1
00:00:01,094 --> 00:00:02,437
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:02,461 --> 00:00:03,574
Encontré esto cuando
estaba en la ciudad.

3
00:00:03,575 --> 00:00:06,085
Autorizaciones del Pingüino. Al
parecer, el crimen es legal ahora.

4
00:00:06,133 --> 00:00:07,660
Tengo autorización.

5
00:00:07,685 --> 00:00:10,466
No voy a entregarle
la ciudad al Pingüino.

6
00:00:10,491 --> 00:00:12,037
No me importa lo que diga el inspector.

7
00:00:12,072 --> 00:00:13,571
Oswald Cobblepot

8
00:00:13,607 --> 00:00:15,396
os mantiene a salvo,

9
00:00:15,421 --> 00:00:17,309
no el Departamento de Policía.

10
00:00:17,344 --> 00:00:19,144
- ¿Está Barbara?
- No.

11
00:00:19,179 --> 00:00:20,779
Y no va a volver.

12
00:00:20,814 --> 00:00:22,914
Quiero más.

13
00:00:26,954 --> 00:00:28,553
El padre de Jonathan Crane

14
00:00:28,588 --> 00:00:30,259
hizo una toxina que hace que la gente

15
00:00:30,306 --> 00:00:32,924
vea su mayor miedo.

16
00:00:32,960 --> 00:00:35,260
Jonathan, vas a ir con este hombre.

17
00:00:35,295 --> 00:00:36,995
Ahora, vas a coger los
cuadernos de tu padre

18
00:00:37,030 --> 00:00:39,364
y hacer tanto zumo del
miedo como yo diga.

19
00:00:42,336 --> 00:00:43,835
Oh, no.

20
00:00:46,039 --> 00:00:48,006
¡Policía de Gotham! ¡Queda arrestado!

21
00:00:48,041 --> 00:00:49,407
- ¿Crane?
- Jonathan Crane

22
00:00:49,443 --> 00:00:51,242
ya no está aquí.

23
00:00:51,278 --> 00:00:52,777
Solo es el Espantapájaros.

24
00:01:03,991 --> 00:01:06,658
Aquí es donde Merton dijo que estaría.

25
00:01:06,693 --> 00:01:07,874
Vamos, todos.

26
00:01:07,899 --> 00:01:09,797
Manteneos alerta.

27
00:01:19,373 --> 00:01:21,639
Aquí no hay nadie.

28
00:01:21,675 --> 00:01:23,942
Ya deben haberse ido.

29
00:01:25,512 --> 00:01:27,846
Este lugar huele a muerte.

30
00:01:27,881 --> 00:01:30,515
Eso me recuerda que hay un
antro tailandés no muy lejos,

31
00:01:30,540 --> 00:01:31,954
si quieres coger algo
para comer después.

32
00:01:31,979 --> 00:01:34,391
- Qué gracioso.
- Es la toxina.

33
00:01:34,416 --> 00:01:36,817
Y han hecho más.

34
00:01:38,025 --> 00:01:39,491
Mira esto.

35
00:01:39,526 --> 00:01:41,459
Un uniforme del manicomio.

36
00:01:41,495 --> 00:01:42,961
1109.

37
00:01:42,996 --> 00:01:44,496
Es el número de Crane, ¿verdad?

38
00:02:12,978 --> 00:02:14,559
¡Ya viene!

39
00:02:14,594 --> 00:02:16,661
¿Quién?

40
00:02:17,111 --> 00:02:19,397
¡El Espantapájaros!

41
00:02:22,869 --> 00:02:27,912
www.subtitulamos.tv

42
00:02:31,607 --> 00:02:33,607
Claro, muchas gracias, agente.

43
00:02:37,084 --> 00:02:40,018
Alfred, tienes que explicar
que fue solo un malentendido.

44
00:02:40,246 --> 00:02:42,728
No se preocupe, amo Bruce, tenemos
a los abogados de Industrias Wayne

45
00:02:42,753 --> 00:02:46,357
con más talento y más caros en el caso.

46
00:02:46,393 --> 00:02:49,027
Le sacarán en un santiamén.

47
00:02:49,062 --> 00:02:50,428
¿Y cómo te han detenido?

48
00:02:50,464 --> 00:02:52,263
Caí por una claraboya.

49
00:02:52,299 --> 00:02:54,570
Esos ladrones deben haber
activado una alarma.

50
00:02:54,595 --> 00:02:57,076
La policía fue muy rápida
respondiendo. No me lo esperaba, Alfred.

51
00:02:57,101 --> 00:02:58,477
Sí, bueno, podría haberse
roto el maldito cuello.

52
00:02:58,523 --> 00:03:00,328
Los pillé con las manos en la masa.

53
00:03:00,352 --> 00:03:01,960
- Si tan solo hubiera podido...
- ¿Tan solo qué...?

54
00:03:01,961 --> 00:03:04,073
¿Acabar con una banda entera
el doble de grande que usted?

55
00:03:04,098 --> 00:03:05,651
Quizá, sí.

56
00:03:06,645 --> 00:03:09,055
Vaya, algo que no se ve todos los días.

57
00:03:10,832 --> 00:03:12,753
Bruce Wayne tras los barrotes.

58
00:03:12,778 --> 00:03:14,364
Ha habido un terrible
malentendido, detective Gordon.

59
00:03:14,419 --> 00:03:17,037
Verás, caí desde el tejado
mientras se producía un robo.

60
00:03:17,062 --> 00:03:19,756
- No me estaba colando.
- ¿De verdad?

61
00:03:19,791 --> 00:03:22,292
¿Por qué estabas en el tejado?

62
00:03:23,729 --> 00:03:26,229
Estaba buscando a Selina Kyle.

63
00:03:28,700 --> 00:03:30,600
Ya veo.

64
00:03:30,636 --> 00:03:33,307
Sí. Y por supuesto, nuestros abogados

65
00:03:33,332 --> 00:03:34,504
pagarán la fianza, detective Gordon.

66
00:03:34,540 --> 00:03:36,738
Difícilmente creo que eso sea necesario.

67
00:03:40,679 --> 00:03:42,646
Hablaremos más de esto, Bruce.

68
00:03:42,681 --> 00:03:45,015
Pero esta noche no.

69
00:03:45,050 --> 00:03:47,217
Gracias, detective.

70
00:03:51,056 --> 00:03:52,355
Gracias.

71
00:04:04,594 --> 00:04:06,047
Cerrando puertas.

72
00:04:06,171 --> 00:04:09,586
Todos a la cama. Todos a la cama.

73
00:04:21,320 --> 00:04:24,188
¿Cubriendo tus sucias huellas, Warden?

74
00:04:26,425 --> 00:04:28,858
Es demasiado tarde, me temo.

75
00:04:29,342 --> 00:04:31,834
Tus sucios actos te han...

76
00:04:32,115 --> 00:04:33,863
marcado.

77
00:04:34,777 --> 00:04:37,679
- ¿Cómo has entrado aquí?
- Vamos.

78
00:04:37,704 --> 00:04:42,025
No pasas tres años en el infierno

79
00:04:42,072 --> 00:04:45,010
sin aprender un par de cosas.

80
00:04:45,593 --> 00:04:47,128
¿Jonathan?

81
00:04:48,247 --> 00:04:49,760
Eso es.

82
00:04:49,847 --> 00:04:54,823
No soy el mismo chico asustado
que encerrabas en una celda.

83
00:04:54,909 --> 00:04:58,088
Sin tratamientos, sin terapia.

84
00:04:58,113 --> 00:05:01,425
Solo baños de hielo y algunas...

85
00:05:01,560 --> 00:05:03,860
descargas eléctricas de vez en cuando.

86
00:05:04,980 --> 00:05:07,223
Podrías irte, ¿sabes?

87
00:05:07,317 --> 00:05:09,106
No se lo diré a nadie.

88
00:05:09,166 --> 00:05:11,324
No quiero irme, Warden.

89
00:05:15,007 --> 00:05:17,374
Pero ¿estás prestando atención?

90
00:05:17,409 --> 00:05:18,975
Sí.

91
00:05:19,208 --> 00:05:22,579
Me curé yo solo.

92
00:05:23,005 --> 00:05:26,742
Verás, temía a los espantapájaros.

93
00:05:28,242 --> 00:05:31,671
- Y ahora somos uno.
- Jonathan...

94
00:05:31,710 --> 00:05:33,456
por favor, si tan solo...

95
00:05:33,492 --> 00:05:37,460
¡No me estás escuchando, Warden!

96
00:05:37,496 --> 00:05:40,330
Ya no hay un Jonathan Crane.

97
00:05:40,365 --> 00:05:43,281
Llámame por mi verdadero nombre.

98
00:05:44,136 --> 00:05:46,269
El Espantapájaros.

99
00:05:58,483 --> 00:06:00,594
¿Una noche dura, Bruce?

100
00:06:01,186 --> 00:06:02,986
¿Se metió en una pelea?

101
00:06:03,021 --> 00:06:04,469
No, cayó por una claraboya.

102
00:06:04,494 --> 00:06:06,656
Estaba en los tejados
buscando a Selina Kyle.

103
00:06:06,980 --> 00:06:09,280
Malditos adolescentes.

104
00:06:09,377 --> 00:06:11,742
Pero su ropa... Parece más bien

105
00:06:11,767 --> 00:06:13,363
cemento y residuos de roca.

106
00:06:13,398 --> 00:06:14,998
¿Qué estaba haciendo antes?

107
00:06:15,033 --> 00:06:16,833
Escalada.

108
00:06:17,678 --> 00:06:19,693
- Escalada.
- Sí, estábamos escalando.

109
00:06:19,748 --> 00:06:21,037
Alfred me ha estado enseñando.

110
00:06:21,608 --> 00:06:23,206
En las paredes de roca de...

111
00:06:23,490 --> 00:06:24,941
los jardines del sur.

112
00:06:25,350 --> 00:06:27,443
Lo hace como si fuera un pez en el agua.

113
00:06:27,468 --> 00:06:29,379
Tenemos un poco de prisa, Sr. Fox.

114
00:06:29,414 --> 00:06:31,898
Por supuesto. Siento
haberos hecho esperar.

115
00:06:32,484 --> 00:06:35,251
Tenga cuidado con las rocas, Bruce.

116
00:06:37,540 --> 00:06:39,616
Es un deporte peligroso.

117
00:06:40,578 --> 00:06:43,953
Lo tendremos, señor Fox. Lo tendremos.

118
00:06:48,031 --> 00:06:51,093
¿Sabías que mi padre era un genio?

119
00:06:51,299 --> 00:06:54,109
Quería terminar con el miedo.

120
00:06:54,339 --> 00:06:55,805
Por mi bien.

121
00:06:55,841 --> 00:06:58,375
Porque me quería.

122
00:06:58,410 --> 00:06:59,876
Así que dime:

123
00:06:59,911 --> 00:07:03,587
¿qué es lo que temes, Warden?

124
00:07:06,899 --> 00:07:08,643
¿Algo de tu...

125
00:07:08,755 --> 00:07:10,720
infancia, quizá?

126
00:07:18,997 --> 00:07:22,491
Afronta tus miedos.

127
00:07:22,934 --> 00:07:27,796
Afronta tus miedos y derrótalos.

128
00:07:49,851 --> 00:07:51,998
¿Qué? No.

129
00:08:10,515 --> 00:08:12,914
Hermanos y hermanas.

130
00:08:12,992 --> 00:08:14,367
Miraos.

131
00:08:14,492 --> 00:08:15,758
Prisioneros,

132
00:08:15,910 --> 00:08:17,153
todos vosotros.

133
00:08:17,461 --> 00:08:20,256
Mi padre os habría liberado.

134
00:08:20,292 --> 00:08:22,321
Pero fue asesinado.

135
00:08:22,477 --> 00:08:25,212
Asesinado por la policía de Gotham.

136
00:08:25,305 --> 00:08:27,330
Hombres que no lo podían entender.

137
00:08:29,535 --> 00:08:31,309
Pero lo harán.

138
00:08:31,358 --> 00:08:33,886
Para ti será mi ejército.

139
00:08:35,807 --> 00:08:38,450
Y esos hombres que mataron a mi padre

140
00:08:38,528 --> 00:08:42,345
conocerán realmente el miedo.

141
00:08:57,486 --> 00:08:58,885
¿James Gordon?

142
00:08:58,921 --> 00:09:01,849
¿James Gordon?

143
00:09:01,881 --> 00:09:03,881
Ahí estás.

144
00:09:07,146 --> 00:09:08,345
Juega limpio.

145
00:09:08,380 --> 00:09:10,427
No.

146
00:09:12,908 --> 00:09:14,775
Veo que has atrapado a uno.

147
00:09:14,810 --> 00:09:16,619
¿Y qué pasa con el otro?

148
00:09:16,644 --> 00:09:18,966
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

149
00:09:18,991 --> 00:09:21,191
¿Jonathan Crane?

150
00:09:21,227 --> 00:09:22,793
La gente me dice las cosas

151
00:09:22,828 --> 00:09:24,862
porque confían en mí para que se hagan.

152
00:09:24,897 --> 00:09:26,463
A diferencia de ti.

153
00:09:26,499 --> 00:09:30,301
Entonces, ese chico que
creó la toxina letal

154
00:09:30,363 --> 00:09:32,870
que casi me mata... ¿dónde está?

155
00:09:33,488 --> 00:09:36,240
Su localización es
desconocida, por ahora.

156
00:09:36,683 --> 00:09:39,756
¿Por qué no me sorprende?
Es decir, de verdad,

157
00:09:39,834 --> 00:09:42,980
lo único que sabe hacer bien la
policía de Gotham es fracasar.

158
00:09:43,397 --> 00:09:45,364
¿Qué es un pingüino...

159
00:09:45,435 --> 00:09:47,151
un ave o un mamífero?

160
00:09:47,186 --> 00:09:49,052
Un ave.

161
00:09:49,088 --> 00:09:50,521
Es un ave.

162
00:09:50,556 --> 00:09:52,356
¿Como un pollo?

163
00:09:54,460 --> 00:09:56,940
Hazle una foto a eso, ¿vale?

164
00:09:57,096 --> 00:10:00,387
Una y otra vez, la policía
de Gotham se retrata

165
00:10:00,412 --> 00:10:01,731
por lo que es realmente:

166
00:10:02,058 --> 00:10:05,665
una institución corrupta,
inefectiva y anticuada.

167
00:10:05,771 --> 00:10:08,631
¿Durante cuánto tiempo
nuestros ciudadanos

168
00:10:08,656 --> 00:10:10,007
sufrirán su incompetencia?

169
00:10:10,049 --> 00:10:11,974
Eso, viniendo de un
hombre que acepta dinero

170
00:10:11,999 --> 00:10:13,834
de criminales a cambio
de una autorización

171
00:10:13,859 --> 00:10:15,933
que les permita atacar gente inocente.

172
00:10:15,958 --> 00:10:17,748
Y está funcionando.

173
00:10:18,267 --> 00:10:20,901
Jim, por qué no puedes ver que

174
00:10:20,926 --> 00:10:24,720
no estoy aquí para destruir a tu amado
departamento de policía de Gotham City,

175
00:10:24,745 --> 00:10:26,723
sino para salvarlo.

176
00:10:26,759 --> 00:10:29,026
Y en consecuencia, a Gotham.

177
00:10:29,254 --> 00:10:30,987
Vuestras autorizaciones son ilegales

178
00:10:31,012 --> 00:10:33,597
y arrestaré a cualquiera que
encuentre que esté usando una.

179
00:10:36,769 --> 00:10:39,524
¿Estás seguro de que tu
moralidad de boy scout

180
00:10:39,549 --> 00:10:41,371
puede proteger esta ciudad, Jim?

181
00:10:41,407 --> 00:10:44,174
¿Cómo ha funcionado eso en el pasado?

182
00:10:44,210 --> 00:10:46,782
¿Debería hacer una lista de víctimas

183
00:10:46,807 --> 00:10:49,279
de tu anticuada justicia?

184
00:10:49,315 --> 00:10:51,448
En lugar de eso, deja que haga un trato.

185
00:10:51,483 --> 00:10:53,083
Encuentra a ese Jonathan Crane

186
00:10:53,118 --> 00:10:55,417
y enciérralo en menos de 24 horas

187
00:10:55,442 --> 00:10:58,550
o admíteme a mí, a tus subordinados

188
00:10:58,575 --> 00:11:00,057
y a la gente de Gotham

189
00:11:00,092 --> 00:11:02,075
que has fracasado,

190
00:11:02,141 --> 00:11:05,106
¡y permíteme limpiar esta ciudad!

191
00:11:12,972 --> 00:11:14,471
Bien por ti, Jim.

192
00:11:14,802 --> 00:11:16,337
Que empiece el juego.

193
00:11:27,947 --> 00:11:30,304
¿Qué estás haciendo aquí?

194
00:11:31,440 --> 00:11:33,220
¿No te he enseñado nada?

195
00:11:33,962 --> 00:11:36,159
Podría haberte cortado la garganta
antes de que me hubieras visto.

196
00:11:37,134 --> 00:11:39,103
He encontrado esto en
la puerta esta mañana.

197
00:11:39,243 --> 00:11:41,210
"Una oportunidad espera".

198
00:11:45,873 --> 00:11:48,124
Y alguien dejó esto dentro anoche.

199
00:12:08,463 --> 00:12:10,997
Gracias por venir, señoritas.

200
00:12:16,912 --> 00:12:18,478
No puede ser.

201
00:12:18,542 --> 00:12:19,803
Te vi morir.

202
00:12:19,838 --> 00:12:21,672
¿Ah, sí?

203
00:12:22,550 --> 00:12:24,083
Esto es Gotham.

204
00:12:24,121 --> 00:12:26,881
- Comprueba el pulso la próxima vez.
- Lo haré.

205
00:12:27,047 --> 00:12:29,046
Justo después de rajarte la garganta.

206
00:12:29,640 --> 00:12:32,549
Bueno, ¿qué te ha pasado?

207
00:12:33,249 --> 00:12:34,889
Una larga historia.

208
00:12:35,312 --> 00:12:38,947
Ahora mismo, todo lo que tenéis
que saber es que he vuelto.

209
00:12:39,155 --> 00:12:41,391
Y como dicen las cartas,

210
00:12:42,173 --> 00:12:44,895
te espera una oportunidad.

211
00:12:45,328 --> 00:12:47,295
Un nuevo comienzo.

212
00:12:47,470 --> 00:12:49,703
¿Estás segura de que te
quieres acercar tanto?

213
00:12:49,728 --> 00:12:51,034
Por favor, escúchame.

214
00:12:51,468 --> 00:12:54,640
No pasa ni un día en el que
no piense en lo que hice.

215
00:12:54,772 --> 00:12:57,538
Si pudiera deshacerlo, créeme,

216
00:12:57,669 --> 00:12:59,035
lo haría.

217
00:13:00,245 --> 00:13:02,546
No me importaría repetir.

218
00:13:02,877 --> 00:13:05,778
Quizá esta vez termine el trabajo.

219
00:13:06,552 --> 00:13:08,852
Estaba celosa.

220
00:13:08,887 --> 00:13:10,520
Era estúpida.

221
00:13:10,556 --> 00:13:12,923
Lo siento.

222
00:13:15,928 --> 00:13:19,296
Mátame si no me crees.

223
00:13:23,323 --> 00:13:27,669
Entonces, ¿ahora esta es tu casa?

224
00:13:29,935 --> 00:13:31,708
Es nuestra casa.

225
00:13:31,744 --> 00:13:34,478
¿Otro club? ¿En Gotham?

226
00:13:35,211 --> 00:13:36,980
Qué original.

227
00:13:37,633 --> 00:13:39,149
No es un club.

228
00:14:03,175 --> 00:14:04,934
El Pingüino tiene el control.

229
00:14:05,177 --> 00:14:07,144
Guste o no,

230
00:14:07,589 --> 00:14:09,593
todo criminal de la ciudad

231
00:14:09,762 --> 00:14:11,314
va a ir a él para conseguir
una autorización para asaltar,

232
00:14:11,350 --> 00:14:13,350
robar, o volar cosas.

233
00:14:13,385 --> 00:14:15,239
Esos criminales van a
necesitar suministros

234
00:14:15,372 --> 00:14:18,369
y ahí es donde entro yo.

235
00:14:18,624 --> 00:14:22,859
No solo seremos capaces de facilitarles
la vida a estos desgraciados,

236
00:14:22,895 --> 00:14:25,879
sino que también descubriremos
qué están planeando

237
00:14:25,926 --> 00:14:27,631
y cómo van a hacerlo.

238
00:14:28,520 --> 00:14:32,636
Pero no seguiré adelante sin vosotras.

239
00:14:35,069 --> 00:14:37,270
Es nuestro camino a la cima.

240
00:14:38,263 --> 00:14:39,810
No.

241
00:14:40,646 --> 00:14:42,920
Lo que me quitaste,

242
00:14:43,135 --> 00:14:45,669
nunca podré recuperarlo.

243
00:14:46,329 --> 00:14:49,230
Tienes suerte de que no queme
este sitio hasta los cimientos.

244
00:14:55,307 --> 00:14:57,861
Esto será bueno para todos.

245
00:14:57,914 --> 00:15:00,247
Por favor, habla con ella.

246
00:15:16,394 --> 00:15:17,664
No quiero oírlo, Alfred.

247
00:15:17,689 --> 00:15:18,955
Voy a volver a salir.

248
00:15:18,980 --> 00:15:21,251
No voy a dejar que esta pista se enfríe.

249
00:15:21,276 --> 00:15:24,173
Estoy lejos de querer
detenerlo, amo Bruce.

250
00:15:29,966 --> 00:15:31,656
¿No vienes?

251
00:15:31,705 --> 00:15:33,248
No, señor.

252
00:15:34,197 --> 00:15:35,663
¿Y por qué no?

253
00:15:36,082 --> 00:15:39,035
Porque, como se demostró
anoche, usted...

254
00:15:40,378 --> 00:15:42,441
simplemente no está preparado.

255
00:15:42,466 --> 00:15:44,569
Sí, puede lanzar un
puñetazo, bloquear uno.

256
00:15:44,594 --> 00:15:46,203
Es rápido con los pies, lo reconozco.

257
00:15:47,089 --> 00:15:50,148
¿Pero y si llevan armas, amo Bruce?

258
00:15:52,383 --> 00:15:54,071
Ahí fuera,

259
00:15:54,429 --> 00:15:57,863
Alfred, me siento más vivo de lo
que nunca me he sentido antes.

260
00:15:59,888 --> 00:16:01,478
¿Entiendes eso?

261
00:16:04,131 --> 00:16:08,045
Y precisamente por eso no
le voy a detener, señor.

262
00:16:09,608 --> 00:16:12,022
Pero me perdonará si no
quiero quedarme mirando

263
00:16:12,085 --> 00:16:13,726
viendo cómo le disparan.

264
00:16:23,728 --> 00:16:26,599
Oye. El manicomio está sitiado.

265
00:16:26,624 --> 00:16:28,157
Los enfermos están desatados.

266
00:16:28,182 --> 00:16:30,249
Los guardias llamaron antes
de huir por el monte.

267
00:16:30,284 --> 00:16:32,318
- ¿Crane?
- Ha hecho más toxinas, ¿verdad?

268
00:16:32,353 --> 00:16:34,653
¿Qué ocurre cuando infectas
a un centenar de lunáticos?

269
00:16:34,689 --> 00:16:36,255
¡De acuerdo, escuchad todos!

270
00:16:36,290 --> 00:16:37,984
¡Hay un motín en el manicomio!

271
00:16:38,009 --> 00:16:39,948
¡Necesito tantos hombres
como haya disponibles!

272
00:16:39,973 --> 00:16:41,339
¿Quién está conmigo?

273
00:16:43,870 --> 00:16:45,471
Buena suerte con eso.

274
00:16:46,417 --> 00:16:50,174
¿De verdad creéis que el Pingüino
va a pasar esto por alto?

275
00:16:50,674 --> 00:16:53,102
¡Se está haciendo rico gracias
a los mismos miserables a los

276
00:16:53,127 --> 00:16:55,728
que solíais odiar tanto como yo!

277
00:16:58,564 --> 00:16:59,945
Olvidadlo.

278
00:16:59,981 --> 00:17:02,638
Ninguno de vosotros es
digno de llevar esa placa.

279
00:17:02,663 --> 00:17:06,458
¡Gracias a esta placa nos
escupen y nos disparan a diario!

280
00:17:06,854 --> 00:17:08,255
¿Para qué?

281
00:17:08,689 --> 00:17:10,814
¿Qué diferencia marcamos ahí fuera?

282
00:17:10,839 --> 00:17:13,158
- Sí, tiene razón.
- Es lo que estoy diciendo.

283
00:17:13,194 --> 00:17:14,962
Vamos, Harvey.

284
00:17:23,329 --> 00:17:24,737
Venga. No hagas esto.

285
00:17:24,772 --> 00:17:27,339
Te dije que, un día,
dirías: "Ahora o nunca".

286
00:17:27,470 --> 00:17:31,343
Y yo diría: "Nunca".
Bueno, hoy es el día.

287
00:17:31,379 --> 00:17:33,512
Si voy contigo, les pierdo.

288
00:17:33,555 --> 00:17:35,451
¿Y entonces quién va a
ser el nuevo capitán?

289
00:17:35,499 --> 00:17:39,067
Porque seguro que va a ser
alguien que elija el Pingüino.

290
00:17:39,455 --> 00:17:41,421
Lo siento mucho, compañero,

291
00:17:41,613 --> 00:17:44,013
pero en esto estás solo.

292
00:17:44,567 --> 00:17:46,567
Sí.

293
00:18:27,803 --> 00:18:29,538
¡Departamento de policía de Gotham City!

294
00:18:31,592 --> 00:18:33,608
¡Departamento de policía de Gotham City!

295
00:18:45,089 --> 00:18:49,524
¡Ya no te tengo miedo!
¡Como ves, soy tú!

296
00:19:09,442 --> 00:19:11,948
Ah, es usted.

297
00:19:16,651 --> 00:19:18,612
Ha venido.

298
00:19:19,361 --> 00:19:22,041
Hermanos y hermanas,

299
00:19:22,066 --> 00:19:24,666
el enemigo está aquí.

300
00:19:30,207 --> 00:19:31,640
Mierda.

301
00:19:39,685 --> 00:19:41,485
Esta noche, detective,

302
00:19:41,705 --> 00:19:44,955
pagará por lo que ha hecho.

303
00:19:45,102 --> 00:19:48,137
Esta noche, conocerá el miedo.

304
00:20:00,294 --> 00:20:01,865
Cogedle.

305
00:20:01,890 --> 00:20:04,057
No os paréis, no os paréis.

306
00:20:13,318 --> 00:20:15,285
De acuerdo, señor policía,

307
00:20:15,683 --> 00:20:18,155
vamos a divertirnos de verdad.

308
00:20:27,966 --> 00:20:29,797
¡Madre mía!

309
00:20:30,058 --> 00:20:32,430
Bueno, adelante, supongo.

310
00:20:33,071 --> 00:20:35,505
Decían que había muerto.

311
00:20:35,541 --> 00:20:38,575
Imagine mi sorpresa cuando oigo

312
00:20:38,610 --> 00:20:40,177
que ha vuelto a aparecer, con vida

313
00:20:40,212 --> 00:20:42,167
y va y abre un nuevo negocio.

314
00:20:43,615 --> 00:20:46,786
Aún no hemos abierto.

315
00:20:49,354 --> 00:20:51,521
A mí me parece bastante abierto.

316
00:20:51,557 --> 00:20:53,089
Sí, diría que está abierto.

317
00:20:53,125 --> 00:20:55,525
Maldita sea, es como Navidad.

318
00:20:55,561 --> 00:20:58,770
Lo que es una pena, porque esto es algo

319
00:20:58,805 --> 00:21:00,507
por lo que debería haber
querido hablar primero conmigo.

320
00:21:00,625 --> 00:21:01,912
¿De verdad?

321
00:21:02,029 --> 00:21:04,029
Sí, por supuesto.

322
00:21:06,104 --> 00:21:09,601
Todas las empresas pertenecientes
al submundo criminal deben,

323
00:21:09,626 --> 00:21:12,576
de ahora en adelante,
ser aprobadas, vigiladas

324
00:21:12,686 --> 00:21:14,544
y gravadas por mí.

325
00:21:14,631 --> 00:21:16,546
Mis disculpas.

326
00:21:16,819 --> 00:21:19,920
Sigo esperando que
lleguen mis compañeros.

327
00:21:20,052 --> 00:21:21,623
¿Quién?

328
00:21:22,091 --> 00:21:23,024
¿Tabitha?

329
00:21:23,184 --> 00:21:24,717
¿Selina?

330
00:21:25,120 --> 00:21:27,888
- Quizá.
- Bueno, buena suerte con eso.

331
00:21:28,694 --> 00:21:31,645
Personajes escurridizos, ambas.

332
00:21:32,264 --> 00:21:34,898
Además, la gente suele guardar rencor

333
00:21:34,933 --> 00:21:36,589
después de que dispares a sus novios.

334
00:21:36,614 --> 00:21:39,079
Podría hablar con ellos, si... quieres.

335
00:21:39,104 --> 00:21:40,704
Recuerdo perfectamente
haber dicho que podías venir

336
00:21:40,739 --> 00:21:42,639
si mantenías la boca cerrada.

337
00:21:47,706 --> 00:21:49,946
Necesitará un permiso de
operación, obviamente.

338
00:21:49,982 --> 00:21:51,862
Luego pagar impuestos por las armas.

339
00:21:51,887 --> 00:21:53,754
- ¿Impuestos por las armas?
- Y luego,

340
00:21:53,855 --> 00:21:56,502
quizá su pequeña tienda pueda abrir.

341
00:21:56,573 --> 00:21:58,907
Vaya, no pides mucho, ¿verdad?

342
00:21:59,527 --> 00:22:01,596
No lo suficiente.

343
00:22:03,413 --> 00:22:07,109
Deje que sea absolutamente
claro, señorita Kean.

344
00:22:07,384 --> 00:22:11,252
La estaré vigilando de cerca.

345
00:22:11,288 --> 00:22:15,056
Al primer rumor que oiga
sobre usted y sus compañeros

346
00:22:15,092 --> 00:22:17,892
haciendo movimientos para ponerse
en mi contra y la de Victor...

347
00:22:21,241 --> 00:22:23,942
acabaremos con usted
con su propia mercancía.

348
00:22:25,335 --> 00:22:27,235
Entendido.

349
00:22:31,308 --> 00:22:32,974
No podría haber sido barato.

350
00:22:34,001 --> 00:22:35,579
¿Perdona?

351
00:22:36,847 --> 00:22:38,713
Perdió el dinero en el Sirens

352
00:22:39,042 --> 00:22:40,574
y después desapareció.

353
00:22:40,599 --> 00:22:42,417
El rumor era que estaba muerta.

354
00:22:42,951 --> 00:22:46,419
Y ahora está de vuelta con un
nuevo y sofisticado lugar.

355
00:22:47,326 --> 00:22:49,447
¿Quién lo ha pagado?

356
00:22:52,295 --> 00:22:54,744
¿De verdad cree que no
descubriré quién es?

357
00:22:58,246 --> 00:22:59,622
   

358
00:22:59,697 --> 00:23:01,236
Me llevo esto.

359
00:23:26,291 --> 00:23:27,996
¿Crane?

360
00:23:42,936 --> 00:23:45,070
¿Cree en el destino?

361
00:23:46,966 --> 00:23:48,758
Hasta hoy no,

362
00:23:48,825 --> 00:23:53,388
pero usted, señor, me hace creer.

363
00:23:53,423 --> 00:23:57,036
De toda la policía de Gotham, fue usted.

364
00:23:57,331 --> 00:23:59,765
Usted... vino.

365
00:24:09,206 --> 00:24:10,878
Jonathan.

366
00:24:11,917 --> 00:24:13,875
¿Qué te ha pasado?

367
00:24:14,862 --> 00:24:18,310
Bueno, primero... mató a mi padre.

368
00:24:18,335 --> 00:24:20,515
Tu padre estaba loco.
Estaba intentando matarte.

369
00:24:20,550 --> 00:24:22,517
Intentaba ayudarme,

370
00:24:22,936 --> 00:24:24,975
ayudar a toda la humanidad.

371
00:24:25,088 --> 00:24:27,388
- Era un asesino.
- ¡Un pionero!

372
00:24:27,424 --> 00:24:28,823
¡Un genio!

373
00:24:28,859 --> 00:24:31,388
Me enseñó que podemos vivir

374
00:24:31,413 --> 00:24:35,335
todas nuestras vidas
prisioneros de nuestros miedos,

375
00:24:36,288 --> 00:24:38,533
o podemos abrazarlos.

376
00:24:47,511 --> 00:24:49,652
Usted debe saberlo mejor que nadie.

377
00:24:49,739 --> 00:24:52,042
Usted debe saberlo mejor que nadie.

378
00:24:53,021 --> 00:24:55,655
Me pregunto qué verá.

379
00:24:58,221 --> 00:24:59,888
¿Qué es lo que más miedo le da?

380
00:25:09,336 --> 00:25:11,734
Me pregunto qué verá.

381
00:25:11,938 --> 00:25:15,165
¿A una de sus víctimas, quizá?

382
00:25:15,719 --> 00:25:17,534
¿A una de sus víctimas?

383
00:25:18,540 --> 00:25:20,367
¿Qué es lo que más le persigue?

384
00:25:41,655 --> 00:25:43,298
¿Lee?

385
00:25:45,135 --> 00:25:46,735
Estaba...

386
00:25:46,818 --> 00:25:48,193
Solo estaba...

387
00:25:48,248 --> 00:25:49,571
Dios, no.

388
00:25:50,111 --> 00:25:51,801
- ¿Qué has hecho?
- ¡No me toques!

389
00:25:51,826 --> 00:25:53,008
¡Déjame!

390
00:25:53,043 --> 00:25:54,867
Por favor, déjame ayudarte.

391
00:25:54,932 --> 00:25:56,945
Me has causado mucho dolor.

392
00:26:00,664 --> 00:26:04,354
Ya te he sufrido suficiente.

393
00:26:04,488 --> 00:26:06,288
Podríamos haber sido una familia,

394
00:26:06,979 --> 00:26:08,657
haber tenido un hijo.

395
00:26:09,127 --> 00:26:12,093
Destruyes todo lo que tocas.

396
00:26:14,430 --> 00:26:15,596
Yo solo...

397
00:26:15,766 --> 00:26:19,411
quería paz.

398
00:26:19,436 --> 00:26:21,569
No. Lee.

399
00:26:21,605 --> 00:26:24,472
No.

400
00:26:25,966 --> 00:26:28,298
Puede unirse a ella...

401
00:26:28,845 --> 00:26:33,821
para que le muestre cuánto
la quiere en realidad.

402
00:26:36,527 --> 00:26:40,809
No deje que muera odiándole.

403
00:26:41,125 --> 00:26:43,893
Es lo que ella querría.

404
00:26:45,696 --> 00:26:48,045
Es la única forma de

405
00:26:48,085 --> 00:26:51,435
mostrarle que la ama. Corte profundo.

406
00:26:51,460 --> 00:26:53,319
Corte profundo. Es lo que ella querría.

407
00:26:53,344 --> 00:26:54,869
Corte profundo y encuentre la paz.

408
00:26:54,905 --> 00:26:57,117
No la deje morir.

409
00:26:57,142 --> 00:26:58,719
- Sígala...
- No.

410
00:26:58,744 --> 00:27:01,017
- hacia la muerte.
- Ella no diría eso.

411
00:27:01,042 --> 00:27:03,306
Ella no querría eso. Ella me quiere.

412
00:27:03,331 --> 00:27:06,696
- Corte profundo y encuentre la paz.
- No.

413
00:27:06,721 --> 00:27:08,938
Me quiere. Me quiere.
Ella no querría eso.

414
00:27:08,963 --> 00:27:10,644
Me quiere. No.

415
00:27:16,174 --> 00:27:19,075
¿Crane? ¿Dónde estás?

416
00:27:19,100 --> 00:27:20,266
¿Crane?

417
00:27:25,800 --> 00:27:27,366
¿Cómo lo ha hecho?

418
00:27:27,391 --> 00:27:30,443
¿Cómo ha vencido a la
toxina? ¡Es imposible!

419
00:27:31,695 --> 00:27:33,509
He superado mi miedo.

420
00:27:38,579 --> 00:27:40,355
¡Mentiroso!

421
00:27:42,878 --> 00:27:44,691
¡Mentiroso!

422
00:27:45,360 --> 00:27:48,357
No puede dejar de tener miedo.

423
00:27:52,279 --> 00:27:55,842
Solo puede convertirse en
su demonio, como hice yo.

424
00:27:55,927 --> 00:27:58,676
No. Tienes elección, Jonathan.

425
00:27:59,107 --> 00:28:01,574
Y quien fuera tu padre,
no quería esto para ti.

426
00:28:01,610 --> 00:28:03,076
Necesitas ayuda.

427
00:28:05,462 --> 00:28:08,329
Mi padre pensó que era débil.

428
00:28:09,884 --> 00:28:12,293
Toda mi vida.

429
00:28:12,954 --> 00:28:15,621
El asustadizo Jonathan.

430
00:28:16,691 --> 00:28:19,826
Vale. Puedo ayudarte.

431
00:28:20,511 --> 00:28:22,161
Déjame ayudarte.

432
00:28:22,722 --> 00:28:25,431
Pero ya no soy débil.

433
00:28:27,128 --> 00:28:31,505
Y nunca volveré a ser ese chico.

434
00:28:45,811 --> 00:28:47,820
Vamos, tío. Por aquí.

435
00:28:47,856 --> 00:28:48,955
No.

436
00:28:48,982 --> 00:28:51,383
Por aquí. Justo al final.

437
00:28:53,728 --> 00:28:55,937
A la vuelta de la esquina.

438
00:28:56,820 --> 00:28:59,132
Te lo estoy diciendo, tío. Deja
la puerta de atrás abierta.

439
00:28:59,167 --> 00:29:01,484
Va a ser demasiado fácil.

440
00:29:15,483 --> 00:29:16,883
Vaya, vaya.

441
00:29:18,953 --> 00:29:21,231
Parece que hemos cogido
a nuestro acosador.

442
00:29:21,256 --> 00:29:23,790
Y lo ha puesto muy fácil.

443
00:29:23,825 --> 00:29:26,993
No sabía que se la estaban jugando.

444
00:29:27,505 --> 00:29:29,873
¿Quién eres?

445
00:29:30,432 --> 00:29:33,466
¿Un... boy scout?

446
00:29:33,501 --> 00:29:34,967
Solo es un chico.

447
00:29:35,003 --> 00:29:38,133
¿Qué eres un buen samaritano?

448
00:29:40,020 --> 00:29:42,062
¿Salí con tu madre y
no la volví a llamar?

449
00:29:45,073 --> 00:29:46,906
¿Por qué no nos dejas tranquilo, chico?

450
00:29:46,931 --> 00:29:50,183
No sé, chicos. Su cara,
me parece familiar.

451
00:29:50,218 --> 00:29:52,051
¿Eres famoso o algo?

452
00:29:52,087 --> 00:29:55,054
¿Sabes que tenemos
autorizaciones para esto, chico?

453
00:29:55,090 --> 00:29:56,556
Todo es absolutamente legal.

454
00:29:56,591 --> 00:29:59,158
- El Pingüino se lleva su parte.
- Así es.

455
00:29:59,205 --> 00:30:03,136
Está en nuestro derecho
hacerte todo lo que queramos.

456
00:30:03,465 --> 00:30:05,628
Cualquier cosa.

457
00:30:11,041 --> 00:30:12,841
A qué ha venido eso.

458
00:30:13,434 --> 00:30:15,141
Ya has visto nuestro escondite.

459
00:30:15,566 --> 00:30:17,343
Y has enfadado a mis chicos.

460
00:30:19,681 --> 00:30:21,314
Ahora tienes que morir.

461
00:30:21,415 --> 00:30:23,969
Espera, espera, espera. Lo digo en
serio, conozco la cara de este chico.

462
00:30:23,994 --> 00:30:25,794
Que te calles joder.

463
00:30:25,893 --> 00:30:28,160
Oye, te lo digo, he visto
la cara de este tío.

464
00:30:28,289 --> 00:30:29,375
No importa.

465
00:30:29,591 --> 00:30:31,224
No importa quién es...

466
00:30:31,259 --> 00:30:33,211
tiene que irse.

467
00:30:45,371 --> 00:30:47,769
Arriba.

468
00:30:47,909 --> 00:30:49,776
Daos prisa, se escapa.

469
00:30:59,837 --> 00:31:01,921
Te crees muy escurridizo, ¿no?

470
00:31:04,592 --> 00:31:07,059
Bueno, odio tener que decirle
que se lo dije, amo Bruce.

471
00:31:07,095 --> 00:31:09,156
Levante.

472
00:31:10,039 --> 00:31:11,764
Tiene que irse.

473
00:31:21,764 --> 00:31:23,865
- Dijo que lo siente.
- Eligió

474
00:31:23,900 --> 00:31:25,349
a Nygma antes que a mí y Butch.

475
00:31:25,374 --> 00:31:27,828
Y ahora Nygma es un cubito de hielo.

476
00:31:27,930 --> 00:31:29,171
Démosle una oportunidad.

477
00:31:29,172 --> 00:31:31,266
- ¿Por qué quieres hacer esto?
- Porque

478
00:31:31,291 --> 00:31:35,193
estoy harta de que no me tomen en serio.

479
00:31:35,378 --> 00:31:36,978
Todos esos egoístas

480
00:31:37,013 --> 00:31:38,546
que me tratan como si fuera estúpida.

481
00:31:38,581 --> 00:31:41,021
Sola no puedo hacer mucho al respecto.

482
00:31:41,551 --> 00:31:44,577
Con Barbara... quizá.

483
00:31:45,188 --> 00:31:46,988
¿Pero contigo y Barbara?

484
00:31:48,006 --> 00:31:49,200
Las tres juntas

485
00:31:49,225 --> 00:31:51,425
no se lo dejaríamos nada
fácil a esos cretinos.

486
00:31:51,461 --> 00:31:54,158
Yo quiero entrar.

487
00:31:57,079 --> 00:32:00,634
- Fuera de aquí.
- No, no. Por favor, escuchadme.

488
00:32:00,822 --> 00:32:02,188
No.

489
00:32:02,224 --> 00:32:04,956
Eres un títere del Pingüino.

490
00:32:05,441 --> 00:32:07,667
¿Qué? Odio a ese friki.

491
00:32:07,722 --> 00:32:10,323
Oh, por favor. Hiciste
un pacto con él. Lárgate.

492
00:32:10,488 --> 00:32:12,682
Nadie me toma en serio tampoco.

493
00:32:12,870 --> 00:32:14,727
No hay nada que pudiera hacerme volver

494
00:32:14,752 --> 00:32:16,395
al hombre que me ha tratado como basura.

495
00:32:17,289 --> 00:32:19,398
- Nada.
- No me lo creo.

496
00:32:19,434 --> 00:32:20,964
Estás trabajando para el Pingüino.

497
00:32:20,989 --> 00:32:23,402
Cálmate, ¿vale? La creo.

498
00:32:24,004 --> 00:32:25,403
Gracias.

499
00:32:25,428 --> 00:32:26,827
¿Sabes qué?

500
00:32:27,018 --> 00:32:28,918
Eres maleducada.

501
00:32:30,500 --> 00:32:33,906
Y estás a punto de
que te pateen el culo.

502
00:32:33,992 --> 00:32:36,005
No volveré a pedirlo.

503
00:32:37,022 --> 00:32:38,474
Fuera.

504
00:32:46,913 --> 00:32:48,445
Avisa a Barbara.

505
00:32:48,751 --> 00:32:50,417
Yo hablaré de negocios.

506
00:32:52,728 --> 00:32:55,614
Pero necesitaré algo a cambio.

507
00:32:56,137 --> 00:32:59,450
- ¡Crane! ¿Crane?
- El demonio está aquí.

508
00:32:59,475 --> 00:33:03,935
El demonio que os caza está aquí.

509
00:33:04,005 --> 00:33:06,879
El que envenena vuestras mentes.

510
00:33:06,999 --> 00:33:12,151
¡Destruidlo y liberaos de su tiranía!

511
00:33:22,558 --> 00:33:23,924
¡Matadlo!

512
00:33:36,477 --> 00:33:39,111
Agua, claro.

513
00:33:58,275 --> 00:33:59,274
   

514
00:33:59,338 --> 00:34:01,892
Estoy muy feliz.

515
00:34:02,055 --> 00:34:03,774
Jonathan.

516
00:34:25,426 --> 00:34:27,699
- ¡Le podrían haber matado!
- Pero no lo hicieron.

517
00:34:27,724 --> 00:34:29,402
Eso es porque le seguí.

518
00:34:29,427 --> 00:34:32,314
- Lo tenía bajo control.
- ¿Cómo se supone que voy a apoyarle

519
00:34:32,339 --> 00:34:34,470
si se niega a aceptar la
realidad de la situación?

520
00:34:34,495 --> 00:34:36,335
Alfred, la realidad de la situación...

521
00:34:44,769 --> 00:34:46,669
Señor Fox.

522
00:34:50,603 --> 00:34:53,376
- ¿Es un mal momento?
- No.

523
00:34:53,521 --> 00:34:55,321
En absoluto.

524
00:34:55,536 --> 00:34:57,169
Por favor, adelante.

525
00:34:58,033 --> 00:34:59,735
Lo siento.

526
00:35:00,251 --> 00:35:01,984
Debí haber llamado, pero...

527
00:35:02,800 --> 00:35:06,103
Bueno, no podía dejar de pensar
en nuestra última conversación.

528
00:35:07,478 --> 00:35:10,495
Industrias Wayne estaba
desarrollando un material duradero

529
00:35:10,520 --> 00:35:12,903
para uniformes militares
cuando trabajaba allí.

530
00:35:16,850 --> 00:35:20,614
Se trata de un fino tejido de Kevlar con
protección reforzada en el antebrazo.

531
00:35:20,748 --> 00:35:23,057
Los guantes tienen un diseño de sujeción

532
00:35:23,082 --> 00:35:25,728
para ayudar a agarrarte
a cualquier superficie.

533
00:35:26,089 --> 00:35:28,714
Todo el uniforme es
extremadamente ligero

534
00:35:28,956 --> 00:35:30,489
y en realidad, a prueba de balas

535
00:35:31,096 --> 00:35:33,448
de impactos desde 3 metros o más.

536
00:35:34,260 --> 00:35:36,215
Ya sabe, para la escalada.

537
00:35:37,074 --> 00:35:40,207
Comunicadores de radio
de larga distancia.

538
00:35:40,480 --> 00:35:42,702
Por si quieren hablar el uno con el otro

539
00:35:42,727 --> 00:35:45,394
mientras escalan rocas.

540
00:35:46,774 --> 00:35:50,309
Bueno, no les molesto más.

541
00:35:50,668 --> 00:35:54,254
Es solo que no quiero volver
a verle herido, señor Wayne.

542
00:35:56,050 --> 00:35:58,017
Gracias, señor Fox.

543
00:36:00,666 --> 00:36:02,843
Ya me siento más seguro.

544
00:36:05,288 --> 00:36:08,928
Señoritas. Gracias por volver.

545
00:36:08,963 --> 00:36:10,963
- Me alegra...
- No tan rápido.

546
00:36:11,308 --> 00:36:13,833
Necesitaremos pruebas de tu sinceridad.

547
00:36:14,269 --> 00:36:17,535
Sí. Selina dijo que
necesitarías algo de mí.

548
00:36:17,672 --> 00:36:19,371
Puedes pedir lo que quieras.

549
00:36:19,407 --> 00:36:20,673
Está bien.

550
00:36:21,760 --> 00:36:23,709
Me quedaré con tu mano.

551
00:36:24,573 --> 00:36:26,610
- ¿Mi qué?
- Tanto Butch como yo

552
00:36:26,635 --> 00:36:29,815
perdimos una mano por los maquiavélicos
juegos de guerra del Pingüino.

553
00:36:32,488 --> 00:36:34,345
Creo que ahora te toca a ti.

554
00:36:34,455 --> 00:36:36,730
- No dijiste nada de esto.
- Silencio.

555
00:36:36,755 --> 00:36:39,625
- Tabitha, te aseguro...
- Deja de hablar.

556
00:36:39,660 --> 00:36:42,628
El Pingüino le cortó la
mano a Butch, Nygma la mía.

557
00:36:43,882 --> 00:36:46,577
Ahora la tuya.

558
00:36:47,730 --> 00:36:49,678
Está bien.

559
00:36:50,171 --> 00:36:53,773
Si esta es la única forma
de que confíes en mí...

560
00:36:57,619 --> 00:36:59,513
que así sea.

561
00:37:24,119 --> 00:37:27,462
Vale. Confiaré en ti.

562
00:37:28,574 --> 00:37:30,204
Por ahora.

563
00:37:32,619 --> 00:37:34,513
Empezaré el lunes.

564
00:37:53,380 --> 00:37:55,113
¿Dónde está?

565
00:37:57,580 --> 00:37:59,680
Teníamos un trato, detective Gordon.

566
00:37:59,920 --> 00:38:02,887
Que arrestaría a Jonathan Crane.

567
00:38:02,923 --> 00:38:05,991
Hiciste una demanda
delante de tus compinches

568
00:38:06,085 --> 00:38:08,570
en un intento de socavarme
a mí y a este departamento.

569
00:38:08,641 --> 00:38:10,508
No hubo ningún trato.

570
00:38:10,543 --> 00:38:12,613
Hablo por todos los ciudadanos de Gotham

571
00:38:12,638 --> 00:38:16,147
cuando digo que la policía de
Gotham no puede mantenernos a salvo.

572
00:38:17,075 --> 00:38:19,318
¿Cuántos estáis hartos

573
00:38:19,343 --> 00:38:23,694
de arriesgar vuestras vidas cada
día para ver escapar criminales?

574
00:38:24,042 --> 00:38:27,380
¿Cuántas veces se ha convertido
este edificio en zona de guerra?

575
00:38:27,405 --> 00:38:28,826
¿Qué decís de eso?

576
00:38:28,862 --> 00:38:31,062
Digo que es hora de comenzar de nuevo.

577
00:38:31,411 --> 00:38:35,032
De cuidar de nosotros.

578
00:38:36,636 --> 00:38:38,620
Triplicaré el salario
de cualquier policía

579
00:38:38,645 --> 00:38:40,199
que quiera trabajar para mí

580
00:38:40,224 --> 00:38:42,881
asegurando la seguridad de
la gente de esta ciudad.

581
00:38:42,942 --> 00:38:46,133
El futuro es ahora.

582
00:38:46,379 --> 00:38:48,742
Seguidme hasta él.

583
00:38:49,836 --> 00:38:51,444
Tened cuidado.

584
00:38:51,469 --> 00:38:53,718
Solo quiere pagaros para
que miréis a otro lado.

585
00:38:53,753 --> 00:38:56,254
¿Le culparías si lo hacen?

586
00:38:57,246 --> 00:38:59,846
- No tengo nada que decirte.
- Oye, oye, oye.

587
00:38:59,871 --> 00:39:02,621
Esto es la guerra, no una batalla.

588
00:39:02,996 --> 00:39:05,930
Si me hubiera ido
contigo, lo habría perdido.

589
00:39:06,527 --> 00:39:08,584
Y les necesitamos para
ganar esta guerra.

590
00:39:09,303 --> 00:39:11,116
No tienes que decir nada,

591
00:39:11,653 --> 00:39:13,748
pero te invito a una copa.

592
00:39:28,254 --> 00:39:30,087
No. Tú no.

593
00:39:30,123 --> 00:39:31,622
Vete.

594
00:39:31,658 --> 00:39:33,991
No pagaste por lo último que te di.

595
00:39:34,431 --> 00:39:35,960
Me hiciste oler un perfume

596
00:39:35,995 --> 00:39:38,341
que me mareó... Un truco barato.

597
00:39:38,958 --> 00:39:40,765
¡Fuera! ¡Fuera!

598
00:39:40,989 --> 00:39:42,834
Basta de perfumes.

599
00:39:43,286 --> 00:39:45,169
Vengo aquí por lo bueno.

600
00:39:46,156 --> 00:39:47,612
No sé de lo que estás hablando.

601
00:39:47,637 --> 00:39:49,112
Fuera. Estoy cerrando.

602
00:39:49,137 --> 00:39:50,942
Dicen que tienes pociones por aquí.

603
00:39:52,090 --> 00:39:55,580
Pociones antiguas y místicas hechas
por chamanes de todo el mundo.

604
00:39:56,348 --> 00:39:57,715
¿Quién te ha dicho eso?

605
00:39:57,750 --> 00:39:59,250
He terminado de jugar limpio.

606
00:39:59,275 --> 00:40:01,152
Necesito un cambio, uno grande.

607
00:40:01,187 --> 00:40:03,656
Necesito fuerza, poder.

608
00:40:03,681 --> 00:40:06,557
- No.
- ¿Dónde están?

609
00:40:08,081 --> 00:40:09,345
En mi caja fuerte.

610
00:40:09,370 --> 00:40:10,595
Bajo la caja registradora.

611
00:40:10,630 --> 00:40:11,762
¿Combinación?

612
00:40:11,798 --> 00:40:12,897
Está abierta.

613
00:40:18,397 --> 00:40:19,796
¿Cuál me hace más fuerte?

614
00:40:19,821 --> 00:40:22,901
Esas son peligrosas. Son
demasiado poderosas para ti.

615
00:40:22,926 --> 00:40:25,159
Puede meterse en tu sangre, en tu ADN.

616
00:40:26,571 --> 00:40:28,337
Bien.

617
00:40:30,049 --> 00:40:31,349
¡No!

618
00:40:31,384 --> 00:40:32,717
¡No lo hagas! ¡No!

619
00:40:32,752 --> 00:40:34,886
¡No! ¡Tienes que parar!

620
00:40:53,709 --> 00:40:56,107
Me dejaste entrar solo en ese infierno.

621
00:40:56,373 --> 00:40:57,909
Sí, bueno, supuse que haría falta

622
00:40:57,944 --> 00:41:00,568
más que un puñado de
lunáticos para acabar contigo.

623
00:41:00,880 --> 00:41:03,191
Además, supuse que tú y yo
enfrentándonos al Pingüino

624
00:41:03,216 --> 00:41:05,137
y a todo el submundo criminal

625
00:41:05,162 --> 00:41:07,497
por nuestra cuenta no era la mejor idea.

626
00:41:07,789 --> 00:41:09,980
¿Entonces qué? ¿Quieres sentarte
aquí, no hacer nada y emborracharte?

627
00:41:10,005 --> 00:41:12,263
- ¿Es ese tu plan?
- A menos que tengas uno mejor.

628
00:41:13,942 --> 00:41:16,605
¿Qué te hace pensar que esos
policías estaban equivocados?

629
00:41:17,422 --> 00:41:19,175
¿Realmente estamos
marcando la diferencia?

630
00:41:20,036 --> 00:41:22,308
¿Merece la pena
arriesgar nuestras vidas?

631
00:41:25,038 --> 00:41:27,939
Necesitamos un ejército
para derrotar al Pingüino.

632
00:41:29,358 --> 00:41:30,966
Me hace echar de menos a Falcone.

633
00:41:30,991 --> 00:41:32,353
Ya sé que es un despiadado sinvergüenza,

634
00:41:32,378 --> 00:41:35,279
pero era... justo.

635
00:41:35,663 --> 00:41:37,976
Gobernaba a los criminales de
esta ciudad con puño de hierro.

636
00:41:38,001 --> 00:41:40,418
Había honor.

637
00:41:43,996 --> 00:41:45,462
- No, no, no, no, no.
- ¿Qué?

638
00:41:45,487 --> 00:41:46,924
No te metas con Falcone.

639
00:41:46,960 --> 00:41:48,559
Mataste a su hijo, ¿recuerdas?

640
00:41:48,595 --> 00:41:51,018
Los italianos no olvidan esa mierda.

641
00:41:51,043 --> 00:41:53,497
Debe odiar lo que ha hecho el
Pingüino tanto como nosotros.

642
00:41:53,980 --> 00:41:56,867
Si le muestras tu cara
a Falcone, te matará.

643
00:41:57,981 --> 00:42:00,520
Sí. Bueno...

644
00:42:01,530 --> 00:42:04,231
como dijiste, necesitamos un ejército.

645
00:42:04,704 --> 00:42:06,605
Él tiene uno.

646
00:42:21,879 --> 00:42:24,292
Ese es un gran salto,

647
00:42:24,316 --> 00:42:26,651
amo Bruce; ha parecido
totalmente una gacela.

648
00:42:26,676 --> 00:42:29,100
Es tan ligero, que parece que
no lleve nada en absoluto.

649
00:42:38,578 --> 00:42:41,178
Sí, bueno, no nos precipitemos.

650
00:42:41,572 --> 00:42:43,858
Recuerda llevar la cara
cubierta todo el tiempo.

651
00:43:12,883 --> 00:43:17,883
www.subtitulamos.tv

