1
00:00:01,445 --> 00:00:03,335
Anteriormente en The Red Line...

2
00:00:03,360 --> 00:00:04,888
- ¿Qué es eso?
- Un marcapáginas.

3
00:00:05,156 --> 00:00:08,912
Conociste a mi esposo una
vez. No tienes derechos aquí.

4
00:00:08,937 --> 00:00:12,756
¡Paren! ¡Se suponía que
iban a mejorar las cosas!

5
00:00:12,781 --> 00:00:14,668
¿Cómo se supone que vamos
a hacer nuestro trabajo

6
00:00:14,692 --> 00:00:17,226
cuando estamos ahí fuera pensando
que podríamos ir a la cárcel?

7
00:00:17,251 --> 00:00:18,674
No hay nadie a quien demandar.

8
00:00:19,152 --> 00:00:20,679
Excepto Daniel Calder.

9
00:00:28,694 --> 00:00:31,446
El hijo de Gordon tuvo un
accidente con un auto robado,

10
00:00:31,470 --> 00:00:32,758
¿y él entra como si nada?

11
00:00:32,782 --> 00:00:34,760
Un hombre que puede
hacer eso es peligroso.

12
00:00:34,784 --> 00:00:36,044
Si venzo a Gordon,

13
00:00:36,068 --> 00:00:38,597
ayudaré a que todos estén más seguros.

14
00:00:38,621 --> 00:00:40,757
Y necesito tu ayuda.

15
00:00:40,782 --> 00:00:41,908
¿Qué necesitas?

16
00:00:41,933 --> 00:00:44,133
Una visita a la prisión
del Condado de Cook.

17
00:00:46,260 --> 00:00:47,651
Acérquese, por favor.

18
00:00:52,815 --> 00:00:54,376
Esa blusa es demasiado reveladora.

19
00:00:54,401 --> 00:00:56,315
No puede entrar a menos que se cambie.

20
00:00:56,339 --> 00:00:58,758
No tengo nada con lo que cambiarme.

21
00:00:58,782 --> 00:01:00,521
Entonces no puede entrar.

22
00:01:07,955 --> 00:01:10,017
Sr. Boden, me llamo Tia Young

23
00:01:10,042 --> 00:01:12,948
- y él es mi esposo, Ethan.
- Hola, viejo.

24
00:01:13,253 --> 00:01:14,397
¿Tiene frío?

25
00:01:16,523 --> 00:01:18,754
No, estoy bien. Gracias por preguntar.

26
00:01:18,779 --> 00:01:21,140
Sí, siempre hace frío aquí.

27
00:01:21,689 --> 00:01:22,975
¿Por qué está aquí?

28
00:01:23,919 --> 00:01:26,441
Me presento para concejala
del sexto distrito

29
00:01:26,466 --> 00:01:28,096
contra Nathan Gordon.

30
00:01:28,309 --> 00:01:30,147
Creo que conoce a su hijo.

31
00:01:30,172 --> 00:01:31,600
Corey.

32
00:01:32,294 --> 00:01:35,185
Sí. Conozco a Corey.

33
00:01:35,494 --> 00:01:37,055
Del vecindario.

34
00:01:37,786 --> 00:01:39,738
¿Qué, intenta hacer
quedar mal a su papá?

35
00:01:40,040 --> 00:01:42,611
Intento comprender lo
que realmente pasó aquí.

36
00:01:42,984 --> 00:01:44,102
¿Para ayudarse?

37
00:01:45,130 --> 00:01:48,260
Dwayne, ¿qué pasó en
ese atropello con fuga?

38
00:01:48,932 --> 00:01:50,401
Corey. Por Dios.

39
00:01:52,696 --> 00:01:54,607
Un chico rico con algo que probar.

40
00:01:54,764 --> 00:01:57,259
Me recogió una noche en un auto

41
00:01:57,283 --> 00:01:59,453
que dice que robó de una tienda.

42
00:02:00,256 --> 00:02:03,718
Me subo. Estamos dando
vueltas. Él enloquece.

43
00:02:04,357 --> 00:02:07,950
Va a 100 a la vuelta de la esquina.

44
00:02:08,318 --> 00:02:10,138
Atropella a este tipo que va caminando.

45
00:02:10,255 --> 00:02:11,733
El hombre muere allí mismo.

46
00:02:12,999 --> 00:02:15,152
¿Así que nunca estuviste al volante?

47
00:02:15,177 --> 00:02:19,031
No. Nunca. Me acusaron de robo,

48
00:02:19,055 --> 00:02:21,283
robo de auto y homicidio vehicular.

49
00:02:21,307 --> 00:02:25,207
Y le dije a mi abogado de
oficio que no conducía.

50
00:02:25,232 --> 00:02:26,990
Le dije que Corey Gordon sí.

51
00:02:27,286 --> 00:02:29,791
Al día siguiente, llega la fiscal

52
00:02:29,815 --> 00:02:33,982
y dice: "Se te ofrece
un trato muy especial.

53
00:02:34,115 --> 00:02:37,791
Declárate culpable. Admite
que eras el conductor y jura

54
00:02:37,816 --> 00:02:39,594
que Corey estaba en el
asiento del pasajero".

55
00:02:40,267 --> 00:02:41,586
Aceptaste el trato.

56
00:02:42,687 --> 00:02:44,755
¿Cuatro años en vez de 30? Sí.

57
00:02:45,443 --> 00:02:48,997
Dwayne, no puedo prometerte nada,

58
00:02:49,569 --> 00:02:52,463
pero quiero probar que los
Gordon te hicieron esto

59
00:02:53,401 --> 00:02:56,485
y tal vez ayude a arrojar
luz sobre tu historia.

60
00:02:56,745 --> 00:03:00,470
La primera vez que entras,
crees que es el momento.

61
00:03:00,495 --> 00:03:01,889
Que es el final.

62
00:03:02,122 --> 00:03:03,659
Y luego sales.

63
00:03:04,458 --> 00:03:07,501
A los 17 no pude encontrar trabajo.
Termino aquí de todos modos.

64
00:03:07,526 --> 00:03:10,042
Ese es el sistema. Es
lo que ellos quieren...

65
00:03:11,007 --> 00:03:12,556
mantenernos dentro.

66
00:03:15,636 --> 00:03:17,728
Buena suerte con lo suyo.

67
00:03:36,215 --> 00:03:39,091
¿Danny? ¿A qué debemos este placer?

68
00:03:39,482 --> 00:03:42,271
- Debería estar en clases.
- ¿Qué pasa?

69
00:03:43,923 --> 00:03:46,234
Encontré algo entre
las cosas de Harrison.

70
00:03:46,258 --> 00:03:48,036
Díganme que este es
un momento cualquiera.

71
00:03:48,060 --> 00:03:50,235
No fui a Pride y
Harrison bebió demasiado.

72
00:03:50,260 --> 00:03:52,825
Díganme que esto no significa nada.

73
00:03:53,630 --> 00:03:56,042
Nunca he visto a este tipo. ¿Scoot?

74
00:03:58,404 --> 00:03:59,363
¡Scoot!

75
00:03:59,388 --> 00:04:00,482
Él me lo dijo...

76
00:04:01,240 --> 00:04:02,834
después de que terminó.

77
00:04:02,858 --> 00:04:05,420
Danny, lo siento. Él necesitaba
alguien con quien hablar.

78
00:04:05,444 --> 00:04:07,389
Me hizo prometer que
no se lo diría a nadie.

79
00:04:07,413 --> 00:04:10,677
Este tipo es solo un
barman. Duró un mes.

80
00:04:10,702 --> 00:04:11,802
¿Cuándo?

81
00:04:13,015 --> 00:04:14,365
Hace dos años.

82
00:04:15,836 --> 00:04:16,999
Eso...

83
00:04:17,922 --> 00:04:19,468
Estábamos bien. No estaba pasando nada.

84
00:04:19,493 --> 00:04:20,776
Éramos felices. ¿Por
qué no me lo dijiste?

85
00:04:20,801 --> 00:04:21,770
Porque no significó nada.

86
00:04:21,794 --> 00:04:23,271
Bueno, ¿entonces por qué mantuvo esto

87
00:04:23,295 --> 00:04:25,107
si no significaba
nada? ¿Qué bar es este?

88
00:04:25,435 --> 00:04:27,859
No hay nada que ganar
con ese tipo de escenas.

89
00:04:27,883 --> 00:04:29,444
Bueno, es eso o nada,

90
00:04:29,468 --> 00:04:30,912
porque la única otra persona
que podría explicarme esto

91
00:04:30,936 --> 00:04:33,532
- obviamente no está aquí.
- Danny, por favor.

92
00:04:33,693 --> 00:04:36,224
Solo... quémala.

93
00:04:36,392 --> 00:04:38,703
Ustedes tuvieron la suerte
de pasar 20 años juntos.

94
00:04:38,727 --> 00:04:40,205
¡¿En qué mundo tengo suerte?!

95
00:04:40,229 --> 00:04:44,481
Solo quiere decir que
un mes no borra 20 años.

96
00:04:46,193 --> 00:04:47,841
Los cambia.

97
00:04:52,010 --> 00:04:54,496
Entonces... ¿aún te
colarás en esta fiesta?

98
00:04:54,521 --> 00:04:58,356
Lo pensé y sin ofender, pero creo que

99
00:04:58,380 --> 00:05:01,323
ambos podrían ser un poco... notorios.

100
00:05:01,347 --> 00:05:03,433
No tengo ni idea de qué estás hablando.

101
00:05:03,458 --> 00:05:05,280
Bien, pero todavía planeas ir, ¿verdad?

102
00:05:05,304 --> 00:05:06,698
Tu madre biológica está en

103
00:05:06,722 --> 00:05:08,533
la contienda más importante
de la ciudad de este año.

104
00:05:08,557 --> 00:05:10,485
¿No estás emocionada por
verla en su elemento?

105
00:05:10,509 --> 00:05:13,488
- Es decir, además...
- Lo sé y lo estoy.

106
00:05:13,729 --> 00:05:15,544
Con la forma en que
lo dejamos en la cena

107
00:05:15,724 --> 00:05:17,879
ya no sé cuál es nuestro trato.

108
00:05:17,904 --> 00:05:19,161
Podrías ir sola.

109
00:05:19,185 --> 00:05:20,712
No le digas que estarás allí

110
00:05:20,736 --> 00:05:23,165
y ve si puedes colarte sin que te noten.

111
00:05:23,189 --> 00:05:24,664
No, eso no es una buena idea.

112
00:05:24,688 --> 00:05:26,334
Creo que es una gran idea.

113
00:05:26,358 --> 00:05:28,202
- Bien.
- Es tu vida,

114
00:05:28,227 --> 00:05:29,929
tu mamá, tu sábado.

115
00:05:29,953 --> 00:05:31,473
¿Quieres ver de qué es capaz?

116
00:05:31,497 --> 00:05:33,318
¿Quién te va a detener?

117
00:05:33,654 --> 00:05:36,183
El salario mínimo es
de 13 dólares la hora.

118
00:05:36,208 --> 00:05:39,931
Presionaré para que una
moción aumente eso a 16.

119
00:05:39,955 --> 00:05:41,566
Gracias.

120
00:05:41,771 --> 00:05:44,653
Dios, no puedo olvidar a Dwayne Boden.

121
00:05:44,786 --> 00:05:45,963
Es...

122
00:05:46,364 --> 00:05:47,441
Yo tampoco.

123
00:05:47,466 --> 00:05:49,610
Los chicos hacen cosas
estúpidas, ¿sabes?

124
00:05:50,192 --> 00:05:51,394
Yo podría haber sido ese chico.

125
00:05:51,419 --> 00:05:52,935
Benny podría ser ese chico.

126
00:05:53,482 --> 00:05:56,105
- Feliz víspera del debate a todos.
- Hola.

127
00:05:56,129 --> 00:05:57,567
Tengo un gran regalo para ti.

128
00:05:58,213 --> 00:06:00,923
- Dime que es algo sucio. - En primer
lugar, estamos en las encuestas

129
00:06:00,948 --> 00:06:02,621
más arriba que nunca,
pisándole los talones a Gordon.

130
00:06:02,645 --> 00:06:04,506
Segundo, mi hermana de
la fraternidad trabaja en

131
00:06:04,530 --> 00:06:06,853
la oficina de la fiscal del
estado. Pasé las últimas dos horas

132
00:06:06,877 --> 00:06:09,344
fingiendo preocuparme por
su bebé, pero tengo algo.

133
00:06:09,368 --> 00:06:10,595
Adivina quién era la abogada

134
00:06:10,619 --> 00:06:12,980
que le ofreció a Dwayne
su trato especial.

135
00:06:14,999 --> 00:06:16,218
Amanda Sharp.

136
00:06:16,987 --> 00:06:18,524
¿La fiscal del estado?

137
00:06:18,549 --> 00:06:20,407
Ella ha estado apoyando
a Gordon durante años

138
00:06:20,432 --> 00:06:21,885
desde que fue elegida.

139
00:06:21,910 --> 00:06:23,304
Suena como Chicago.

140
00:06:23,444 --> 00:06:26,110
Jugadores poderosos haciendo
favores a jugadores poderosos.

141
00:06:26,135 --> 00:06:28,947
¿Qué le dio para mantener a
su hijo fuera de la cárcel?

142
00:06:28,971 --> 00:06:30,667
¿Hay posibilidad de que podamos
averiguarlo antes de mañana?

143
00:06:30,692 --> 00:06:33,307
Chica, no puedes decir nada en
ese debate que no podamos probar.

144
00:06:33,332 --> 00:06:35,402
Voy a jugar inteligentemente,
pero lo juro por Dios,

145
00:06:35,427 --> 00:06:37,463
Gordon va a caer por esto.

146
00:06:40,930 --> 00:06:43,794
Papá, oye, te estaba
buscando en el almuerzo.

147
00:06:43,819 --> 00:06:48,516
Estaba pensando en ir
al lado sur mañana.

148
00:06:48,898 --> 00:06:51,131
Tia estará en este gran debate político

149
00:06:51,156 --> 00:06:54,701
y quiero ir a verla hacer lo suyo.

150
00:06:54,726 --> 00:06:56,047
Cuando Tia vino a cenar...

151
00:06:56,072 --> 00:06:57,382
Acordamos no hablar de la cena.

152
00:06:57,407 --> 00:06:59,218
Ella fue muy clara sobre la separación

153
00:06:59,243 --> 00:07:00,761
entre la campaña y Jira.

154
00:07:00,786 --> 00:07:03,521
Lo sé. Voy a colarme,

155
00:07:03,546 --> 00:07:05,968
me siento atrás y solo
miraré y aprenderé.

156
00:07:06,522 --> 00:07:07,558
Vamos.

157
00:07:07,583 --> 00:07:09,740
Me interesa la política local.

158
00:07:09,779 --> 00:07:12,155
Las contiendas para concejales son
un interés de toda la vida para ti.

159
00:07:12,180 --> 00:07:13,441
Mis intereses son variados.

160
00:07:13,465 --> 00:07:15,110
- ¿Quién es nuestro concejal?
- Osterman.

161
00:07:15,423 --> 00:07:16,567
Maldición.

162
00:07:17,384 --> 00:07:18,502
¿Por favor?

163
00:07:18,531 --> 00:07:21,249
Mira, casi nunca he
estado al sur del Loop

164
00:07:21,273 --> 00:07:22,751
y odio eso.

165
00:07:22,775 --> 00:07:25,021
Pero no quiero estar lejos
de esa parte de la ciudad

166
00:07:25,045 --> 00:07:28,957
o esa parte de mí solo por Tia.

167
00:07:28,981 --> 00:07:31,509
Está bien, bien, pero prométeme...

168
00:07:31,892 --> 00:07:34,296
que te cuidarás y, por
favor, por favor, por favor,

169
00:07:34,320 --> 00:07:36,298
no traiciones la confianza de Tia.

170
00:07:36,620 --> 00:07:38,211
O la mía.

171
00:07:38,469 --> 00:07:39,539
Te mereces algo mejor.

172
00:07:39,564 --> 00:07:42,487
Estaré a salvo. ¿Comida
tailandesa para la cena?

173
00:07:42,512 --> 00:07:45,492
- Claro.
- De acuerdo. Gracias. ¡Adiós!

174
00:08:06,272 --> 00:08:09,268
¿Cómo puede alguien tan alto
acechar tan silenciosamente?

175
00:08:10,508 --> 00:08:12,085
Lo de Bourbon fue
divertido la otra noche.

176
00:08:13,175 --> 00:08:14,453
También lo fue para mí.

177
00:08:14,953 --> 00:08:16,063
Deberíamos hacerlo de nuevo.

178
00:08:16,312 --> 00:08:18,006
Tal vez sin la bolsa de papel.

179
00:08:18,397 --> 00:08:20,809
- Me encantaría. ¿Cuándo?
- Mañana.

180
00:08:21,434 --> 00:08:23,595
Jira va a salir. Tengo
todo el día libre.

181
00:08:23,906 --> 00:08:26,514
Podría salir a algún lugar cerca de ti.

182
00:08:26,538 --> 00:08:28,858
Bueno, vivo en Boystown

183
00:08:28,883 --> 00:08:32,805
y hay un bar gay
literalmente en cada cuadra,

184
00:08:32,830 --> 00:08:34,109
por ley.

185
00:08:34,330 --> 00:08:35,557
De acuerdo, mañana.

186
00:08:35,854 --> 00:08:37,306
De acuerdo.

187
00:08:38,141 --> 00:08:39,476
Bien.

188
00:08:42,438 --> 00:08:44,332
Realmente no quiero beber esto.

189
00:08:44,356 --> 00:08:46,251
Muy bien, bienvenida a Chicago.

190
00:08:46,275 --> 00:08:47,773
Rito de paso.

191
00:08:50,112 --> 00:08:51,790
   

192
00:08:52,401 --> 00:08:55,690
¡Dios! ¿Por qué me harías esto?

193
00:08:55,901 --> 00:08:58,129
Es para desinfectar el... Bah-ston.

194
00:08:59,578 --> 00:09:03,600
Y esto es por demandar a Daniel
Calder para que se eche atrás.

195
00:09:03,625 --> 00:09:05,770
¿Quién demandará a Daniel Calder?

196
00:09:05,794 --> 00:09:09,547
Paul. Una contrademanda por
difamación y angustia emocional.

197
00:09:09,843 --> 00:09:11,893
Creo que es una idea terrible.

198
00:09:11,917 --> 00:09:14,329
He conocido a muchos buenos
doctores y enfermeras

199
00:09:14,353 --> 00:09:15,731
que solo estaban haciendo su trabajo

200
00:09:15,755 --> 00:09:17,399
ser demandados por mala praxis.

201
00:09:17,423 --> 00:09:20,285
Se nos ha ido de las manos. Alguien
tiene que devolver el golpe.

202
00:09:20,508 --> 00:09:21,866
¿Se te ocurrió a ti?

203
00:09:21,890 --> 00:09:23,940
No, todo esto fue idea de Paulie.

204
00:09:23,964 --> 00:09:26,124
Mira, Jim encontró a esta abogada
a través de la Hermandad Irlandesa

205
00:09:26,148 --> 00:09:27,992
que solo quiere reunirse sobre el caso.

206
00:09:28,203 --> 00:09:30,219
Calder va a echarse para atrás.

207
00:09:30,258 --> 00:09:32,787
- Ya verás.
- Y luego Paul puede recuperar su vida

208
00:09:32,812 --> 00:09:35,583
y empezar a pensar en sus
propias necesidades de nuevo.

209
00:09:38,708 --> 00:09:41,185
Lo siento. No te vi allá abajo.

210
00:09:41,872 --> 00:09:43,450
¿Qué acabas de decir?

211
00:09:43,779 --> 00:09:45,340
Solo bromeaba, ¿de acuerdo?

212
00:09:55,794 --> 00:09:56,779
¡Oye!

213
00:09:58,297 --> 00:10:00,099
- Vamos, amigo.
- ¡Policía!

214
00:10:00,932 --> 00:10:02,536
¡Paul, ven aquí!

215
00:10:05,270 --> 00:10:07,103
¡Llama a una ambulancia ahora!

216
00:11:01,326 --> 00:11:06,482
www.subtitulamos.tv

217
00:11:10,989 --> 00:11:13,468
¿Vic? ¿Vic?

218
00:11:13,493 --> 00:11:14,919
Jim, ella está justo ahí,

219
00:11:14,944 --> 00:11:17,006
como las últimas diez
veces que preguntaste.

220
00:11:17,031 --> 00:11:20,076
Muy bien, dale un respiro.
Está drogado con analgésicos.

221
00:11:20,100 --> 00:11:21,885
Estoy justo aquí, Jim. Yo te cuido.

222
00:11:23,846 --> 00:11:25,073
¿Qué demonios pasó?

223
00:11:25,098 --> 00:11:27,524
Jim decidió empezar algo, así que
tuvimos que cubrirle las espaldas.

224
00:11:27,548 --> 00:11:30,540
- Sí, lo hiciste, Paulie.
- De acuerdo. Basta, Jim.

225
00:11:30,565 --> 00:11:32,518
¿Dónde están tus puntos, Paul?

226
00:11:32,753 --> 00:11:34,814
Se supone que debes cuidar a tu hermano.

227
00:11:34,838 --> 00:11:36,899
Vamos, Gary. Jim le dio
un codazo a un defensa

228
00:11:36,924 --> 00:11:38,985
por derramar cerveza.
Es difícil de proteger.

229
00:11:39,009 --> 00:11:41,517
Bueno, nunca se lastimó
durante mi guardia.

230
00:11:42,226 --> 00:11:43,656
¿Adónde crees que vas?

231
00:11:43,680 --> 00:11:45,896
He estado despierto toda la noche con
su estúpido trasero en emergencias.

232
00:11:46,683 --> 00:11:48,065
Vamos tarde.

233
00:11:48,648 --> 00:11:49,708
Así que tú eres Abby.

234
00:11:49,796 --> 00:11:52,747
Hola. Sí, lo soy.

235
00:11:53,233 --> 00:11:56,161
Y Paul hizo un gran trabajo
protegiendo a su hermano.

236
00:11:57,576 --> 00:12:00,115
Vamos. Quiero ir a ver a esta abogada.

237
00:12:08,888 --> 00:12:11,601
Gracias, damas y caballeros.

238
00:12:11,625 --> 00:12:12,852
   

239
00:12:12,891 --> 00:12:14,691
No querría su trabajo.

240
00:12:14,716 --> 00:12:17,440
Mis hermanos y hermanas
del sexto distrito,

241
00:12:17,464 --> 00:12:21,529
prensa e invitados de nuestra comunidad.

242
00:12:23,197 --> 00:12:24,675
Por favor, den la bienvenida...

243
00:12:24,700 --> 00:12:26,083
Arde en fuego con el Señor.

244
00:12:26,108 --> 00:12:29,349
al concejal titular Nathan Gordon

245
00:12:29,535 --> 00:12:32,264
y a la candidata Tia Young.

246
00:12:35,365 --> 00:12:37,135
¿Qué? ¿Qué es eso?

247
00:12:38,235 --> 00:12:39,596
Solo piensa,

248
00:12:39,621 --> 00:12:41,807
podrías haber estado trabajando para mí.

249
00:12:51,651 --> 00:12:54,088
Es muy agradable verte
fuera de las clases.

250
00:12:54,113 --> 00:12:56,159
Yo ya no vengo por aquí.

251
00:12:58,015 --> 00:13:00,460
Este fue el primer vecindario
en el que viví en Chicago.

252
00:13:00,484 --> 00:13:02,635
- ¿Cuándo llegaste aquí?
- En el 89. ¿Tú?

253
00:13:02,660 --> 00:13:04,914
Nací aquí. Crecí con
el resto de los indios

254
00:13:04,938 --> 00:13:07,834
de la avenida Devon, y en
realidad es la única razón

255
00:13:07,858 --> 00:13:10,053
por la que soy el único de mi
familia con un nombre no indio.

256
00:13:10,077 --> 00:13:12,255
Mis padres querían ayudarnos a encajar,

257
00:13:12,279 --> 00:13:14,007
así que me pusieron el nombre de

258
00:13:14,031 --> 00:13:16,038
su jugador favorito del
Arsenal, Liam Brady.

259
00:13:16,062 --> 00:13:17,638
No sé nada de fútbol.

260
00:13:17,662 --> 00:13:20,013
No, no, no estoy hablando de fútbol.

261
00:13:20,037 --> 00:13:21,957
Estoy hablando de fútbol
de verdad... soccer.

262
00:13:21,982 --> 00:13:23,599
Tampoco sé nada de ese fútbol.

263
00:13:24,948 --> 00:13:27,270
Sé que solía haber muchas
más mujeres por aquí.

264
00:13:27,294 --> 00:13:29,823
- ¿Todas las lesbianas se
han extinguido? - Totalmente.

265
00:13:29,848 --> 00:13:31,026
Cuando me mudé aquí,

266
00:13:31,051 --> 00:13:32,587
no veía la hora de mudarme al mundo gay,

267
00:13:32,612 --> 00:13:37,029
pero ahora... es imposible vivir
aquí con el salario de un profesor.

268
00:13:37,419 --> 00:13:38,948
Es desafortunado.

269
00:13:39,755 --> 00:13:41,117
Cuando me fui de casa,

270
00:13:41,141 --> 00:13:43,138
aquí es donde me sentí seguro.

271
00:13:43,906 --> 00:13:45,445
¿Por qué te fuiste de casa?

272
00:13:46,670 --> 00:13:48,397
No era lo que mis padres querían.

273
00:13:48,422 --> 00:13:49,733
Lo siento.

274
00:13:50,062 --> 00:13:51,794
Tuve que elegir a mi familia.

275
00:13:51,818 --> 00:13:54,213
Bueno, tú y Harrison
hicieron una hermosa familia.

276
00:13:54,237 --> 00:13:56,265
Me encantaba estar en Chicago.

277
00:13:56,985 --> 00:13:59,565
Esto era la Meca gay.

278
00:14:00,494 --> 00:14:02,722
Mi mamá te habría detenido ahí mismo.

279
00:14:02,746 --> 00:14:04,140
Ella habría dicho...

280
00:14:04,164 --> 00:14:06,339
"Daniel, solo hay una Meca

281
00:14:06,364 --> 00:14:08,376
y definitivamente no está en Chicago".

282
00:14:09,163 --> 00:14:11,081
Qué lindos se ven ustedes dos.

283
00:14:11,254 --> 00:14:12,699
Tu novio es precioso,

284
00:14:12,723 --> 00:14:16,789
como un joven puertorriqueño...
¿Adrien Brody?

285
00:14:20,007 --> 00:14:24,135
¿Qué eres, exactamente?
Eres muy exótico.

286
00:14:24,799 --> 00:14:27,157
¿Persa o... español?

287
00:14:27,181 --> 00:14:29,585
No lo soy. Soy indio.

288
00:14:29,609 --> 00:14:31,467
Dios mío. Me encanta la comida india.

289
00:14:32,151 --> 00:14:34,874
Y las estatuas, ¿verdad?

290
00:14:34,898 --> 00:14:36,412
¿Como el lindo elefantito?

291
00:14:36,436 --> 00:14:38,315
- Sí.
- O la señora de los brazos.

292
00:14:38,340 --> 00:14:41,643
Sí, eso es hinduismo. Soy musulmán.

293
00:14:41,668 --> 00:14:45,737
No puedes ser gay y
musulmán al mismo tiempo.

294
00:14:45,762 --> 00:14:48,441
Sin embargo, aquí estoy.
No soy un holograma.

295
00:14:49,831 --> 00:14:51,495
Que tengan una buena noche.

296
00:14:52,651 --> 00:14:53,766
De acuerdo.

297
00:14:53,791 --> 00:14:55,352
¿Eso te pasa a menudo?

298
00:14:55,793 --> 00:14:57,768
No siempre tan extremo.

299
00:14:58,051 --> 00:15:00,363
Según la mayoría, yo no existo.

300
00:15:00,387 --> 00:15:02,832
Para ser honesto, cuando te conocí,
nunca había conocido a un musulmán gay.

301
00:15:02,856 --> 00:15:04,469
Suelo ser el primero.

302
00:15:06,346 --> 00:15:07,537
¿Te encuentras bien?

303
00:15:07,561 --> 00:15:09,604
Sí. Tienes que reírte, ¿no?

304
00:15:10,309 --> 00:15:14,594
Mis padres... Mi mamá,
especialmente, no estaba encantada

305
00:15:14,618 --> 00:15:16,546
cuando le dije que era gay.

306
00:15:16,570 --> 00:15:19,693
Pero nunca cuestionó que yo fuera real.

307
00:15:20,583 --> 00:15:22,157
Eres real para mí.

308
00:15:27,297 --> 00:15:28,935
Tal vez un poco demasiado real.

309
00:15:33,810 --> 00:15:35,421
Dios, necesitas guantes.

310
00:15:55,575 --> 00:15:58,802
Sra. Young, Chicago aparece
en los titulares nacionales

311
00:15:58,826 --> 00:16:01,390
como una ciudad plagada
de violencia armada.

312
00:16:01,599 --> 00:16:05,394
¿Cómo pondrá fin a la violencia
que azota a nuestra comunidad

313
00:16:05,418 --> 00:16:07,113
aquí en el sexto distrito?

314
00:16:07,138 --> 00:16:09,932
En primer lugar, estamos teniendo
la conversación equivocada,

315
00:16:09,956 --> 00:16:12,602
aceptando una narración sin matices.

316
00:16:12,626 --> 00:16:15,104
Los medios de comunicación
y la gente de Washington

317
00:16:15,128 --> 00:16:18,191
quieren reducir nuestra historia a
un crimen de negros contra negros

318
00:16:18,215 --> 00:16:20,193
en vez de mirar lo que
está mal con el sistema

319
00:16:20,217 --> 00:16:21,724
que nos ha traído hasta aquí,

320
00:16:21,749 --> 00:16:25,615
un sistema en el que Nathan Gordon ha
estado atrincherado durante décadas.

321
00:16:25,639 --> 00:16:27,116
Tiene razón en eso.

322
00:16:27,396 --> 00:16:28,951
Así es, Sra. Young.

323
00:16:28,975 --> 00:16:31,787
He estado atrincherado
en este vecindario.

324
00:16:32,318 --> 00:16:35,174
Sí, crecí en el sexto distrito.

325
00:16:35,198 --> 00:16:36,959
Viví aquí toda mi vida.

326
00:16:36,983 --> 00:16:41,021
- ¡Cierto! - Usted se fue para
conseguir un título elegante.

327
00:16:41,433 --> 00:16:45,105
Volvió y consiguió un
trabajo cómodo en el centro.

328
00:16:45,130 --> 00:16:46,469
   

329
00:16:46,493 --> 00:16:50,139
Puede que viva en el sexto
distrito ahora y hable

330
00:16:50,163 --> 00:16:52,823
como si hubiera vivido la lucha aquí.

331
00:16:52,848 --> 00:16:54,527
- Es correcto.
- Pero es una forastera.

332
00:16:54,551 --> 00:16:55,745
¡Es una forastera!

333
00:16:55,770 --> 00:16:58,846
Espere, espere, espere.
Espere, espere, espere. No.

334
00:16:59,469 --> 00:17:01,747
Si quieres hablar de forasteros,

335
00:17:01,975 --> 00:17:06,405
hablemos de los policías que vienen al
distrito para practicar tiro al blanco.

336
00:17:08,732 --> 00:17:11,494
- Usted votó por...
- Habla...

337
00:17:11,518 --> 00:17:13,880
¿Habla como si quisiera salvarnos?

338
00:17:13,904 --> 00:17:15,665
Pero ni siquiera nos conoce.

339
00:17:15,689 --> 00:17:18,501
Por favor, mi familia,
la familia de mi esposo,

340
00:17:18,526 --> 00:17:20,503
- todos crecimos en el sexto distrito.
- No, no, vamos.

341
00:17:20,527 --> 00:17:24,893
Necesitamos a alguien que
trabaje para la gente negra.

342
00:17:24,948 --> 00:17:27,510
Usted ni siquiera
trabaja con gente negra.

343
00:17:28,924 --> 00:17:30,096
¿Tengo razón?

344
00:18:02,453 --> 00:18:06,227
- ¿Estás seguro de que quieres esto?
- Sí.

345
00:18:08,868 --> 00:18:10,303
Gracias, hermano.

346
00:18:10,631 --> 00:18:12,942
Tenemos tiempo para una pregunta más.

347
00:18:13,117 --> 00:18:15,224
¿Alguien tiene una última pregunta

348
00:18:15,248 --> 00:18:16,672
que le gustaría hacer?

349
00:18:22,083 --> 00:18:23,539
Yo tengo una pregunta.

350
00:18:26,426 --> 00:18:28,404
   

351
00:18:28,428 --> 00:18:31,207
- Gracias.
- Es ella, ¿no?

352
00:18:32,085 --> 00:18:35,608
Hola. Tengo una pregunta
para el concejal Gordon.

353
00:18:35,633 --> 00:18:37,337
Por supuesto. Estoy encantado
de responderle preguntas

354
00:18:37,362 --> 00:18:39,142
a una jovencita encantadora.

355
00:18:41,360 --> 00:18:45,305
Sr. Gordon, es la primera
vez que lo escucho hablar

356
00:18:45,571 --> 00:18:48,758
y sé que esto es un debate,
pero eso no significa que

357
00:18:48,782 --> 00:18:50,893
tiene derecho a ser grosero.

358
00:18:51,383 --> 00:18:57,099
Todo este tiempo, lo he visto
faltarle el respeto a la Sra. Young.

359
00:18:58,093 --> 00:19:00,059
Creo que todos lo vieron.

360
00:19:01,537 --> 00:19:06,904
La Sra. Young está
calificada y es inspiradora,

361
00:19:08,177 --> 00:19:09,989
especialmente para chicas como yo.

362
00:19:10,943 --> 00:19:15,716
Mi pregunta es después de
presenciar su comportamiento,

363
00:19:17,099 --> 00:19:20,529
¿cómo espera que una
mujer vote por usted?

364
00:19:24,969 --> 00:19:26,253
Esperen, esperen.

365
00:19:27,150 --> 00:19:28,382
En primer lugar,

366
00:19:28,733 --> 00:19:32,286
definitivamente no quise
faltarle el respeto.

367
00:19:33,043 --> 00:19:37,341
En absoluto. En todo caso, estaba
desafiando a la Sra. Young.

368
00:19:37,497 --> 00:19:39,754
El consejo de la ciudad no es
para los débiles de corazón.

369
00:19:39,779 --> 00:19:44,480
La he estado tratando igual que
trataría a cualquier hombre

370
00:19:44,504 --> 00:19:45,740
que se postula para su posición.

371
00:19:45,765 --> 00:19:49,185
Interesante. Porque
cuando nos dimos la mano,

372
00:19:49,210 --> 00:19:52,406
dijo: "Podrías haber estado
trabajando bajo mi mando".

373
00:19:52,562 --> 00:19:54,992
   

374
00:19:55,017 --> 00:19:57,266
¿Seguro que pondría a un
hombre en esa posición?

375
00:19:57,496 --> 00:19:58,806
Eso no es... Eso no...

376
00:19:58,831 --> 00:20:00,476
Bueno, ¿es verdad?

377
00:20:00,501 --> 00:20:02,831
La verdad es que somos quienes somos

378
00:20:02,856 --> 00:20:04,401
cuando pensamos que
nadie más está mirando,

379
00:20:04,426 --> 00:20:06,404
cuando pensamos que
nadie más puede oírnos.

380
00:20:11,659 --> 00:20:14,477
No puedo probar lo que dijo.
Nadie lo oyó excepto yo.

381
00:20:14,501 --> 00:20:17,009
Pero puede apostar que
todas las mujeres de aquí

382
00:20:17,034 --> 00:20:19,014
han oído algo así antes.

383
00:20:19,038 --> 00:20:20,362
Sí, señora.

384
00:20:21,591 --> 00:20:25,698
Verán, esa es la especialidad
de los hombres poderosos.

385
00:20:26,112 --> 00:20:29,073
Cree que puede salirse con la suya.

386
00:20:29,098 --> 00:20:30,213
¡Es cierto!

387
00:20:34,205 --> 00:20:37,948
Y hablando de salirse con la suya,

388
00:20:39,341 --> 00:20:41,505
quiero hablar de un hombre...

389
00:20:42,395 --> 00:20:45,424
un hombre llamado Dwayne Boden.

390
00:20:45,729 --> 00:20:48,511
Dwayne Boden cumple condena en prisión

391
00:20:48,535 --> 00:20:51,854
desde que asumió la culpa por
el crimen del hijo de un

392
00:20:52,038 --> 00:20:54,517
hombre poderoso que no cometió

393
00:20:54,674 --> 00:20:56,719
y sigue ahí ahora mismo,

394
00:20:56,743 --> 00:20:58,946
atrapado en ese ciclo de encarcelamiento

395
00:20:58,971 --> 00:21:01,713
de tipos negros, lo
que hace casi imposible

396
00:21:01,738 --> 00:21:03,777
que vuelva a entrar en la sociedad.

397
00:21:04,584 --> 00:21:08,397
Los fiscales, la policía,
se alegraron de tener

398
00:21:08,421 --> 00:21:11,567
a un pobre chico negro
del lado sur encerrado.

399
00:21:11,591 --> 00:21:14,048
Como muchos de nuestros
jóvenes del sexto distrito

400
00:21:14,073 --> 00:21:16,251
han sido introducidos en el sistema,

401
00:21:16,276 --> 00:21:19,526
obligados a declararse
culpables. ¡A nadie le importa!

402
00:21:21,026 --> 00:21:22,837
Elegimos a estos fiscales.

403
00:21:22,862 --> 00:21:26,382
Elegimos a los fiscales del
estado y seguimos reeligiendo

404
00:21:26,406 --> 00:21:29,084
a los hombres poderosos
cómodamente en el poder.

405
00:21:29,108 --> 00:21:30,052
¿Verdad?

406
00:21:32,445 --> 00:21:35,558
Nathan Gordon no tiene ningún
interés en oponerse al sistema

407
00:21:35,582 --> 00:21:37,226
que lo mantiene cómodo.

408
00:21:37,500 --> 00:21:40,596
Y nada cambia si nada cambia.

409
00:21:41,116 --> 00:21:43,732
Me importa un bledo el estar cómoda.

410
00:21:43,756 --> 00:21:45,351
Me preocupo por mi gente,

411
00:21:45,375 --> 00:21:48,620
porque la gente del sexto distrito
se preocupa por los demás.

412
00:22:06,172 --> 00:22:07,733
Sé que ya lo mataste,

413
00:22:07,757 --> 00:22:11,430
- pero yo voy a matarlo.
- Gracias, cariño.

414
00:22:11,455 --> 00:22:13,600
Haría mucho más fácil
ganar estas elecciones

415
00:22:13,624 --> 00:22:15,140
y mucho más difícil.

416
00:22:16,828 --> 00:22:19,606
Deberías estar muy orgullosa
de ti misma, jovencita.

417
00:22:19,992 --> 00:22:22,795
Pero hay un viejo dicho en
la política de Chicago...

418
00:22:22,820 --> 00:22:25,695
"Hácelo a los demás antes de
que ellos te lo hagan a ti".

419
00:22:25,867 --> 00:22:28,414
Prepárate para encontrarte
con ese "hazlo".

420
00:22:31,277 --> 00:22:33,172
Muy bien, lo tienes.

421
00:22:36,530 --> 00:22:38,041
Gracias.

422
00:22:38,065 --> 00:22:39,676
Iré a hablar con ella.

423
00:22:42,547 --> 00:22:44,187
Yo solo...

424
00:22:46,907 --> 00:22:52,722
Sra. Young, usted fue muy feroz.

425
00:22:52,746 --> 00:22:55,281
Gracias por tu pregunta de hoy.

426
00:22:56,221 --> 00:22:58,533
Soy tu tía Suzanne.

427
00:22:59,547 --> 00:23:00,914
Hola.

428
00:23:01,679 --> 00:23:03,508
No me dijiste que vendrías.

429
00:23:04,163 --> 00:23:05,648
Lo siento. En realidad, yo solo...

430
00:23:05,673 --> 00:23:07,033
Necesito que te vayas a casa.

431
00:23:07,394 --> 00:23:09,155
   

432
00:23:09,515 --> 00:23:10,719
Por favor.

433
00:23:17,468 --> 00:23:19,896
- Pensé que estaba ayudando.
- Estuviste genial.

434
00:23:19,921 --> 00:23:22,711
Y debajo de todo eso, estoy segura
de que está orgullosa de ti.

435
00:23:29,391 --> 00:23:33,146
Mi familia ha sido policía
de Chicago por generaciones.

436
00:23:33,170 --> 00:23:35,521
El nombre Evans me acompaña mucho.

437
00:23:35,723 --> 00:23:37,927
Una contrademanda contra la
familia de Harrison Brennan

438
00:23:37,952 --> 00:23:40,494
es valiente pero importante.

439
00:23:40,544 --> 00:23:41,988
No deberían poder

440
00:23:42,012 --> 00:23:44,190
decir lo que quieran
de nosotros, ¿sabes?

441
00:23:44,214 --> 00:23:45,692
Especialmente desde que
pasó a la política.

442
00:23:45,716 --> 00:23:47,402
Fue un disparo limpio.

443
00:23:47,426 --> 00:23:49,029
La gente necesita saber
que un pariente muerto

444
00:23:49,053 --> 00:23:50,914
no es un billete de lotería ganador,

445
00:23:50,938 --> 00:23:52,499
pero tenemos que trabajar ahora mismo.

446
00:23:52,523 --> 00:23:55,785
Primero, no más ojo morado.
Tienes que estar impecable.

447
00:23:55,809 --> 00:23:57,704
- Él puede hacer eso.
- Y segundo, necesito gente...

448
00:23:57,728 --> 00:23:59,182
gente que sepa por lo que has pasado

449
00:23:59,207 --> 00:24:01,167
para que testifique
de tu pérdida y daños.

450
00:24:01,620 --> 00:24:04,794
Empieza con tu padre. La
palabra de Gary Evans sobre ti

451
00:24:04,818 --> 00:24:06,902
tiene más peso que la de nadie.

452
00:24:09,563 --> 00:24:11,163
Gracias.

453
00:24:15,439 --> 00:24:16,641
Esto está bueno.

454
00:24:19,260 --> 00:24:20,471
Me siento bien.

455
00:24:21,054 --> 00:24:22,487
Te sentiste bien.

456
00:24:24,950 --> 00:24:27,428
No he estado con nadie más
que Harrison en mucho tiempo.

457
00:24:27,657 --> 00:24:28,985
Te quitaste el anillo.

458
00:24:30,268 --> 00:24:32,284
Han sido un par de días locos.

459
00:24:32,308 --> 00:24:33,455
¿Qué pasó?

460
00:24:34,400 --> 00:24:37,913
Encontré algo entre las
cosas de Harrison...

461
00:24:38,338 --> 00:24:40,932
una foto de alguien que no conocía.

462
00:24:41,307 --> 00:24:46,259
Como sea, resulta que
Harrison... tenía a un barman.

463
00:24:46,581 --> 00:24:48,070
¿Hace cuánto que lo descubriste?

464
00:24:48,094 --> 00:24:50,039
   

465
00:24:50,329 --> 00:24:52,237
Recientemente.

466
00:24:57,288 --> 00:24:59,193
¿Por qué me invitaste a salir, Daniel?

467
00:24:59,438 --> 00:25:02,523
No lo sé. Me siento mejor
cuando estoy contigo.

468
00:25:04,319 --> 00:25:06,972
No hice ningún movimiento en cinco años.

469
00:25:09,282 --> 00:25:14,292
No cuando Harrison estaba
cerca y no desde que se fue.

470
00:25:14,823 --> 00:25:19,398
Pasando junto a ti en el
pasillo y sintiéndome así,

471
00:25:19,839 --> 00:25:21,520
ha sido real para mí.

472
00:25:22,128 --> 00:25:24,297
Pero no es así para ti.

473
00:25:25,088 --> 00:25:27,081
Te sientes mejor.

474
00:25:27,884 --> 00:25:29,445
No sé qué es esto,

475
00:25:29,470 --> 00:25:31,522
pero sí sé que...

476
00:25:36,882 --> 00:25:38,115
¿En serio?

477
00:25:44,734 --> 00:25:46,227
Bev Connelly cree que la contrademanda

478
00:25:46,251 --> 00:25:48,934
es una gran idea, pero dice que
necesito gente que me conozca

479
00:25:48,959 --> 00:25:51,383
que testifique de mis daños, así
que si pudieras decir algo...

480
00:25:51,407 --> 00:25:55,295
¿Daños? ¿Qué? ¿Sientes que has sufrido?

481
00:25:55,537 --> 00:25:57,940
No, no, no, él ha sufrido.

482
00:25:57,964 --> 00:26:00,025
- Papá.
- Hago esto por él.

483
00:26:00,049 --> 00:26:02,194
Lo hago por todos nosotros.

484
00:26:02,218 --> 00:26:04,396
Es hora de recuperar un
poco de la nuestro, ¿no?

485
00:26:04,420 --> 00:26:05,864
Es como te dije, Paulie.

486
00:26:05,888 --> 00:26:08,317
No, que vayas con otra abogada
para que te proteja...

487
00:26:08,341 --> 00:26:10,536
- eso es un movimiento de cobardes.
- El mundo entero está

488
00:26:10,560 --> 00:26:13,399
contra su hijo, no
importa cuánto bien haga.

489
00:26:13,424 --> 00:26:15,541
¿No puede apoyarlo por una vez?

490
00:26:15,565 --> 00:26:16,992
¿Por qué te importa tanto?

491
00:26:17,289 --> 00:26:19,684
No puede ser tan bueno en la cama.

492
00:26:20,143 --> 00:26:23,190
Si vuelves a hablarle así,
te pondré contra el suelo.

493
00:26:23,215 --> 00:26:24,917
Hace mucho tiempo que
no te me acercas así.

494
00:26:24,941 --> 00:26:26,440
- A ver qué pasa.
- Paul.

495
00:26:27,721 --> 00:26:29,518
- Paul, vamos.
- A ver qué pasa.

496
00:26:29,543 --> 00:26:30,870
Ven.

497
00:27:03,728 --> 00:27:05,914
GRABACIÓN DE SEGURIDAD

498
00:27:16,426 --> 00:27:17,961
¿Qué le pasó a tu mamá?

499
00:27:19,364 --> 00:27:20,746
Le dio cáncer.

500
00:27:22,832 --> 00:27:25,293
Lo juro por Dios, creo
que se sintió aliviada.

501
00:27:26,547 --> 00:27:29,031
Ya no tuvo que lidiar con él.

502
00:27:30,590 --> 00:27:32,368
¿Qué tan mal se puso?

503
00:27:35,688 --> 00:27:40,517
Jim era el mayor, así que
se llevó la peor parte.

504
00:27:42,268 --> 00:27:45,271
Y papá siempre me vio como
un niño de mami, así que...

505
00:27:46,606 --> 00:27:49,501
a mí tampoco me fue muy bien.

506
00:27:50,463 --> 00:27:51,922
Lo entiendo.

507
00:27:52,371 --> 00:27:56,017
Me mudé al otro lado del país,
lejos de mis padres locos.

508
00:27:56,996 --> 00:27:58,456
Me alegro de que lo hicieras.

509
00:28:00,312 --> 00:28:02,355
Podrías alejarte de él,

510
00:28:03,122 --> 00:28:04,874
sal de esa casa.

511
00:28:05,842 --> 00:28:09,079
Cuanto antes lo evites,
antes podrás sentirte libre.

512
00:28:09,104 --> 00:28:10,804
Eres mejor que él.

513
00:28:14,509 --> 00:28:16,135
¿Por qué te gusto?

514
00:28:19,430 --> 00:28:22,356
Porque me gusta la gente que lo intenta.

515
00:28:24,461 --> 00:28:28,696
Incluso con tu padre de
mierda, lo estás intentando.

516
00:28:30,423 --> 00:28:32,776
¿De dónde saliste?

517
00:28:33,277 --> 00:28:35,352
De Dorchester.

518
00:28:47,659 --> 00:28:48,969
¿Qué sucede?

519
00:29:01,317 --> 00:29:02,922
Podría ser un engaño.

520
00:29:03,743 --> 00:29:05,157
Podría ser un engaño.

521
00:29:07,321 --> 00:29:09,338
Pero no podemos correr ese riesgo.

522
00:29:11,188 --> 00:29:14,386
Necesito saber qué hay en esta cinta

523
00:29:14,387 --> 00:29:17,566
antes de que podamos
hablar de que lo veas.

524
00:29:17,683 --> 00:29:18,916
¿De acuerdo?

525
00:29:19,592 --> 00:29:20,741
Por favor.

526
00:29:23,371 --> 00:29:24,754
Bien.

527
00:29:25,598 --> 00:29:29,433
Pero no me iré. Me quedo
en esta habitación.

528
00:29:56,150 --> 00:29:57,765
Dios mío.

529
00:30:00,009 --> 00:30:01,664
Es real.

530
00:30:55,865 --> 00:30:57,833
Yo lo hice ir a...

531
00:30:57,857 --> 00:31:00,469
- Lo envié a comprar leche.
- No lo hagas.

532
00:31:00,664 --> 00:31:01,841
No.

533
00:31:16,749 --> 00:31:18,059
Hoy fue un día duro.

534
00:31:18,615 --> 00:31:21,053
Creo que solo van a ser más duros.

535
00:31:22,233 --> 00:31:24,360
Lo hiciste enojar mucho.

536
00:31:24,764 --> 00:31:26,068
Pues sí.

537
00:31:28,388 --> 00:31:30,998
Vamos a patear el trasero de ese hombre.

538
00:31:31,983 --> 00:31:34,870
Pero lo de Dwayne... fue por ti,

539
00:31:35,756 --> 00:31:38,841
lo hiciste hoy. Lo contaste.

540
00:31:39,115 --> 00:31:40,709
Estoy orgullosa de mi hermanita.

541
00:31:40,733 --> 00:31:43,734
   

542
00:31:45,683 --> 00:31:46,929
¿Pero?

543
00:31:47,545 --> 00:31:51,475
Pero tengo que decir... que con Jira...

544
00:31:52,203 --> 00:31:53,598
fuiste un poco dura.

545
00:31:53,623 --> 00:31:56,275
Sé que es una locura que
ella vuelva a tu vida

546
00:31:56,299 --> 00:31:59,740
en este momento, pero cuando llegó allí,

547
00:32:00,147 --> 00:32:02,648
también dijo lo suyo. Ella fue feroz,

548
00:32:02,672 --> 00:32:07,736
como tú, y pensé... sí,
es mi sobrina. ¿Sabes?

549
00:32:07,760 --> 00:32:09,951
Sí, no cae lejos del árbol de ustedes.

550
00:32:09,976 --> 00:32:11,184
Es lo que estoy diciendo.

551
00:32:11,209 --> 00:32:13,409
Saben que Gordon la vio,

552
00:32:13,565 --> 00:32:15,426
nos vio hablando.

553
00:32:15,451 --> 00:32:19,864
La única cosa que le dije que hiciera

554
00:32:19,889 --> 00:32:21,550
era dejarme manejar esta campaña

555
00:32:21,574 --> 00:32:23,669
y ella simplemente entra en la iglesia.

556
00:32:23,693 --> 00:32:25,421
Bien, tal vez no debió haberlo hecho,

557
00:32:26,151 --> 00:32:27,589
pero esa chica se merecía algo mejor

558
00:32:27,613 --> 00:32:29,928
que la frialdad que le mostraste.

559
00:32:30,561 --> 00:32:31,754
¿Disculpa?

560
00:32:31,779 --> 00:32:34,980
Ustedes dos me han estado diciendo
que la ignore durante semanas.

561
00:32:35,004 --> 00:32:37,182
¿Desde cuándo eres fanático de Jira?

562
00:32:37,206 --> 00:32:40,124
Desde que se levantó de entre la
multitud y defendió a mi esposa.

563
00:32:43,108 --> 00:32:46,872
No hay remitente ni marcas
de ningún tipo en el sobre.

564
00:32:48,529 --> 00:32:50,138
¿Qué significa eso?

565
00:32:50,573 --> 00:32:52,879
Significa que alguien ahí
afuera está de tu lado.

566
00:32:53,723 --> 00:32:55,033
Significa que Evans mintió.

567
00:32:55,529 --> 00:32:57,453
Podría significar que
la policía conspiró.

568
00:32:57,477 --> 00:32:58,804
¿Cómo?

569
00:32:58,829 --> 00:33:00,902
Evans testificó que Harrison
tenía puesta la capucha,

570
00:33:00,927 --> 00:33:02,508
que no pudo ver su cara,

571
00:33:02,743 --> 00:33:04,993
pero la cinta muestra
que no la tenía puesta.

572
00:33:07,036 --> 00:33:09,131
Así que sabía que Harrison era negro.

573
00:33:09,155 --> 00:33:11,216
¿Es lo que necesitamos?
¿Esta es la prueba?

574
00:33:11,555 --> 00:33:12,968
Voy a llamar a Jess y le avisaré

575
00:33:12,992 --> 00:33:14,720
que voy a estar aquí por
un rato, ¿de acuerdo?

576
00:33:15,968 --> 00:33:17,263
De acuerdo.

577
00:34:32,371 --> 00:34:35,516
Por favor, por favor, por
favor, por favor, por favor.

578
00:34:56,822 --> 00:34:58,735
Subí el video a Internet.

579
00:34:59,962 --> 00:35:02,485
La gente tiene que saber lo que pasó.

580
00:35:04,559 --> 00:35:06,078
Y ahora lo sabrán.

581
00:35:10,914 --> 00:35:14,562
Quiero que Paul Evans sufra.

582
00:35:44,719 --> 00:35:47,555
Un video de una cámara de seguridad que

583
00:35:47,580 --> 00:35:51,894
muestra al oficial Paul Evans disparando
a Harrison Brennan por la espalda

584
00:35:51,919 --> 00:35:53,617
se ha vuelto viral.

585
00:35:53,728 --> 00:35:57,875
Les advertimos que lo que están
a punto de ver es gráfico.

586
00:35:58,890 --> 00:36:01,719
El impactante video filtrado del tiroteo

587
00:36:01,744 --> 00:36:04,695
de Harrison Brennan nos
hace preguntarnos...

588
00:36:05,443 --> 00:36:07,914
¿de dónde salió este video?

589
00:36:07,939 --> 00:36:10,226
¿Por qué no se descubrió antes?

590
00:36:10,251 --> 00:36:13,297
¿Y quién no está compartiendo
todos los detalles?

591
00:36:14,344 --> 00:36:16,531
No puedo escuchar eso.

592
00:36:17,783 --> 00:36:18,909
¿Cómo te llamas?

593
00:36:19,454 --> 00:36:20,828
¡Finn!

594
00:36:21,101 --> 00:36:22,413
Soy Daniel.

595
00:36:26,035 --> 00:36:27,585
Sé quién eres.

596
00:36:32,395 --> 00:36:35,695
Cuando supe de ti, tenía todo
un plan para enfrentarme a ti,

597
00:36:35,720 --> 00:36:37,350
hacer que te enfrentes a mí.

598
00:36:38,437 --> 00:36:40,723
Pero todo eso se siente muy poco ahora.

599
00:36:42,356 --> 00:36:43,760
¿Qué quieres?

600
00:36:51,855 --> 00:36:53,281
¿Él tenía esto?

601
00:36:54,922 --> 00:36:57,922
En un libro. Lo encontré.

602
00:36:58,088 --> 00:37:02,466
Lo siento mucho y
entiendo totalmente si...

603
00:37:04,413 --> 00:37:06,561
Puedes decirme lo que quieras.

604
00:37:10,168 --> 00:37:11,938
¿Estaba cansado de mí?

605
00:37:25,125 --> 00:37:27,320
Venía aquí después del trabajo.

606
00:37:27,345 --> 00:37:31,024
Decía: "Acabo de salir de un hospital.

607
00:37:31,049 --> 00:37:32,577
Dime algo simple".

608
00:37:32,756 --> 00:37:35,427
Así que me quejaba de la audición.

609
00:37:36,779 --> 00:37:39,782
Fue agradable tener a
alguien que me escuchara.

610
00:37:42,516 --> 00:37:44,995
Honestamente, nunca pensé por qué vino.

611
00:37:45,529 --> 00:37:47,290
Yo estaba contento.

612
00:37:48,380 --> 00:37:50,568
No sé por qué estoy aquí.

613
00:37:57,011 --> 00:37:58,532
Esto puede sonar raro,

614
00:38:00,033 --> 00:38:03,706
pero hablamos mucho de ti.

615
00:38:04,932 --> 00:38:07,383
Decía: "Mi esposo es la mejor persona

616
00:38:07,407 --> 00:38:09,651
- que he conocido".
- No lo soy.

617
00:38:11,405 --> 00:38:12,894
No lo soy.

618
00:38:14,417 --> 00:38:17,727
Entiendo que quieras
estar con otras personas.

619
00:38:17,932 --> 00:38:22,128
Ayer lastimé a alguien que...

620
00:38:24,333 --> 00:38:26,495
No reconozco mi vida.

621
00:38:27,644 --> 00:38:29,205
Solo quiero que vuelva a ser como antes.

622
00:38:29,229 --> 00:38:31,667
Quiero a mi esposo de
vuelta para poder gritarle.

623
00:38:32,776 --> 00:38:35,276
Y que luego pueda abrazarme.

624
00:38:40,774 --> 00:38:43,213
Es tuya. Gracias por la charla.

625
00:38:44,282 --> 00:38:45,748
¿Daniel?

626
00:38:47,895 --> 00:38:49,753
Sé amable contigo mismo.

627
00:38:52,306 --> 00:38:54,003
Tú también.

628
00:39:02,320 --> 00:39:04,766
Debiste haberme dicho que vendrías.

629
00:39:10,542 --> 00:39:12,053
¿Tu papá está en casa?

630
00:39:12,833 --> 00:39:15,680
No, le dije que necesitaba
salir de la casa.

631
00:39:15,705 --> 00:39:19,152
Nos estaba volviendo locos a los dos...

632
00:39:20,519 --> 00:39:22,280
más locos que...

633
00:39:22,305 --> 00:39:25,650
   

634
00:39:28,817 --> 00:39:30,250
Lo siento...

635
00:39:31,148 --> 00:39:33,101
por la forma en que te traté.

636
00:39:33,771 --> 00:39:36,148
Me porté muy mal contigo.

637
00:39:38,708 --> 00:39:40,101
Lo siento.

638
00:39:42,636 --> 00:39:45,866
Pero no me arrepiento de
haber aparecido en tu debate.

639
00:39:47,492 --> 00:39:51,997
Eres capaz e inteligente.

640
00:39:52,641 --> 00:39:55,129
Solo quería verte ser tú.

641
00:39:56,566 --> 00:39:59,838
Pensé que tal vez podría ayudarme...

642
00:40:01,438 --> 00:40:02,915
¿a ser yo?

643
00:40:03,592 --> 00:40:05,711
Porque necesito ser fuerte.

644
00:40:05,815 --> 00:40:07,292
Jira...

645
00:40:07,518 --> 00:40:09,162
eres fuerte.

646
00:40:09,195 --> 00:40:11,390
- No, no lo soy.
- Sí, lo eres, nena.

647
00:40:11,414 --> 00:40:13,676
No, no lo soy. No lo soy.

648
00:40:13,700 --> 00:40:15,469
Ven aquí.

649
00:40:19,372 --> 00:40:20,943
No pasa nada.

650
00:40:37,732 --> 00:40:39,969
El jefe me suspendió indefinidamente...

651
00:40:40,577 --> 00:40:41,932
sin paga.

652
00:40:44,014 --> 00:40:45,501
Y la...

653
00:40:46,802 --> 00:40:48,720
La contrademanda quedó en nada.

654
00:40:49,736 --> 00:40:51,682
Bev no lo presentará, dice...

655
00:40:53,433 --> 00:40:56,145
que cualquier abogado sería un
idiota si la tocara, así que...

656
00:40:57,994 --> 00:41:00,040
Así que no tienes que hacer nada.

657
00:41:00,910 --> 00:41:02,306
¿Y Vic?

658
00:41:04,427 --> 00:41:06,054
Suspendida sin sueldo.

659
00:41:07,554 --> 00:41:09,315
Indefinidamente.

660
00:41:10,141 --> 00:41:12,010
El jefe dice que parece...

661
00:41:13,767 --> 00:41:14,784
malo.

662
00:41:16,660 --> 00:41:17,945
Como si estuviéramos...

663
00:41:19,271 --> 00:41:21,106
mintiendo sobre la cinta.

664
00:41:23,136 --> 00:41:24,864
Como si estuviéramos
mintiendo sobre todo.

665
00:41:25,803 --> 00:41:27,754
Así que la hiciste caer contigo.

666
00:41:28,677 --> 00:41:31,889
Debiste haber dejado la cinta
con Vic donde estaba a salvo.

667
00:41:33,363 --> 00:41:35,609
Pero no pudiste evitarlo, ¿verdad?

668
00:41:37,570 --> 00:41:39,188
Jim me lo contó todo.

669
00:41:43,018 --> 00:41:44,255
Me voy a la cama.

670
00:41:45,425 --> 00:41:47,422
¿Qué te van a hacer?

671
00:41:47,761 --> 00:41:50,656
¿Qué hiciste? ¡¿Qué demonios hiciste?!

672
00:41:50,681 --> 00:41:51,875
¡Idiota!

673
00:41:51,900 --> 00:41:53,672
¡Idiota! ¡Idiota!

674
00:42:06,112 --> 00:42:09,208
   

675
00:42:49,131 --> 00:42:51,375
Imagino que han sido
unos días muy emotivos

676
00:42:51,400 --> 00:42:52,981
desde que el video anónimo se filtró.

677
00:42:53,005 --> 00:42:54,422
¿Puedes decirme cómo se ve afectado

678
00:42:54,447 --> 00:42:56,336
tu proceso de curación?

679
00:42:56,617 --> 00:42:59,335
"Proceso" hace que suene organizado.

680
00:42:59,359 --> 00:43:01,293
¿Lo ha hecho más difícil
para pasar página?

681
00:43:02,491 --> 00:43:05,176
No habrá paso de página.

682
00:43:05,201 --> 00:43:06,961
¿Qué quieres decir con eso?

683
00:43:08,187 --> 00:43:11,645
Harrison sigue siendo
mi papá y su esposo.

684
00:43:11,863 --> 00:43:14,351
No intentamos olvidarnos de él.

685
00:43:14,592 --> 00:43:17,048
Con este nuevo material de
la muerte de Harrison...

686
00:43:17,072 --> 00:43:18,683
Asesinato.

687
00:43:23,122 --> 00:43:25,361
¿Qué le dirías al oficial Evans

688
00:43:25,385 --> 00:43:26,828
si estuviera aquí ahora mismo?

689
00:43:26,853 --> 00:43:29,304
Cuando el oficial Evans tuvo
la oportunidad de ofrecernos

690
00:43:29,328 --> 00:43:32,133
algún nivel de cierre, mintió.

691
00:43:32,158 --> 00:43:35,414
Afirmó que mi esposo estaba
amenazando al cajero,

692
00:43:35,438 --> 00:43:36,894
que tenía puesta su capucha,

693
00:43:36,918 --> 00:43:38,461
que no pudo saber que era negro.

694
00:43:38,485 --> 00:43:41,769
Esta cinta muestra claramente
la cara de Harrison.

695
00:43:41,793 --> 00:43:43,684
Así que no tengo nada que
decirle al oficial Paul Evans.

696
00:43:43,708 --> 00:43:45,294
Creo que mis palabras
están mejor dirigidas

697
00:43:45,318 --> 00:43:47,734
a la fiscal del estado Amanda Sharp.

698
00:43:50,851 --> 00:43:53,824
Por favor, por favor, haga lo correcto
y presente cargos de asesinato.

699
00:43:53,848 --> 00:43:56,141
Sabe que es lo correcto.

700
00:43:57,983 --> 00:44:00,526
La ciudad piensa que el sexto
distrito es una zona de guerra.

701
00:44:00,773 --> 00:44:02,833
Hablan de Chiraq.

702
00:44:02,857 --> 00:44:05,270
No se molestan en prestar
atención o tratar de ayudar,

703
00:44:05,294 --> 00:44:07,664
de conocer a la gente de
aquí. Esto es una comunidad.

704
00:44:07,688 --> 00:44:09,898
- Hola, me alegro de verte.
- Me alegro de verte.

705
00:44:09,923 --> 00:44:13,452
- ¡Hola, Tia Young! ¡Muy bien!
- ¡Tienes mi voto!

706
00:44:13,476 --> 00:44:15,193
¡Muy bien!

707
00:44:15,217 --> 00:44:17,152
El barrio parece estar
comprometida con usted.

708
00:44:17,487 --> 00:44:18,725
Las encuestas ahora muestran un empate

709
00:44:18,750 --> 00:44:20,721
entre usted y el concejal Gordon.

710
00:44:20,853 --> 00:44:22,831
Todavía hay trabajo por hacer.

711
00:44:23,352 --> 00:44:25,523
Ha hablado mucho de Harrison Brennan

712
00:44:25,548 --> 00:44:27,641
en sus discursos contra la policía,

713
00:44:27,665 --> 00:44:29,643
pero no era del sexto distrito.

714
00:44:29,667 --> 00:44:31,897
¿Por qué este caso en particular
es tan importante para usted?

715
00:44:31,922 --> 00:44:34,735
La justicia para las familias de las
víctimas de la violencia policial

716
00:44:34,759 --> 00:44:36,326
significa todo para el sexto distrito.

717
00:44:36,351 --> 00:44:38,042
Tenemos una oportunidad ahora mismo

718
00:44:38,066 --> 00:44:40,218
para exigir una verdadera
rendición de cuentas

719
00:44:40,242 --> 00:44:43,352
y lucharé por eso, a
diferencia de otros.

720
00:44:43,376 --> 00:44:45,571
¿Se refiere a su oponente Nathan Gordon?

721
00:44:45,595 --> 00:44:48,313
No ha dicho nada desde
que se filtró el tiroteo.

722
00:44:48,337 --> 00:44:50,011
No lo sé. Supongo que está muy ocupado

723
00:44:50,035 --> 00:44:51,812
acurrucándose con la fiscal del estado

724
00:44:51,837 --> 00:44:53,884
para presionarla a hacer lo correcto.

725
00:44:54,094 --> 00:44:56,293
¿Está sugiriendo algún tipo de colusión

726
00:44:56,317 --> 00:44:58,193
entre Gordon y Amanda Sharp?

727
00:44:58,217 --> 00:45:00,116
Estoy sugiriendo que el concejal Gordon

728
00:45:00,140 --> 00:45:02,240
debe tener una buena
razón para no hablar.

729
00:45:02,264 --> 00:45:03,764
Papá, lo hiciste bien.

730
00:45:03,788 --> 00:45:05,330
Bueno, es la mejor
oportunidad que voy a tener

731
00:45:05,354 --> 00:45:07,158
después de arruinar la declaración.

732
00:45:07,182 --> 00:45:09,701
Tienes que dejar de ser tan
duro contigo mismo sobre eso.

733
00:45:09,726 --> 00:45:11,162
No puedo evitarlo. Estoy en racha.

734
00:45:11,186 --> 00:45:13,338
Hablando de eso, ¿invitarías
a Tia a que venga

735
00:45:13,362 --> 00:45:15,561
a cenar esta noche? Me
gustaría disculparme.

736
00:45:15,800 --> 00:45:17,905
Genial, ¿para que ustedes dos puedan
formar una banda contra mí otra vez?

737
00:45:17,930 --> 00:45:19,518
Eso no era parte de mi plan.

738
00:45:19,815 --> 00:45:21,793
Pero lo miraré como un extra.

739
00:45:21,868 --> 00:45:22,953
La llamaré.

740
00:45:32,599 --> 00:45:34,451
Hola. Te has comunicado con Liam Bhatt.

741
00:45:34,476 --> 00:45:35,796
Por favor, deja tu nombre y número,

742
00:45:35,820 --> 00:45:38,059
y te llamaré tan pronto como pueda.

743
00:45:38,083 --> 00:45:39,974
Hola. Soy yo, llamando de nuevo.

744
00:45:39,998 --> 00:45:42,280
Se me ocurrió saludarte.

745
00:45:42,304 --> 00:45:44,953
Intentaré llamarte más
tarde. De acuerdo, adiós.

746
00:45:50,057 --> 00:45:51,695
Esto no es tu culpa.

747
00:45:53,586 --> 00:45:57,125
Pasó los últimos días presionándose
a sí mismo por mi culpa.

748
00:45:57,406 --> 00:46:01,430
Estaba despierto conmigo,
no dormía, me levantaba.

749
00:46:01,454 --> 00:46:03,649
62 años, ¿y me estaba levantando?

750
00:46:04,202 --> 00:46:05,937
Era su momento, Jim.

751
00:46:09,091 --> 00:46:11,148
Gracias por venir, padre Joe.

752
00:46:11,551 --> 00:46:13,703
Odio que estuviera solo.

753
00:46:14,129 --> 00:46:15,618
Debimos haber estado allí.

754
00:46:15,642 --> 00:46:17,350
Su padre era parte de esta parroquia

755
00:46:17,375 --> 00:46:18,621
más tiempo que yo.

756
00:46:18,645 --> 00:46:21,232
También quería hablar con
ustedes sobre el funeral.

757
00:46:21,256 --> 00:46:23,104
Gary y yo habíamos hablado en el pasado,

758
00:46:23,128 --> 00:46:25,497
así que sé que quería
un funeral completo.

759
00:46:25,521 --> 00:46:27,325
Gracias, padre. Lo que él quería.

760
00:46:27,349 --> 00:46:30,078
Todavía tenemos que seleccionar
algunas canciones, lecturas.

761
00:46:30,103 --> 00:46:32,572
Sí. Haz eso, Paul. Yo
prepararé el velatorio.

762
00:46:33,531 --> 00:46:36,030
- ¿Una despedida policial?
- Es lo menos que se merece.

763
00:46:36,054 --> 00:46:37,826
Llevará un par de días organizarlo,

764
00:46:37,851 --> 00:46:40,861
pero el funeral puede
ocurrir... ¿un día después?

765
00:46:40,885 --> 00:46:42,491
Eso estaría bien.

766
00:46:43,361 --> 00:46:45,162
Gracias, muchachos.

767
00:46:45,187 --> 00:46:47,584
Paul, avísame sobre los
himnos y pasajes que quieres.

768
00:46:47,609 --> 00:46:49,347
Lo que usted considere.

769
00:46:50,695 --> 00:46:52,443
Tal vez haya una o dos lecturas aquí

770
00:46:52,468 --> 00:46:53,981
que pensarías que son apropiadas.

771
00:46:55,436 --> 00:46:58,090
¿Te matará hacer algo por él?

772
00:47:01,062 --> 00:47:02,844
Me voy con Abby.

773
00:47:06,677 --> 00:47:08,398
Tu padre te quería, Paul.

774
00:47:10,398 --> 00:47:13,155
Mire, entiendo que solo
está haciendo su trabajo.

775
00:47:13,180 --> 00:47:17,030
En serio. Pero puede
guardar todo eso para Jim.

776
00:47:17,055 --> 00:47:18,610
A Gary Evans no le gustaba nada

777
00:47:18,635 --> 00:47:20,312
excepto ser policía.

778
00:47:20,406 --> 00:47:22,741
El día que esa cinta de mí fue revelada,

779
00:47:22,766 --> 00:47:25,535
el día que murió, lo
único que le importaba

780
00:47:25,559 --> 00:47:27,058
era que la gente que
escuchaba el nombre "Evans"

781
00:47:27,082 --> 00:47:28,745
pensara "policía malo".

782
00:47:29,398 --> 00:47:31,083
Bueno, no puedes saber lo
que había en su corazón.

783
00:47:31,665 --> 00:47:33,711
La mayor parte de mi
trabajo es escuchar,

784
00:47:33,736 --> 00:47:36,609
si necesitas hablar, solo nosotros...

785
00:47:38,495 --> 00:47:39,756
De acuerdo.

786
00:47:40,618 --> 00:47:43,186
Lo llamaré para las lecturas, padre.

787
00:47:45,859 --> 00:47:47,483
Las tensiones son altas en Chicago

788
00:47:47,508 --> 00:47:49,907
mientras la ciudad espera la
acción de la fiscal del estado,

789
00:47:49,931 --> 00:47:52,258
Amanda Sharp, en el caso de Paul Evans.

790
00:47:52,282 --> 00:47:53,737
   

791
00:47:53,761 --> 00:47:56,000
   

792
00:47:56,024 --> 00:47:57,785
   

793
00:47:57,809 --> 00:47:59,613
   

794
00:48:03,379 --> 00:48:05,152
Las tensiones son altas en Chicago,

795
00:48:05,176 --> 00:48:06,675
mientras la ciudad espera la acción...

796
00:48:06,699 --> 00:48:07,725
fiscal del estado

797
00:48:07,749 --> 00:48:09,532
Amanda Sharp en el caso de Paul Evans...

798
00:48:15,219 --> 00:48:16,560
Residencia Calder.

799
00:48:16,585 --> 00:48:17,910
¿Está Jira?

800
00:48:18,133 --> 00:48:19,462
¿Quién es?

801
00:48:20,093 --> 00:48:21,667
Tu hija habla demasiado.

802
00:48:23,193 --> 00:48:24,568
¿Quién es?

803
00:48:24,792 --> 00:48:26,553
Voy a coserle la boca,

804
00:48:26,577 --> 00:48:28,247
ponerle una bolsa en la cabeza

805
00:48:28,272 --> 00:48:30,443
¡y luego veremos cuánto habla!

806
00:48:42,820 --> 00:48:44,222
Quédate cerca de mí.

807
00:48:44,247 --> 00:48:46,372
Nadie va a atacarme en hora pico, papá.

808
00:48:46,641 --> 00:48:48,363
Dicen cosas peores de mí en Internet.

809
00:48:48,388 --> 00:48:50,396
Llamaron a la casa. Es diferente.

810
00:48:50,420 --> 00:48:53,182
Y tu cara es mucho
más reconocible ahora.

811
00:48:53,206 --> 00:48:54,925
Es la única manera de
que funcione, ¿verdad?

812
00:48:54,950 --> 00:48:56,359
Amanda Sharp tiene que saber de nosotros

813
00:48:56,383 --> 00:48:57,621
si queremos que presente
los cargos de asesinato.

814
00:48:57,645 --> 00:48:59,057
Solo quiero que tengamos cuidado.

815
00:48:59,081 --> 00:49:00,711
Si esto no funciona, no habrá cargos,

816
00:49:00,735 --> 00:49:02,321
Paul Evans mantendrá su trabajo

817
00:49:02,345 --> 00:49:03,882
y no tendremos demanda
civil a la que recurrir.

818
00:49:03,906 --> 00:49:05,934
Así que ya somos famosos.

819
00:49:06,341 --> 00:49:08,099
Por eso tenemos que hacer más.

820
00:49:09,174 --> 00:49:11,109
¿Más qué? ¿Más entrevistas?

821
00:49:11,134 --> 00:49:13,373
Algo por el estilo.

822
00:49:13,808 --> 00:49:15,853
Vamos. No quiero llegar tarde.

823
00:49:19,141 --> 00:49:21,332
Sí, tal vez serían 200 personas.

824
00:49:21,865 --> 00:49:23,724
Genial. Gracias.

825
00:49:24,188 --> 00:49:26,619
El Hibernian nos va a
dar todo el segundo piso

826
00:49:26,652 --> 00:49:27,726
para el velatorio.

827
00:49:28,517 --> 00:49:31,176
¿Sabes que yo tenía 14 años
cuando ganó el premio Harding?

828
00:49:31,693 --> 00:49:35,293
Mamá estaba muy enojada con él
por casi hacer que lo mataran.

829
00:49:35,318 --> 00:49:36,747
¿Y cómo se va en realidad?

830
00:49:36,771 --> 00:49:38,531
De un maldito ataque al
corazón mientras duermo.

831
00:49:38,781 --> 00:49:40,063
Esto no es culpa tuya.

832
00:49:40,543 --> 00:49:43,145
Bebes demasiado. Te enojas.

833
00:49:43,169 --> 00:49:44,929
A veces haces un lío,
pero tu padre nunca estuvo

834
00:49:44,953 --> 00:49:46,583
nada más que orgulloso de ti,

835
00:49:47,333 --> 00:49:49,779
que es más de lo que cualquiera de
nosotros puede decir sobre Paul.

836
00:49:50,096 --> 00:49:52,771
No hagas de esto una razón
más para odiarte a ti mismo.

837
00:49:53,473 --> 00:49:55,331
Sabes que me gusta
cuando te pones mandona.

838
00:49:55,704 --> 00:49:58,004
Ya que estoy en ello, aféitate.

839
00:49:59,350 --> 00:50:00,637
Pareces un vagabundo.

840
00:50:06,481 --> 00:50:07,458
- Hola.
- Hola.

841
00:50:08,613 --> 00:50:09,771
¿Él está bien?

842
00:50:09,974 --> 00:50:12,271
Considerando todo, absolutamente.

843
00:50:14,859 --> 00:50:15,824
¿Hola?

844
00:50:17,958 --> 00:50:20,389
Oye, ¿fuiste nuevamente
con el padre Joe?

845
00:50:20,554 --> 00:50:22,342
- He estado ocupado.
- ¿En serio?

846
00:50:22,367 --> 00:50:23,910
Te pido que hagas una cosa.

847
00:50:23,935 --> 00:50:25,491
¿Has estado siguiendo las noticias?

848
00:50:25,515 --> 00:50:27,855
- Tiene muchas cosas con las que lidiar.
- También Vic

849
00:50:27,880 --> 00:50:30,590
y tiene dos hijos y llama a los bares,

850
00:50:30,615 --> 00:50:33,997
ayudando. Solo haz una cosa.

851
00:50:35,025 --> 00:50:36,656
Si mal no recuerdo,

852
00:50:36,889 --> 00:50:38,894
deben leer estas preguntas
de opción múltiple,

853
00:50:38,919 --> 00:50:40,477
las cuales fueron escritas por un comité

854
00:50:40,518 --> 00:50:43,323
para preservar sus habilidades
de pensamiento crítico,

855
00:50:43,347 --> 00:50:46,341
las que necesitarán para
las preguntas del ensayo

856
00:50:46,412 --> 00:50:48,259
en los deberes de esta noche.

857
00:50:48,526 --> 00:50:50,591
Buenos días, secundaria Jane Byrne.

858
00:50:50,615 --> 00:50:52,425
Soy Matthew Lee hablando en vivo

859
00:50:52,450 --> 00:50:54,334
con un anuncio especial.

860
00:50:54,358 --> 00:50:56,599
Adelante, Jira Calder-Brennan.

861
00:50:58,725 --> 00:50:59,927
Hola.

862
00:51:00,146 --> 00:51:01,646
Buenos días.

863
00:51:01,670 --> 00:51:03,430
Todo el mundo sabe que mi papá

864
00:51:03,454 --> 00:51:05,302
fue asesinado por la policía
a principios de este año.

865
00:51:05,497 --> 00:51:08,348
Probablemente vieron
un video recientemente

866
00:51:08,372 --> 00:51:10,591
y, por primera vez desde que sucedió,

867
00:51:10,616 --> 00:51:13,568
hay una posibilidad real
de procesar a su asesino

868
00:51:13,593 --> 00:51:17,387
si la fiscal del estado decide
presentar cargos de asesinato.

869
00:51:17,468 --> 00:51:20,852
Pero tenemos que demostrarle
que a la gente le importa.

870
00:51:21,463 --> 00:51:24,052
Así que voy a anunciar
una marcha de estudiantes

871
00:51:24,077 --> 00:51:26,857
para este viernes después de la
sexta hora para exigir el fin

872
00:51:26,882 --> 00:51:29,958
de la brutalidad policial.
Por favor, asistan. Gracias.

873
00:51:42,645 --> 00:51:43,958
¡¿Hola?!

874
00:51:47,299 --> 00:51:48,505
¡¿Hola?!

875
00:52:02,557 --> 00:52:04,709
- Jefe.
- Evans.

876
00:52:04,733 --> 00:52:07,159
¡¿Dije que podías apagarlo?!

877
00:52:09,618 --> 00:52:12,118
Lamento mucho tu pérdida, Evans.

878
00:52:13,196 --> 00:52:15,096
Bueno, vivió una vida.

879
00:52:15,396 --> 00:52:18,242
Va a ser un gran velatorio.
Llevaré el whisky bueno.

880
00:52:18,921 --> 00:52:21,421
No es el momento adecuado

881
00:52:21,445 --> 00:52:23,680
para celebrar un velatorio
policial para Gary.

882
00:52:24,056 --> 00:52:26,960
- No en público.
- ¿De qué demonios está hablando?

883
00:52:27,538 --> 00:52:29,694
Papá fue uno de los mejores
que el departamento ha visto.

884
00:52:29,719 --> 00:52:31,375
38 años.

885
00:52:31,400 --> 00:52:33,797
Tenemos que considerar la situación.

886
00:52:34,157 --> 00:52:35,757
La gente de todas partes
está pidiendo que Sharp

887
00:52:35,782 --> 00:52:37,263
te acuse de asesinato, Paul.

888
00:52:37,287 --> 00:52:39,047
Esa chica Calder-Brennan está planeando

889
00:52:39,071 --> 00:52:40,498
algún tipo de protesta.

890
00:52:40,523 --> 00:52:42,876
El distrito escolar nos llamó.
La gente está observando.

891
00:52:42,901 --> 00:52:45,097
Esta familia también perdió a alguien.

892
00:52:45,121 --> 00:52:46,565
¿Eso no cuenta?

893
00:52:46,589 --> 00:52:48,584
Toda la ciudad está enojada.

894
00:52:48,609 --> 00:52:50,674
Esa cinta está haciendo mucho daño.

895
00:52:50,822 --> 00:52:52,713
¿Cómo cree que terminará?

896
00:52:53,277 --> 00:52:55,934
Amanda Sharp sabe que no puede
alcanzar su tasa de condenas

897
00:52:55,958 --> 00:52:57,342
sin la policía,

898
00:52:57,367 --> 00:52:59,279
pero no deberíamos ir a
buscar pelea ahora mismo.

899
00:52:59,304 --> 00:53:02,225
38 años, George. Le dio 38 años.

900
00:53:02,250 --> 00:53:03,592
¿Crees que estoy contento con esto?

901
00:53:03,617 --> 00:53:04,985
En el primer día fuera de la academia,

902
00:53:05,010 --> 00:53:06,553
Gary Evans me mostró las calles.

903
00:53:06,577 --> 00:53:09,961
Trabajamos en Roseland, los Wild 100.

904
00:53:10,451 --> 00:53:12,627
Gary Evans era un policía innato.

905
00:53:14,324 --> 00:53:16,302
Y se merecía algo mejor que esto.

906
00:53:16,458 --> 00:53:18,436
Que haya un velatorio privado aquí.

907
00:53:18,678 --> 00:53:20,480
Manténgalo pequeño.

908
00:53:28,307 --> 00:53:29,609
Es lo mejor, Jim.

909
00:53:30,558 --> 00:53:33,058
El jefe tenía razón. Papá
se merecía algo mejor.

910
00:53:33,488 --> 00:53:34,726
¿Sí?

911
00:53:41,239 --> 00:53:44,101
Si tienes algo que decir... ¡dilo!

912
00:53:46,820 --> 00:53:48,562
Daniel, adelante.

913
00:53:49,725 --> 00:53:52,617
Él es el inspector general del
distrito, Bill Harrington.

914
00:53:52,642 --> 00:53:54,557
- Bienvenido a nuestra institución.
- Gracias.

915
00:53:57,122 --> 00:53:59,716
Si no le molesta, me gustaría ir
directo al grano, Sr. Calder.

916
00:54:00,196 --> 00:54:01,693
Ojalá todos lo hicieran.

917
00:54:02,024 --> 00:54:05,943
Esta huelga que su hija está
organizando no puede ocurrir.

918
00:54:06,289 --> 00:54:08,659
Entiendo los problemas que crea.

919
00:54:08,683 --> 00:54:11,738
Y sin duda, comparto muchas
de sus preocupaciones, pero...

920
00:54:11,763 --> 00:54:13,359
Jira está siendo arrogante

921
00:54:13,383 --> 00:54:15,535
con la seguridad de
todos en esta escuela,

922
00:54:15,559 --> 00:54:17,015
con la de ella misma incluida.

923
00:54:17,255 --> 00:54:19,668
Este tipo de teatros
no tienen cabida aquí.

924
00:54:19,693 --> 00:54:22,808
¿Teatro? Protesta porque
su padre fue asesinado.

925
00:54:22,833 --> 00:54:25,146
Daniel, sabemos lo importante
que esto es para ambos.

926
00:54:25,171 --> 00:54:27,677
Es una causa digna que todos entendemos.

927
00:54:27,702 --> 00:54:29,506
Recibí lo que quizá fue la
segunda peor llamada telefónica

928
00:54:29,530 --> 00:54:32,378
en mi vida anoche. Era
una amenaza para Jira,

929
00:54:32,402 --> 00:54:34,075
así que no me sermonee
sobre su seguridad.

930
00:54:34,099 --> 00:54:35,582
¿Llamó a la policía?

931
00:54:35,606 --> 00:54:37,688
La policía no es exactamente
comprensiva con nuestros problemas.

932
00:54:37,712 --> 00:54:39,516
Entonces estamos de
acuerdo en los riesgos.

933
00:54:39,540 --> 00:54:43,476
Hable con su hija. Haga que
vea el panorama completo.

934
00:54:43,500 --> 00:54:47,045
Puedo asegurarle que mi hija
tiene una comprensión más firme

935
00:54:47,069 --> 00:54:48,612
sobre la situación general en este país

936
00:54:48,636 --> 00:54:51,353
que el que usted o yo jamás
tendremos. Soy profesor de historia.

937
00:54:51,377 --> 00:54:53,791
Enseño sobre Alice Paul y
los desfiles de sufragistas.

938
00:54:53,815 --> 00:54:56,315
Enseño sobre Martin Luther King.
Enseño a los chicos que están mirando

939
00:54:56,339 --> 00:54:59,057
a los adultos de este
país fallarles a diario

940
00:54:59,081 --> 00:55:00,446
sobre que tienen sus propias voces.

941
00:55:00,470 --> 00:55:02,582
¿Mi hija quiere desafiar a
los que están en el poder,

942
00:55:02,606 --> 00:55:04,782
quiere exigir justicia? ¡Genial!

943
00:55:06,175 --> 00:55:08,632
Y si mi hija decide que
esta huelga ocurrirá,

944
00:55:08,656 --> 00:55:10,745
estaré a su lado.

945
00:55:16,446 --> 00:55:17,510
Tia Young.

946
00:55:17,534 --> 00:55:19,966
Fiscal del estado Sharp.

947
00:55:20,711 --> 00:55:22,384
Me dijeron que era urgente.

948
00:55:22,408 --> 00:55:23,908
Amanda, por favor.

949
00:55:23,932 --> 00:55:26,198
Siento mucho haberla hecho esperar.

950
00:55:26,222 --> 00:55:28,260
Al alcalde le gusta hablar y hablar.

951
00:55:28,284 --> 00:55:29,696
Políticos.

952
00:55:29,720 --> 00:55:30,816
Sin ánimo de ofender.

953
00:55:30,840 --> 00:55:32,351
Bueno, no se subestime.

954
00:55:32,375 --> 00:55:34,440
Usted también es una gran política.

955
00:55:34,464 --> 00:55:36,774
Esperemos que los
votantes estén de acuerdo.

956
00:55:37,263 --> 00:55:38,747
Por favor, siéntese.

957
00:55:39,141 --> 00:55:41,816
Ahora, sé que está en una contienda

958
00:55:41,841 --> 00:55:44,145
y que necesita hacer
emocionar a su base,

959
00:55:44,169 --> 00:55:47,279
pero ¿insinuaciones
infundadas en mi contra?

960
00:55:47,607 --> 00:55:49,107
No van a ayudar a nadie.

961
00:55:49,131 --> 00:55:50,456
¿En serio?

962
00:55:50,480 --> 00:55:52,597
Bueno, mi apoyo parece estar creciendo

963
00:55:52,622 --> 00:55:55,026
y claramente tengo su atención.

964
00:55:55,050 --> 00:55:56,462
Da la impresión de ser

965
00:55:56,486 --> 00:55:58,377
una candidata desesperada.

966
00:55:59,839 --> 00:56:02,482
Qué amable de su parte
preocuparse por mi imagen.

967
00:56:02,507 --> 00:56:05,060
La imagen es lo que nos
permite hacer nuestro trabajo.

968
00:56:05,756 --> 00:56:07,316
¿Realmente cree que hay una sola persona

969
00:56:07,341 --> 00:56:09,780
en esta ciudad que no
tiene nada que ocultar,

970
00:56:09,804 --> 00:56:11,351
incluyéndola a usted misma?

971
00:56:13,519 --> 00:56:15,888
Pudimos haber hecho esto por teléfono.

972
00:56:18,968 --> 00:56:20,883
Que tenga un buen día, Sra. Sharp.

973
00:56:22,887 --> 00:56:26,794
Hay un viejo dicho en
la política de Chicago.

974
00:56:28,997 --> 00:56:31,746
"Nadie quiere a alguien
que nadie envió".

975
00:56:32,103 --> 00:56:34,294
Y nadie la envió, Tia.

976
00:56:36,357 --> 00:56:38,755
Cíñase a los asuntos de su distrito

977
00:56:38,780 --> 00:56:41,021
y procure que mi nombre
no salga de su boca.

978
00:56:51,693 --> 00:56:54,664
Hola. Lo siento. Tenía la
intención de cocinar hoy,

979
00:56:54,689 --> 00:56:56,841
- pero este día...
- Por favor.

980
00:56:56,866 --> 00:56:59,232
Después de la última vez, siento
que debería traerte la cena.

981
00:56:59,257 --> 00:57:00,949
Bueno, en realidad esperaba

982
00:57:00,974 --> 00:57:02,669
tener la oportunidad de disculparme.

983
00:57:02,694 --> 00:57:04,455
No me porté bien la otra noche.

984
00:57:04,480 --> 00:57:05,633
Lo siento.

985
00:57:05,658 --> 00:57:08,591
No estabas solo. ¿Podemos los
dos decir que lo sentimos?

986
00:57:09,200 --> 00:57:11,318
- ¿Tregua con phad thai?
- Hecho.

987
00:57:11,343 --> 00:57:14,732
De acuerdo, bien. Ya nos reconciliamos.
¿Podemos seguir con el plan?

988
00:57:14,999 --> 00:57:17,786
Voy a dirigir una huelga
escolar el viernes

989
00:57:18,140 --> 00:57:20,466
para llamar la atención de Amanda Sharp.

990
00:57:21,185 --> 00:57:22,766
¿La secundaria apoya eso?

991
00:57:22,790 --> 00:57:23,849
Definitivamente no.

992
00:57:23,874 --> 00:57:26,341
- Papá le gritó a un pez gordo
del distrito... - No lo hice...

993
00:57:26,366 --> 00:57:27,996
- defendiendo mi honor.
- No grité.

994
00:57:28,230 --> 00:57:29,773
Y los tres vamos a discutirlo

995
00:57:29,797 --> 00:57:31,252
y averiguar si es una buena idea.

996
00:57:31,424 --> 00:57:34,373
Hemos recibido algunas amenazas.

997
00:57:36,781 --> 00:57:39,760
Estoy segura de que sí y da miedo.

998
00:57:40,482 --> 00:57:43,865
Hemos estado marchando frente
a las amenazas desde Jim Crow.

999
00:57:44,193 --> 00:57:46,896
Jira es parte de un legado.

1000
00:57:47,263 --> 00:57:49,013
Y estamos preparados.

1001
00:57:49,037 --> 00:57:51,795
Matthew, Riley y yo hemos
hecho nuestros deberes.

1002
00:57:51,819 --> 00:57:55,302
Hemos pensado bien
este plan, lo prometo.

1003
00:57:56,755 --> 00:57:58,958
Yo también estoy nerviosa.

1004
00:57:58,983 --> 00:58:01,202
Pero vamos. Es por papá.

1005
00:58:03,124 --> 00:58:04,919
Y me sentiría mucho mejor

1006
00:58:04,944 --> 00:58:06,695
si ambos estuvieran allí con nosotros.

1007
00:58:11,088 --> 00:58:12,153
Bueno...

1008
00:58:12,645 --> 00:58:15,841
acabo de comprar unos
zapatos de campaña nuevos.

1009
00:58:16,510 --> 00:58:18,477
Bien, pero...

1010
00:58:19,870 --> 00:58:22,347
no te alejes de mi lado y
no corras hacia el peligro.

1011
00:58:23,729 --> 00:58:25,330
¿Te gustaría dar un discurso?

1012
00:58:27,010 --> 00:58:30,579
No como mi madre, ya
sabes, para tu campaña.

1013
00:58:34,818 --> 00:58:36,206
Lo que necesites.

1014
00:58:36,231 --> 00:58:40,198
¡Sí! Bien. Voy a llamar
a Riley y a Matthew.

1015
00:58:49,702 --> 00:58:51,748
¿Qué no le dijiste?

1016
00:58:54,782 --> 00:58:56,702
Tengo mis propios admiradores

1017
00:58:56,727 --> 00:58:58,282
que no quieren que hable de Harrison.

1018
00:58:58,307 --> 00:58:59,360
No tienes que dar un discurso.

1019
00:58:59,385 --> 00:59:00,943
Deja que yo me preocupe por eso.

1020
00:59:03,758 --> 00:59:05,934
¿Qué tan grave fue la
amenaza que recibiste?

1021
00:59:11,677 --> 00:59:13,164
Oye, oye.

1022
00:59:16,552 --> 00:59:18,922
No vamos a dejar que le pase nada.

1023
00:59:25,521 --> 00:59:26,943
Gracias, Tia.

1024
00:59:27,140 --> 00:59:29,225
Solo mírala tomar una posición.

1025
00:59:30,047 --> 00:59:31,657
Va a ser hermoso.

1026
00:59:35,990 --> 00:59:38,902
"Cualquier facultad o personal
que participe en la huelga

1027
00:59:38,926 --> 00:59:40,599
estará sujeto a revisión

1028
00:59:40,623 --> 00:59:42,383
y posibles medidas disciplinarias,

1029
00:59:42,407 --> 00:59:46,233
incluyendo la suspensión y, si
es apropiado, la terminación".

1030
00:59:46,324 --> 00:59:48,772
Obviamente, a todos nos importa mucho

1031
00:59:48,797 --> 00:59:50,394
el Sr. Calder y Jira,

1032
00:59:50,419 --> 00:59:52,787
pero el distrito tiene clara su postura.

1033
00:59:53,026 --> 00:59:54,830
No puedo ayudarlos si
se meten en problemas.

1034
00:59:54,855 --> 00:59:56,027
¿Y la seguridad estará en su lugar?

1035
00:59:56,051 --> 00:59:58,237
La policía estará presente para
garantizar la seguridad de todos.

1036
00:59:58,261 --> 01:00:01,506
Bueno, nuestro trabajo es mantener
a nuestros estudiantes a salvo aquí.

1037
01:00:01,531 --> 01:00:02,987
Así que si marchan...

1038
01:00:04,170 --> 01:00:05,754
yo también lo haré.

1039
01:00:05,778 --> 01:00:07,408
- Sí, absolutamente.
- Yo también.

1040
01:00:07,432 --> 01:00:10,063
- Yo también.
- Sí, completamente.

1041
01:00:26,974 --> 01:00:29,282
Me sorprende verte aquí en persona.

1042
01:00:32,680 --> 01:00:33,935
Solo necesitaba un poco de aire.

1043
01:00:35,240 --> 01:00:37,784
Jim está ocupando mucho
espacio en la casa, así que...

1044
01:00:39,118 --> 01:00:42,413
Ha asumido una gran cantidad
de culpa no merecida.

1045
01:00:43,225 --> 01:00:45,116
¿No se supone que la
culpa es lo nuestro?

1046
01:00:46,375 --> 01:00:48,056
Para bien o para mal.

1047
01:00:49,152 --> 01:00:51,633
Y la culpa es un conductor poderoso.

1048
01:00:56,239 --> 01:00:58,473
No se me ocurrió una lectura. Lo siento.

1049
01:00:59,716 --> 01:01:01,979
Encontraré algo en Corintios.

1050
01:01:04,564 --> 01:01:06,673
No le diga a Jim que fue
su elección, ¿de acuerdo?

1051
01:01:06,698 --> 01:01:08,674
No soy un idiota, Paul.

1052
01:01:10,051 --> 01:01:12,555
Sé que nunca hubo lugar
para ti en esa casa.

1053
01:01:13,380 --> 01:01:15,305
Sé que Jim hace ruido y tú eres callado,

1054
01:01:15,330 --> 01:01:18,962
pero ustedes dos... se carcomen vivos.

1055
01:01:20,076 --> 01:01:21,865
Si no quieres hablar con un sacerdote,

1056
01:01:21,890 --> 01:01:23,873
no hiere mis sentimientos.

1057
01:01:24,074 --> 01:01:28,992
Pero estás en un precipicio
y cualquiera puede verlo.

1058
01:01:30,360 --> 01:01:32,472
Si hablamos aquí, ¿es confidencial?

1059
01:01:33,194 --> 01:01:36,415
Todo lo que digas es
entre nosotros y Dios.

1060
01:01:39,460 --> 01:01:40,878
Yo lo maté.

1061
01:01:45,313 --> 01:01:47,019
Lo dejé morir.

1062
01:01:47,808 --> 01:01:49,102
¿Y te arrepientes?

1063
01:01:50,217 --> 01:01:51,485
No lo sé.

1064
01:01:52,541 --> 01:01:53,861
Paul...

1065
01:01:54,836 --> 01:01:56,944
has estado sufriendo
con esto ¿por cuánto?

1066
01:01:57,530 --> 01:01:59,172
¿Ya ocho meses?

1067
01:02:00,891 --> 01:02:03,571
No me corresponde juzgar
legalmente lo que hiciste,

1068
01:02:03,596 --> 01:02:05,139
pero legal o no,

1069
01:02:05,164 --> 01:02:06,952
justificado o no,

1070
01:02:07,748 --> 01:02:09,513
le quitaste la vida a un hombre.

1071
01:02:10,726 --> 01:02:13,400
Tienes que pedir el
perdón de Dios, hijo.

1072
01:02:13,425 --> 01:02:15,498
Sé que esto es difícil para ti,

1073
01:02:16,188 --> 01:02:18,469
pero hay tres partes para confesar.

1074
01:02:18,494 --> 01:02:20,341
La revelación del pecado es un comienzo,

1075
01:02:20,366 --> 01:02:21,953
pero entonces necesitas arrepentimiento.

1076
01:02:22,388 --> 01:02:23,973
¿Cuál es el tercer paso?

1077
01:02:24,890 --> 01:02:26,100
Expiación,

1078
01:02:26,314 --> 01:02:28,185
acción para corregir el error.

1079
01:02:30,417 --> 01:02:33,294
Solo hago mi trabajo, padre.

1080
01:02:37,627 --> 01:02:39,803
Te pareces más a Gary de lo que crees.

1081
01:02:54,643 --> 01:02:57,100
Tenemos una mesa grande y
hermosa en la sala de estar.

1082
01:02:57,124 --> 01:02:58,927
Hola, cariño, lo siento.

1083
01:02:58,951 --> 01:03:00,755
He entrado en un bucle por aquí.

1084
01:03:02,976 --> 01:03:04,824
- Los archivos de la campaña de Gordon.
- Sí.

1085
01:03:04,849 --> 01:03:07,153
Necesito pruebas de que
él y Sharp son corruptos,

1086
01:03:07,177 --> 01:03:09,242
más allá de la palabra de Dwayne Boden.

1087
01:03:09,779 --> 01:03:13,159
Así que no dormiremos pronto.

1088
01:03:13,183 --> 01:03:14,927
Si Amanda Sharp viene por mí,

1089
01:03:14,951 --> 01:03:16,902
- necesito asegurarme de estar lista.
- Sí.

1090
01:03:16,926 --> 01:03:19,948
- Oye, no te sientes en el 2006.
- De acuerdo.

1091
01:03:19,972 --> 01:03:21,738
Fue mi culpa.

1092
01:03:22,845 --> 01:03:26,607
Supongo que vas a la... ¿marcha?

1093
01:03:26,631 --> 01:03:29,872
Conozco los riesgos, Ethan,
pero ella me necesita.

1094
01:03:30,461 --> 01:03:31,984
Seré inteligente al respecto.

1095
01:03:34,084 --> 01:03:35,399
¿Qué?

1096
01:03:36,045 --> 01:03:37,923
Eres una madre muy buena.

1097
01:03:38,380 --> 01:03:40,221
Detente.

1098
01:03:40,246 --> 01:03:41,810
Lo digo en serio.

1099
01:03:41,835 --> 01:03:43,966
Pensé que sabía a qué
se parecía Tia Young

1100
01:03:43,991 --> 01:03:45,638
y entonces llegó Jira.

1101
01:03:46,608 --> 01:03:48,724
Te ha encendido por dentro.

1102
01:03:51,830 --> 01:03:54,398
Creo que deberíamos
contarle a Benny sobre ella.

1103
01:03:56,732 --> 01:03:59,031
Estoy alejando a Jira de mucha gente.

1104
01:03:59,055 --> 01:04:01,294
No me gusta mentirle a nuestro hijo

1105
01:04:01,318 --> 01:04:02,988
y Jira es...

1106
01:04:03,739 --> 01:04:05,241
Ella es su hermana.

1107
01:04:05,505 --> 01:04:08,012
- Sé que no es solo mi decisión, pero...
- Podemos hacerlo.

1108
01:04:10,254 --> 01:04:11,539
¿En serio?

1109
01:04:12,199 --> 01:04:13,497
Jira es tu familia ahora.

1110
01:04:13,522 --> 01:04:15,923
Eso significa que también
es mi familia y de Benny.

1111
01:04:18,761 --> 01:04:20,474
Eres un buen padre.

1112
01:04:23,166 --> 01:04:24,630
Te estás sonrojando.

1113
01:04:26,778 --> 01:04:29,017
Atención, estudiantes y profesores,

1114
01:04:29,041 --> 01:04:31,263
cualquiera que participe en la huelga

1115
01:04:31,288 --> 01:04:33,179
será marcado como ausente
injustificado por el día.

1116
01:04:33,312 --> 01:04:36,154
Sus padres serán
notificados y se tomarán

1117
01:04:36,179 --> 01:04:38,107
medidas disciplinarias

1118
01:04:48,235 --> 01:04:49,865
¿Deberíamos irnos?

1119
01:04:49,890 --> 01:04:52,974
Así que repito, esta es
idea del Destino Manifiesto

1120
01:04:52,999 --> 01:04:57,382
que lleva a McKinley en 1898 a la...

1121
01:04:59,153 --> 01:05:00,958
Guerra hispano-estadounidense.

1122
01:05:02,707 --> 01:05:04,072
Disculpen.

1123
01:05:09,178 --> 01:05:10,459
¿Estás lista?

1124
01:05:11,348 --> 01:05:13,392
¿Y si solo somos nosotros?

1125
01:05:14,393 --> 01:05:16,717
Bueno, sabemos que Tia está afuera.

1126
01:05:17,688 --> 01:05:19,633
Eres mi heroína,

1127
01:05:19,657 --> 01:05:22,735
no importa cuántos otros
estén detrás de ti.

1128
01:06:32,372 --> 01:06:34,415
Creemos que ganaremos...

1129
01:06:35,403 --> 01:06:37,555
¡Justicia ahora para Harrison!

1130
01:06:37,580 --> 01:06:41,473
¡Creemos que ahora ganaremos
la justicia para Harrison!

1131
01:06:42,586 --> 01:06:44,272
Jira, ¿por qué estás marchando?

1132
01:06:44,429 --> 01:06:47,526
¡Marcho por mi padre,
por Harrison Brennan!

1133
01:06:47,551 --> 01:06:50,376
¡Justicia ahora para
Harrison! Creemos...

1134
01:06:50,400 --> 01:06:52,987
Amanda Sharp necesita ver
esto. Necesita darse cuenta

1135
01:06:53,011 --> 01:06:54,500
de que no se trata de amigos o enemigos.

1136
01:06:54,525 --> 01:06:58,094
No se trata de bandos. Su
trabajo es buscar justicia.

1137
01:07:10,293 --> 01:07:12,805
¡Ganaremos justicia para Harrison!

1138
01:07:18,675 --> 01:07:21,821
¡Las vidas azules importan!
¡Las vidas azules importan!

1139
01:08:13,354 --> 01:08:15,219
No puedes callar a tu hija, ¿no?

1140
01:08:15,349 --> 01:08:17,153
¿Intentaste coserle la boca?

1141
01:08:17,349 --> 01:08:18,985
- ¡Tú llamaste a mi casa!
- ¡Papá!

1142
01:08:19,010 --> 01:08:20,451
¡Amenazaste a mi hija!

1143
01:08:20,476 --> 01:08:22,467
- ¡Oye, oye! ¡Tú!
- ¡No!

1144
01:08:22,492 --> 01:08:24,933
- ¡¿Papá?!
- ¿Nos vas a callar a todos?

1145
01:08:24,958 --> 01:08:26,589
Voy a empezar contigo, terrorista.

1146
01:08:33,964 --> 01:08:35,855
- ¡¿Papá?!
- ¡Vámonos!

1147
01:08:36,663 --> 01:08:38,264
¡Suéltame!

1148
01:08:41,119 --> 01:08:42,662
¡Yo no hice nada!

1149
01:08:43,019 --> 01:08:44,722
¡Déjenlo en paz!

1150
01:08:45,036 --> 01:08:46,503
¡¿Papá?!

1151
01:08:46,995 --> 01:08:47,949
Espera.

1152
01:08:49,978 --> 01:08:52,174
¡Déjenlo en paz!

1153
01:08:52,479 --> 01:08:54,979
¡Él no hizo nada! ¡No hizo nada!

1154
01:08:55,003 --> 01:08:57,024
¡Alto! ¡¿Papá?!

1155
01:08:57,221 --> 01:08:58,548
¡Dios mío!

1156
01:08:58,572 --> 01:09:01,159
Daniel, vete de aquí.
¡Quédate con los chicos!

1157
01:09:01,901 --> 01:09:03,111
¡Jira!

1158
01:09:03,933 --> 01:09:06,259
- ¿Te encuentras bien?
- Están arrestando a Liam.

1159
01:09:07,180 --> 01:09:08,961
- Al Sr. Bhatt.
- ¿Adónde vas?

1160
01:09:08,986 --> 01:09:09,945
Voy a asegurarme de que esté bien.

1161
01:09:09,970 --> 01:09:11,732
¿Puedes llevártela? No la
lleves a nuestra casa.

1162
01:09:11,757 --> 01:09:13,096
- Puede quedarse conmigo.
- ¡Ven con nosotros!

1163
01:09:13,121 --> 01:09:15,305
Te quiero. Volveré tan pronto
como pueda. Gracias, Tia.

1164
01:09:15,496 --> 01:09:17,169
¡¿Papá?!

1165
01:09:19,230 --> 01:09:20,947
Espera.

1166
01:09:30,992 --> 01:09:33,594
Hola. Estoy buscando a alguien
que creo que fue traído aquí.

1167
01:09:33,619 --> 01:09:36,149
Apellido Bhatt, B-h-a-t-t,
nombre de pila Liam.

1168
01:09:36,174 --> 01:09:39,200
No reconozco el nombre.
¿Quizá esté en otra estación?

1169
01:09:40,289 --> 01:09:41,819
Bien, el oficial en la escena dijo que

1170
01:09:41,844 --> 01:09:43,443
lo traerían aquí.

1171
01:09:43,468 --> 01:09:46,031
- ¿Qué escena fue esa?
- La marcha en la secundaria Jane Byrne.

1172
01:09:47,199 --> 01:09:49,953
No tendré el nombre
hasta que sea procesado.

1173
01:09:50,119 --> 01:09:52,004
¿Sabe cuánto tiempo llevará eso?

1174
01:09:52,029 --> 01:09:54,490
Podría tardar un rato. Hemos
estado muy ocupados hoy,

1175
01:09:54,584 --> 01:09:57,461
protegiendo a los ciudadanos de Chicago.

1176
01:09:59,448 --> 01:10:00,884
Tal vez deberías irse a casa.

1177
01:10:04,133 --> 01:10:05,352
Esperaré.

1178
01:10:37,584 --> 01:10:38,672
Hola.

1179
01:10:41,363 --> 01:10:44,473
Vaya. ¿Preparaste todo esto tú solo?

1180
01:10:45,233 --> 01:10:47,402
No tenía nada más que hacer con mi día.

1181
01:10:49,030 --> 01:10:50,510
Pues bien.

1182
01:10:52,902 --> 01:10:54,002
¿Estás bien?

1183
01:10:56,318 --> 01:10:58,058
No sé cuándo va a terminar esto.

1184
01:10:58,082 --> 01:11:00,239
Oye, ya casi termina...

1185
01:11:00,896 --> 01:11:03,182
esta parte y luego el resto,

1186
01:11:03,914 --> 01:11:05,410
todo saldrá bien.

1187
01:11:06,899 --> 01:11:08,422
Lo superaremos.

1188
01:11:10,499 --> 01:11:12,290
Necesito decirte algo.

1189
01:11:12,314 --> 01:11:14,336
Sí, puedes contarme cualquier cosa.

1190
01:11:14,980 --> 01:11:16,403
Cuando papá...

1191
01:11:18,173 --> 01:11:20,133
Cuando papá murió, yo estaba allí.

1192
01:11:21,671 --> 01:11:23,178
¿Estuviste en la casa?

1193
01:11:24,660 --> 01:11:25,951
Estaba en la habitación.

1194
01:11:27,891 --> 01:11:29,267
Él estaba...

1195
01:11:30,341 --> 01:11:34,016
muy enojado y peor de lo habitual,

1196
01:11:34,135 --> 01:11:36,162
empezó a pegarme y...

1197
01:11:37,859 --> 01:11:39,857
¿Qué hiciste?

1198
01:11:42,323 --> 01:11:43,949
Él solo se cayó.

1199
01:11:45,488 --> 01:11:47,620
Se agarraba el pecho...

1200
01:11:49,699 --> 01:11:51,222
Mirándome por...

1201
01:11:53,313 --> 01:11:55,403
- Lo dejé...
- Para.

1202
01:11:58,130 --> 01:12:00,090
No lo digas.

1203
01:12:05,095 --> 01:12:06,562
¿Sabes que todos en mi vida

1204
01:12:06,586 --> 01:12:08,041
me han estado preguntando qué demonios

1205
01:12:08,065 --> 01:12:10,474
hago con Paul Evans?

1206
01:12:10,499 --> 01:12:12,782
Y yo digo: "Él no es lo que dicen.

1207
01:12:13,099 --> 01:12:14,598
Es un buen tipo".

1208
01:12:14,623 --> 01:12:17,451
Lo soy. Lo soy. Lo intento.

1209
01:12:17,553 --> 01:12:19,705
Sabes lo que él era.

1210
01:12:19,729 --> 01:12:24,014
Es mi trabajo ayudar a
la gente, sea quien sea.

1211
01:12:24,038 --> 01:12:26,016
Eso es lo que se supone
que tienes que hacer.

1212
01:12:26,040 --> 01:12:28,409
Es lo que hace un buen tipo.

1213
01:12:28,990 --> 01:12:30,411
Abby...

1214
01:12:30,435 --> 01:12:31,978
lo siento.

1215
01:12:32,002 --> 01:12:33,529
Te necesito ahora mismo, por favor.

1216
01:12:33,554 --> 01:12:34,854
Creo que tengo que irme.

1217
01:12:37,254 --> 01:12:38,857
¿Qué puedo hacer?

1218
01:12:41,506 --> 01:12:43,511
Dime qué puedo hacer.

1219
01:12:44,634 --> 01:12:47,017
Aparentemente, nada.

1220
01:12:57,521 --> 01:12:58,638
Una huelga estudiantil

1221
01:12:58,663 --> 01:13:01,137
protestando por el tiroteo
del Dr. Harrison Brennan

1222
01:13:01,162 --> 01:13:02,660
se volvió violenta hoy

1223
01:13:02,685 --> 01:13:04,620
cuando estudiantes y profesores

1224
01:13:04,644 --> 01:13:06,123
se encontraron con los miembros...

1225
01:13:09,474 --> 01:13:10,930
Oye, oye.

1226
01:13:10,954 --> 01:13:13,280
No dejes que todo eso
ingrese en tu cabeza.

1227
01:13:13,304 --> 01:13:16,283
No, puse a todos en
peligro y fue estúpido.

1228
01:13:16,307 --> 01:13:20,037
Estúpido no. Inspirador.
Estoy orgullosa de ti.

1229
01:13:20,062 --> 01:13:21,607
Si todo esto fue en vano...

1230
01:13:21,632 --> 01:13:23,914
Todo se reduce a la fiscal del estado

1231
01:13:24,054 --> 01:13:26,840
y maldita sea si no le
diste mucho en qué pensar.

1232
01:13:29,146 --> 01:13:32,381
Hola, Benny bonito.

1233
01:13:33,350 --> 01:13:35,389
No tienes que hacerlo.

1234
01:13:35,413 --> 01:13:36,895
Queremos hacerlo.

1235
01:13:37,502 --> 01:13:40,816
Hablé con tu papá y está
de acuerdo. Ven aquí.

1236
01:13:43,136 --> 01:13:44,317
¡Hola!

1237
01:13:46,390 --> 01:13:48,052
De acuerdo, ven aquí.

1238
01:13:50,742 --> 01:13:52,373
Ella es Jira.

1239
01:13:52,664 --> 01:13:54,925
Va a tener una fiesta de
pijamas aquí esta noche.

1240
01:13:56,729 --> 01:13:58,318
Hola, Benny.

1241
01:13:58,698 --> 01:14:00,085
Hola.

1242
01:14:02,295 --> 01:14:05,881
Jira es alguien muy especial para mí.

1243
01:14:08,146 --> 01:14:09,510
En realidad ella es...

1244
01:14:09,534 --> 01:14:11,054
mi hija.

1245
01:14:11,972 --> 01:14:13,598
   

1246
01:14:16,568 --> 01:14:19,248
La tuve hace mucho tiempo,
antes de conocer a tu papá.

1247
01:14:20,605 --> 01:14:23,240
No estaba lista para ser mamá,

1248
01:14:23,265 --> 01:14:24,957
así que tuve que dejarla
que se fuera a vivir...

1249
01:14:26,278 --> 01:14:28,196
con otra familia.

1250
01:14:29,262 --> 01:14:30,873
Y la adoptaron.

1251
01:14:32,452 --> 01:14:34,929
Y se convirtió en su hija también.

1252
01:14:38,039 --> 01:14:40,683
Pero ahora Jira quiere
conocer a nuestra familia.

1253
01:14:43,914 --> 01:14:46,615
¿Qué opinas de eso, Benny?

1254
01:14:49,631 --> 01:14:51,310
¿Te gustan los cómics?

1255
01:14:52,229 --> 01:14:55,818
Sí. Sí, soy una nerd.

1256
01:14:55,842 --> 01:14:59,691
Yo también. ¿Quieres
venir a ver mi habitación?

1257
01:15:00,061 --> 01:15:01,813
Sí, me encantaría.

1258
01:15:15,862 --> 01:15:18,473
Oye...

1259
01:15:34,426 --> 01:15:35,688
Liam.

1260
01:15:41,425 --> 01:15:44,043
- ¿De qué te acusaron?
- De nada.

1261
01:15:44,694 --> 01:15:47,128
¿Cómo pueden retenerte durante
diez horas y no acusarte?

1262
01:15:47,660 --> 01:15:51,351
Soy moreno. Soy musulmán. Soy gay.

1263
01:15:51,375 --> 01:15:54,613
Y estaba... protestando
contra la policía.

1264
01:15:54,638 --> 01:15:56,528
¿Puedo ayudarte a llegar a casa?

1265
01:15:56,553 --> 01:15:57,911
Estoy bien.

1266
01:15:58,480 --> 01:15:59,892
Lo siento.

1267
01:16:00,914 --> 01:16:02,874
Estaba allí porque quería estarlo.

1268
01:16:03,309 --> 01:16:05,572
No es por eso que me estoy disculpando.

1269
01:16:07,576 --> 01:16:09,229
¿Realmente quieres hacer esto ahora?

1270
01:16:13,210 --> 01:16:15,319
Fui desconsiderado.

1271
01:16:15,344 --> 01:16:16,555
Fui egoísta

1272
01:16:16,580 --> 01:16:19,539
y tú eres la última persona
a la que quiero lastimar.

1273
01:16:23,190 --> 01:16:25,472
No hay... espacio para mí.

1274
01:16:25,496 --> 01:16:27,953
Sabía que no estabas listo, pero...

1275
01:16:28,650 --> 01:16:30,986
Pero te deseaba tanto, así que...

1276
01:16:32,290 --> 01:16:34,312
me permití creer que lo eras.

1277
01:16:34,462 --> 01:16:37,930
El problema es que yo...

1278
01:16:38,509 --> 01:16:42,956
no puedo querer nada.

1279
01:16:43,444 --> 01:16:46,229
No puedo pedirte nada.

1280
01:16:49,092 --> 01:16:50,852
Ni siquiera puedo enojarme.

1281
01:16:51,087 --> 01:16:56,261
Lo que le pasó a él y
a ti... es imposible.

1282
01:16:58,792 --> 01:17:03,467
No puedes darme lo que yo...

1283
01:17:05,232 --> 01:17:08,689
No sé qué decir. No sé qué decir.

1284
01:17:08,713 --> 01:17:15,477
Por eso necesito ir a casa... yo solo.

1285
01:17:15,677 --> 01:17:18,003
Y tú también deberías.

1286
01:17:37,210 --> 01:17:39,704
- ¿Papá?
- ¡Jira, aquí!

1287
01:17:46,961 --> 01:17:48,556
Gracias.

1288
01:17:50,355 --> 01:17:51,867
¿Cómo está el Sr. Bhatt?

1289
01:17:52,148 --> 01:17:55,040
Está bien. No van a acusarlo.

1290
01:17:55,064 --> 01:17:57,102
¿Y el tipo que hizo la amenaza?

1291
01:17:57,127 --> 01:17:58,274
Lo interrogaron en la marcha.

1292
01:17:58,299 --> 01:18:00,953
Negó haber hecho la llamada.
No hay mucho que podamos hacer.

1293
01:18:00,978 --> 01:18:03,087
Al menos tu profesor está bien.

1294
01:18:03,260 --> 01:18:05,835
Lo suspendieron. A mí también.

1295
01:18:06,512 --> 01:18:07,880
- No pueden hacer eso.
- Pueden,

1296
01:18:07,905 --> 01:18:09,970
porque nos advirtieron de antemano.

1297
01:18:10,145 --> 01:18:11,427
¿El lado positivo?

1298
01:18:11,820 --> 01:18:13,313
Esta foto va a ser difícil

1299
01:18:13,338 --> 01:18:14,964
que la fiscal del estado la ignore.

1300
01:18:15,158 --> 01:18:16,658
Ni siquiera puedo mirarla.

1301
01:18:18,477 --> 01:18:20,761
Por eso necesitamos
que el mundo lo haga.

1302
01:18:20,785 --> 01:18:22,638
¿Verdad, Jira?

1303
01:18:56,386 --> 01:18:57,929
¿Dónde está Abby?

1304
01:18:58,680 --> 01:19:00,070
Déjame en paz, Vic.

1305
01:19:04,370 --> 01:19:05,995
¡Por ti!

1306
01:19:06,396 --> 01:19:09,049
Que alguien le dé un trago, a
ver si está realmente muerto.

1307
01:19:16,500 --> 01:19:17,869
Tengo unas palabras.

1308
01:19:20,497 --> 01:19:21,903
Levántate para que podamos verte.

1309
01:19:21,928 --> 01:19:24,112
Oye, me levantaré
cuando aprendas a leer.

1310
01:19:24,375 --> 01:19:26,827
   

1311
01:19:29,416 --> 01:19:31,086
Gary Evans...

1312
01:19:31,943 --> 01:19:34,661
nacido y criado aquí en Beverly.

1313
01:19:34,802 --> 01:19:36,079
Borracho de mala muerte.

1314
01:19:37,069 --> 01:19:38,324
Mal esposo.

1315
01:19:40,106 --> 01:19:41,471
Gran policía.

1316
01:19:41,717 --> 01:19:43,094
   

1317
01:19:43,648 --> 01:19:45,940
Me mostró el significado del servicio.

1318
01:19:46,138 --> 01:19:49,291
Hasta el día en que
murió, le dio a su familia

1319
01:19:49,613 --> 01:19:52,114
todo lo que pudo, todo
lo que tenía para dar.

1320
01:19:52,138 --> 01:19:54,507
La gente no siempre podía ver eso.

1321
01:19:55,064 --> 01:19:57,945
No era del tipo que decía "te quiero".

1322
01:19:59,396 --> 01:20:01,094
Pero lo demostró.

1323
01:20:01,407 --> 01:20:03,342
Nos cuidó después de que mamá murió.

1324
01:20:04,115 --> 01:20:07,062
Construyó esa rampa afuera
con sus propias manos

1325
01:20:07,087 --> 01:20:09,195
en pleno invierno de 2011.

1326
01:20:09,546 --> 01:20:10,610
   

1327
01:20:10,720 --> 01:20:13,586
Nos empujó a ser mejores

1328
01:20:14,626 --> 01:20:16,294
y se lo extrañará.

1329
01:20:18,816 --> 01:20:20,142
Sláinte.

1330
01:20:20,166 --> 01:20:21,466
Sláinte.

1331
01:20:27,383 --> 01:20:28,583
Por mi papá.

1332
01:20:34,896 --> 01:20:36,246
Mi padre era...

1333
01:20:38,575 --> 01:20:40,401
todo lo que se suponía que debía ser.

1334
01:20:43,493 --> 01:20:45,411
Y nunca dejó que lo olvidaran.

1335
01:20:48,672 --> 01:20:51,956
Siempre fue a la manera de
Gary Evans o simplemente...

1336
01:20:51,980 --> 01:20:53,373
nada.

1337
01:20:54,707 --> 01:20:56,265
Es gracioso.

1338
01:20:56,668 --> 01:20:58,310
Al crecer...

1339
01:20:58,334 --> 01:21:00,950
siempre escuchaba el honor que era

1340
01:21:00,975 --> 01:21:03,040
ser su hijo.

1341
01:21:03,633 --> 01:21:06,579
Y todos ustedes aquí creen que él es

1342
01:21:06,603 --> 01:21:08,257
un buen hombre.

1343
01:21:11,708 --> 01:21:13,153
Realmente no lo era.

1344
01:21:18,814 --> 01:21:20,637
Solo era un intimidador.

1345
01:21:22,671 --> 01:21:25,117
Era un intimidador con mi madre.
Era un intimidador para mí.

1346
01:21:26,232 --> 01:21:27,755
Intimidador para Jim.

1347
01:21:29,576 --> 01:21:32,301
Hasta que resultaste herido...
en el trabajo, por supuesto.

1348
01:21:32,650 --> 01:21:34,355
Y eso se detuvo.

1349
01:21:34,380 --> 01:21:35,224
Paul, no es el momento.

1350
01:21:35,249 --> 01:21:36,904
No, lo sé, lo sé.

1351
01:21:36,929 --> 01:21:39,473
Lo sé. Estoy enojando a todos.

1352
01:21:39,498 --> 01:21:43,043
Lo siento. Este es el asunto.

1353
01:21:43,513 --> 01:21:49,075
Gary Evans fue un hombre
cruel que nunca pidió perdón

1354
01:21:49,100 --> 01:21:51,232
y se salió con la suya.

1355
01:21:53,172 --> 01:21:54,850
No lo extrañaré.

1356
01:21:57,117 --> 01:21:59,380
Me cansé de tratar de impresionarlo.

1357
01:22:01,566 --> 01:22:03,318
Puede pudrirse.

1358
01:22:05,575 --> 01:22:08,997
Pero, oigan, ya saben, quizá...

1359
01:22:09,579 --> 01:22:11,492
está expiando ahora.

1360
01:22:13,483 --> 01:22:18,097
He oído que nunca es demasiado
tarde, así que... eso es todo.

1361
01:22:23,421 --> 01:22:27,573
Papá tenía razón. Eres una
gigantesca, gigantesca desgracia.

1362
01:22:27,597 --> 01:22:29,227
Jim, es suficiente.

1363
01:22:42,529 --> 01:22:44,365
El accidente está a un lado ahora,

1364
01:22:44,390 --> 01:22:46,263
pero la autopista sigue atascada.

1365
01:22:46,399 --> 01:22:49,204
En noticias de última hora,
tenemos un reporte sorprendente

1366
01:22:49,228 --> 01:22:51,554
de que la fiscal del estado del
Condado de Cook Amanda Sharp

1367
01:22:51,578 --> 01:22:53,966
convocará a un gran jurado
para acusar a Paul Evans

1368
01:22:53,991 --> 01:22:56,013
por el tiroteo al Dr. Harrison Brennan,

1369
01:22:56,038 --> 01:22:58,199
esto después de que se
filtrara un video del tiroteo

1370
01:22:58,224 --> 01:23:01,433
y al final de una semana muy turbulenta.

1371
01:23:01,457 --> 01:23:05,176
Pero, oigan, es fin de semana, así
que pongamos una canción para beber.

1372
01:23:05,200 --> 01:23:06,380
Aquí está...

1373
01:23:08,334 --> 01:23:10,379
   

1374
01:23:20,880 --> 01:23:23,193
Con el gran jurado,
esto significa acción

1375
01:23:23,218 --> 01:23:26,064
por el tiroteo de Harrison
Brennan que, por primera vez,

1376
01:23:26,089 --> 01:23:28,503
será determinada por un
grupo de jurados ciudadanos.

1377
01:23:28,615 --> 01:23:30,786
La fiscal del estado
dice que está segura

1378
01:23:30,811 --> 01:23:34,125
de que acusarán a Paul
Evans de asesinato.

1379
01:23:34,553 --> 01:23:35,943
Dios mío.

1380
01:23:36,982 --> 01:23:40,474
Tú hiciste esto. Hiciste
que esto pasara para papá.

1381
01:23:49,091 --> 01:23:50,411
- Sra. Young...
- ¡Tia, por aquí!

1382
01:23:50,436 --> 01:23:52,110
¿Le importaría comentar la noticia?

1383
01:23:55,234 --> 01:23:57,837
Bueno, estoy aliviada de escuchar

1384
01:23:57,861 --> 01:24:00,023
que Paul Evans se
enfrentará a un gran jurado.

1385
01:24:00,048 --> 01:24:02,287
Es el primer paso hacia la justicia...

1386
01:24:02,312 --> 01:24:05,836
No, la noticia de que usted es
la madre de Jira Calder-Brennan.

1387
01:24:06,886 --> 01:24:10,484
- ¿Por qué ocultar la verdad?
- Se le acusa de mentir a la ciudad.

1388
01:24:11,304 --> 01:24:13,853
Esto mermará su credibilidad
ante los votantes.

1389
01:24:13,878 --> 01:24:15,552
¿Tiene una respuesta, Sra. Young?

1390
01:24:16,935 --> 01:24:18,044
¿Sra. Young?

1391
01:24:18,591 --> 01:24:19,841
¿Sra. Young?

1392
01:24:19,866 --> 01:24:29,349
www.subtitulamos.tv

