lleva seis años sin hablarme.

669
00:34:03,675 --> 00:34:04,984
¿Tienes una hija?

670
00:34:06,005 --> 00:34:07,439
Penelope.

671
00:34:08,741 --> 00:34:10,853
Es abogada.

672
00:34:10,877 --> 00:34:13,159
Sevvy, lo que pasa con los hijos...

673
00:34:13,779 --> 00:34:16,162
solo puedes hacerles
daños si te quieren.

674
00:34:16,949 --> 00:34:18,456
Si no te quieren,

675
00:34:19,719 --> 00:34:21,586
no les importa lo que hagas.

676
00:34:23,656 --> 00:34:25,463
Créeme, lo sé.

677
00:34:26,292 --> 00:34:28,193
No le facilites las cosas.

678
00:34:31,564 --> 00:34:33,108
¿Interrumpo algo?

679
00:34:33,132 --> 00:34:33,942
Una interrupción bienvenida.

680
00:34:33,966 --> 00:34:35,744
Por favor, dinos que encontraste algo.

681
00:34:35,768 --> 00:34:36,745
Bueno, acabemos con esto

682
00:34:36,769 --> 00:34:39,248
para que pueda echarte de mi casino.

683
00:34:39,272 --> 00:34:41,583
Encontré algún metraje
de seguridad de Jessica.

684
00:34:41,607 --> 00:34:45,053
Ahí está, la están
recogiendo delante del hotel.

685
00:34:45,077 --> 00:34:47,189
Este tipo... ¿quién es?

686
00:34:47,213 --> 00:34:49,591
Bueno, puedo prometértelo,
no es lo que crees que es.

687
00:34:49,615 --> 00:34:50,659
No es una cita.

688
00:34:50,683 --> 00:34:52,461
Yo lo conozco... Andre Spencer.

689
00:34:52,485 --> 00:34:55,497
Dirige el Tactical
Advantage Shooting Club.

690
00:34:55,521 --> 00:34:56,632
¿Un campo de tiro?

691
00:34:56,656 --> 00:34:58,667
Un campo de tiro de lujo.

692
00:34:58,691 --> 00:35:00,602
Entrena a clientes con mucha pasta.

693
00:35:00,626 --> 00:35:02,571
Servicio puerta a puerta.

694
00:35:02,595 --> 00:35:04,539
¿Es un pasatiempo suyo que no conozco?

695
00:35:04,563 --> 00:35:06,504
No. Jessica odiaba las armas.

696
00:35:07,800 --> 00:35:10,112
Me dijo que nunca había
disparado una en su vida.

697
00:35:22,515 --> 00:35:24,126
Caballeros.

698
00:35:24,150 --> 00:35:25,294
¿Qué puedo hacer por ustedes?

699
00:35:25,318 --> 00:35:27,362
Dime qué demonios estabas
haciendo con Jessica Meyer.

700
00:35:27,386 --> 00:35:28,664
Sevvy, tranquilo. Actúa bien.

701
00:35:28,688 --> 00:35:29,698
No, está bien.

702
00:35:29,722 --> 00:35:32,134
Imaginé que alguien
vendría en algún momento.

703
00:35:32,158 --> 00:35:34,770
Solo que no esperaba al gran
Sevvy Johnson en persona.

704
00:35:34,794 --> 00:35:36,872
Soy un gran fan tuyo, hermano.

705
00:35:36,896 --> 00:35:38,674
También se lo dije a ella.

706
00:35:38,698 --> 00:35:40,342
¿Recuerdas a Jessica?

707
00:35:40,366 --> 00:35:42,144
Venga, tío. Leo las
noticias en internet.

708
00:35:42,168 --> 00:35:44,079
Sé con quién estaba saliendo.

709
00:35:44,103 --> 00:35:45,314
Cuidamos de ella, créeme.

710
00:35:45,338 --> 00:35:47,449
¿Qué quieres decir con
que la cuidasteis?

711
00:35:47,473 --> 00:35:49,318
¿Qué demonios hacía ella aquí?

712
00:35:49,342 --> 00:35:50,475
¿No lo sabías?

713
00:35:51,677 --> 00:35:53,812
Entonces supongo que hay algo que,
probablemente, debería mostrarte.

714
00:35:55,815 --> 00:35:57,693
Jessica compró todo el lugar.

715
00:35:57,717 --> 00:36:00,996
Dijo que necesitaba entrenarse
rápida y privadamente.

716
00:36:01,020 --> 00:36:02,297
¿Entrenar para qué?

717
00:36:02,321 --> 00:36:04,604
Dijo que había conseguido
un papel en una película.

718
00:36:05,124 --> 00:36:07,803
Empezó temblorosa, pero como
puedes ver, aprende rápido.

719
00:36:19,205 --> 00:36:20,411
Oye.

720
00:36:21,173 --> 00:36:23,518
¿Qué arma está usando?

721
00:36:23,542 --> 00:36:26,755
Esa es la Infinity Titanium del 45.

722
00:36:26,779 --> 00:36:29,725
No es mi elección para principiantes,
pero ella solo quería usar esa.

723
00:36:29,749 --> 00:36:31,282
Nada más.

724
00:36:33,819 --> 00:36:35,253
Necesitamos un minuto.

725
00:36:37,089 --> 00:36:39,735
Bueno, supongo que no había película.

726
00:36:39,759 --> 00:36:41,370
¿Quieres decirme por qué
esa arma es tan importante?

727
00:36:41,394 --> 00:36:44,696
Wolf, esa era la misma
arma que tenemos en casa.

728
00:36:46,365 --> 00:36:49,044
La guardaba justo al lado de
la cama en la que dormíamos.

729
00:36:49,068 --> 00:36:52,047
Esta es la mujer que amaba.

730
00:36:52,071 --> 00:36:53,081
Y creo...

731
00:36:56,776 --> 00:36:58,543
Estaba planeando matarme.

732
00:37:10,240 --> 00:37:11,684
- ¿Maya?
- Hola, Effy.

733
00:37:11,708 --> 00:37:13,419
Solo estaba buscando la
habitación de Matthew.

734
00:37:13,443 --> 00:37:15,088
Acaba de salir de quirófano.

735
00:37:15,112 --> 00:37:18,024
Y tú eres la última persona
a la que necesita ver ahora.

736
00:37:18,048 --> 00:37:20,994
Casi muere... por tu culpa.

737
00:37:21,018 --> 00:37:22,161
No sé en qué estaba pensando,

738
00:37:22,185 --> 00:37:24,120
convenciendo a Matthew para
que te trajera de vuelta.

739
00:37:25,088 --> 00:37:26,599
¿Qué?

740
00:37:26,623 --> 00:37:29,035
No iba a dejar que
Matthew asumiera la culpa

741
00:37:29,059 --> 00:37:31,037
si este caso salía mal.

742
00:37:31,061 --> 00:37:33,806
Esa es la única razón por
la que estás aquí ahora.

743
00:37:33,830 --> 00:37:35,475
No entiendo.

744
00:37:35,499 --> 00:37:37,400
Está planeando presentarse
a fiscal de distrito.

745
00:37:39,636 --> 00:37:43,249
Todo lo que eres para mi marido
es una tapadera política.

746
00:37:50,180 --> 00:37:52,258
Mi jefe adjunto, Mattew Collier,

747
00:37:52,282 --> 00:37:55,061
fue vencido por el acosador
de la Srta. Travis.

748
00:37:55,085 --> 00:37:58,097
Afortunadamente, su vida se salvó
gracias a los esfuerzos heroicos

749
00:37:58,121 --> 00:38:00,199
de nuestra investigadora, CJ Emerson...

750
00:38:00,223 --> 00:38:01,234
No.

751
00:38:01,258 --> 00:38:03,202
Él no vale la pena es aumento
de tu presión sanguínea.

752
00:38:04,861 --> 00:38:06,239
Bueno, el cirujano dijo que tuve suerte.

753
00:38:06,263 --> 00:38:09,242
Fue solo una herida profunda.
No hay daño muscular.

754
00:38:09,266 --> 00:38:11,844
Y estás recibiendo una tonelada
de comentarios favorables.

755
00:38:12,900 --> 00:38:14,480
¿Por ser atado y casi asesinado?

756
00:38:14,504 --> 00:38:17,139
Hay una oleada de
simpatía pública por ti.

757
00:38:19,163 --> 00:38:20,330
Llamé a Brianna.

758
00:38:21,478 --> 00:38:23,990
Dijo que deberíamos
aprovechar el momento

759
00:38:24,014 --> 00:38:25,858
y anunciar tu candidatura.

760
00:38:29,353 --> 00:38:31,250
Quiero esperar un poco.

761
00:38:32,289 --> 00:38:35,535
Tómate un tiempo para pensar
en lo que realmente queremos.

762
00:38:37,694 --> 00:38:39,395
Esto es lo que queremos.

763
00:38:41,298 --> 00:38:43,242
Y necesitamos aprovechar el
momento mientras podamos.

764
00:38:43,266 --> 00:38:44,277
Effy.

765
00:38:44,301 --> 00:38:46,746
Estoy programando una conferencia
de prensa para el viernes.

766
00:38:46,770 --> 00:38:48,804
Podemos hacerla aquí
mismo, en el hospital.

767
00:38:51,742 --> 00:38:53,252
Iré a buscarte unos cubitos de hielo.

768
00:39:09,459 --> 00:39:11,971
Maya, soy Julianne.

769
00:39:11,995 --> 00:39:15,408
Hablé con Star sobre lo que hablamos.

770
00:39:15,432 --> 00:39:17,276
No nos va a ayudar.

771
00:39:17,300 --> 00:39:19,245
Lo siento.

772
00:39:37,521 --> 00:39:39,565
Me hizo esto cuando llegamos a casa.

773
00:39:40,278 --> 00:39:41,757
Lo ha vuelto a hacer.

774
00:39:44,694 --> 00:39:46,272
Me reí demasiado

775
00:39:46,296 --> 00:39:49,108
cuando Gabe se burló del
golf de mierda de Sevvy.

776
00:39:49,132 --> 00:39:50,913
Soy una idiota.

777
00:39:51,435 --> 00:39:54,747
Mi padre intentó advertirme y
debería de haberlo escuchado.

778
00:40:28,205 --> 00:40:29,482
No puedo creerlo.

779
00:40:29,506 --> 00:40:31,784
Ella iba a matarme.

780
00:40:31,808 --> 00:40:33,352
Cálmate, Sevvy.

781
00:40:33,376 --> 00:40:34,487
Debe haber sido su plan...

782
00:40:34,511 --> 00:40:36,389
matarme y llevarse todo mi dinero.

783
00:40:36,413 --> 00:40:38,357
Eso ni siquiera tiene sentido.

784
00:40:38,381 --> 00:40:39,826
Jessica y tú no estabais casados.

785
00:40:39,850 --> 00:40:40,800
Ella no habría recibido ni un céntimo.

786
00:40:40,812 --> 00:40:41,828
¿Qué demonios estaba
haciendo ella, entonces?

787
00:40:41,852 --> 00:40:45,498
¿Entrenando en un campo de
tiro como una maldita asesina?

788
00:40:45,522 --> 00:40:47,733
Tal vez Star tenga razón.

789
00:40:47,757 --> 00:40:50,102
Me vuelvo contra todos a los que quiero.

790
00:40:50,126 --> 00:40:51,571
¿Por qué no te dejó?

791
00:40:51,595 --> 00:40:53,706
Se lo daba todo.

792
00:40:53,730 --> 00:40:55,708
No era quien pensabas que era.

793
00:40:55,732 --> 00:40:57,510
No sabía con quién
demonios estaba viviendo.

794
00:40:57,534 --> 00:40:59,101
Esa es la pregunta.

795
00:41:00,904 --> 00:41:02,682
Todo este tiempo.

796
00:41:02,706 --> 00:41:04,951
Todo este tiempo, estabas...

797
00:41:07,444 --> 00:41:09,178
Oh, Dios mío.

798
00:41:11,281 --> 00:41:13,282
Podrías ser inocente de verdad.

799
00:41:14,384 --> 00:41:16,662
He visto esto mil veces y
nunca me había dado cuenta.

800
00:41:16,686 --> 00:41:18,431
La única razón por la
que me di cuenta ahora

801
00:41:18,455 --> 00:41:20,920
es porque presioné "Pausa"
en el momento justo.

802
00:41:22,192 --> 00:41:23,870
¿Lo ves?

803
00:41:23,894 --> 00:41:26,572
Podría ser un artefacto,
un defecto en la cinta.

804
00:41:26,596 --> 00:41:28,608
Déjame pasarlo imagen por imagen.

805
00:41:28,632 --> 00:41:30,443
Mira en el lado derecho.

806
00:41:34,104 --> 00:41:35,848
Eso es una sombra.

807
00:41:35,872 --> 00:41:38,084
Alguien más estaba en la
unidad de almacenamiento

808
00:41:38,108 --> 00:41:40,419
cuando Jessica grabó estas cintas.

809
00:41:45,148 --> 00:41:46,626
Me reí demasiado

810
00:41:46,650 --> 00:41:49,573
cuando Gabe se burló
de su golf de mierda.

811
00:41:50,987 --> 00:41:53,666
Soy una idiota.

812
00:41:53,690 --> 00:41:56,692
Mi padre intentó advertirme y
debería de haberlo escuchado.

813
00:41:57,994 --> 00:41:59,639
Espera.

814
00:41:59,663 --> 00:42:01,363
Necesito decir su nombre.

815
00:42:03,934 --> 00:42:07,580
Olvidé decir: "El golf
de mierda de Sevvy".

816
00:42:07,604 --> 00:42:09,382
Empecemos otra vez.

817
00:42:12,000 --> 00:42:17,000
www.subtitulamos.tv

