1
00:00:00,023 --> 00:00:01,714
Anteriormente en Harrow...

2
00:00:01,778 --> 00:00:04,097
- ¿Mataste a Robert Quinn?
- Sí.

3
00:00:04,391 --> 00:00:05,474
¿Por qué?

4
00:00:05,634 --> 00:00:09,017
La acosaste. ¡Abusaste de mi hijita!

5
00:00:09,105 --> 00:00:10,505
Ella sabía lo que quería.

6
00:00:13,806 --> 00:00:15,572
Pero ahora conocía el secreto de Fern.

7
00:00:15,831 --> 00:00:18,491
No podía enfrentarme a la
posibilidad de estar en la cárcel,

8
00:00:18,528 --> 00:00:20,977
Yo quería estar allí para ella.

9
00:00:21,418 --> 00:00:22,697
Así que me puse a trabajar.

10
00:00:23,173 --> 00:00:24,413
¿Mamá lo sabe?

11
00:00:25,638 --> 00:00:27,845
Eso ni siquiera se acerca, ¿o sí?

12
00:00:28,054 --> 00:00:29,533
No cortaron ese hueso.

13
00:00:29,638 --> 00:00:30,998
No deberías de haber interferido.

14
00:00:31,034 --> 00:00:32,670
Hiciste tu elección y yo también.

15
00:00:32,707 --> 00:00:33,946
Y ahora estamos juntos en esto.

16
00:00:33,998 --> 00:00:35,461
Así que no me vuelvas a mentir.

17
00:01:02,957 --> 00:01:04,596
Ve llamando y que preparen sangre.

18
00:01:05,959 --> 00:01:09,958
Ese vino era muy caro...

19
00:01:10,118 --> 00:01:11,621
Estás bien. Quédate con nosotros.

20
00:01:11,711 --> 00:01:13,870
Mantened la presión. Está
perdiendo mucha sangre.

21
00:01:14,379 --> 00:01:15,939
Aguanta, colega.

22
00:01:17,958 --> 00:01:20,610
- ¿Cuántas heridas de bala?
- Una. Pero es muy mala.

23
00:01:22,248 --> 00:01:24,422
- ¡Dios mío!
- Daniel... Daniel.

24
00:01:24,459 --> 00:01:26,141
Por favor, tenemos que
meterlo en seguida.

25
00:01:31,513 --> 00:01:33,272
Intenta cogerle una arteria.

26
00:01:33,376 --> 00:01:36,255
Ha perdido demasiada.
Necesitamos evitar un trauma.

27
00:01:38,967 --> 00:01:40,713
Creo que su vena
hepática ha sido dañada.

28
00:01:40,750 --> 00:01:42,950
Necesitamos cinco unidades de
cero negativo ya. ¡Ahora mismo!

29
00:01:42,987 --> 00:01:44,666
La presión arterial está
cayendo. ¡Lo estamos perdiendo!

30
00:02:37,958 --> 00:02:40,398
El infierno está muy florido.

31
00:02:44,203 --> 00:02:46,406
Estás asumiendo que irás al infierno.

32
00:02:46,563 --> 00:02:48,702
Bueno, tú estás aquí.

33
00:02:49,091 --> 00:02:51,171
Estoy empezando a preguntarme por qué.

34
00:02:52,318 --> 00:02:54,557
¿Quieres agua, un zumo?

35
00:02:54,745 --> 00:02:56,091
Whisky.

36
00:02:56,208 --> 00:02:57,727
Lo siento.

37
00:02:57,958 --> 00:03:00,438
Está contraindicado con la morfina.

38
00:03:01,449 --> 00:03:03,528
¿Morfina?

39
00:03:03,918 --> 00:03:05,772
Te tuvieron que inducir un coma.

40
00:03:05,840 --> 00:03:08,760
Bueno, si lo que buscabas era
atención, te la has perdido toda.

41
00:03:10,567 --> 00:03:13,966
Bueno, al menos alguien
tiene sentido del humor.

42
00:03:14,054 --> 00:03:16,054
Rosas del "Sr. Lincoln".

43
00:03:17,598 --> 00:03:19,911
Porque también me dispararon.

44
00:03:20,272 --> 00:03:21,711
Te hicieron una limpieza, al parecer.

45
00:03:21,753 --> 00:03:24,179
Ya no tienes vesícula biliar.

46
00:03:24,238 --> 00:03:25,788
   

47
00:03:25,886 --> 00:03:28,046
Estaba bastante apegado a ella.

48
00:03:29,878 --> 00:03:31,591
Bueno, ¿qué pasó?

49
00:03:31,776 --> 00:03:36,055
Supongo que le busqué
las cosquillas a alguien.

50
00:03:36,214 --> 00:03:37,694
Difícil de creer.

51
00:03:39,628 --> 00:03:41,428
¿Sabes a quién?

52
00:03:45,664 --> 00:03:47,544
No tengo ni idea.

53
00:04:49,799 --> 00:04:51,519
Muy graciosa, ¿verdad?

54
00:04:52,249 --> 00:04:53,448
   

55
00:04:53,485 --> 00:04:54,724
Ven aquí.

56
00:04:54,761 --> 00:04:55,864
   

57
00:04:55,901 --> 00:04:57,474
Lo siento.

58
00:04:57,506 --> 00:05:00,071
No pasa nada. No pasa
nada. No pasa nada.

59
00:05:06,568 --> 00:05:08,528
¿Qué pasó, papá?

60
00:05:10,277 --> 00:05:12,696
Probablemente, fue solo un accidente.

61
00:05:12,888 --> 00:05:14,848
Alguien disparando en el río.

62
00:05:15,951 --> 00:05:18,631
Siento haberte preocupado.

63
00:05:20,178 --> 00:05:23,520
Intenté llamar a tu madre.

64
00:05:25,814 --> 00:05:27,494
Estará bien ahora.

65
00:05:28,106 --> 00:05:29,716
Las dos lo estaremos.

66
00:05:30,666 --> 00:05:34,149
Voy de camino al trabajo,
así que no puedo quedarme.

67
00:05:35,239 --> 00:05:36,799
Te quiero.

68
00:05:37,803 --> 00:05:39,800
Yo también te quiero, cariño.

69
00:05:53,624 --> 00:05:56,450
No fue un accidente...

70
00:05:56,746 --> 00:05:58,450
¿verdad?

71
00:05:59,391 --> 00:06:01,191
Alguien intentó matarte.

72
00:06:02,834 --> 00:06:04,954
La policía averiguará quién.

73
00:06:13,948 --> 00:06:15,465
¿No deberías estar en la cama?

74
00:06:15,559 --> 00:06:18,025
¿No deberías estar buscando a la gente
a la que le gusta disparar a patólogos?

75
00:06:18,196 --> 00:06:19,705
"Un" patólogo.

76
00:06:20,085 --> 00:06:21,895
No viste a tu tirador, ¿verdad?

77
00:06:21,998 --> 00:06:23,705
Me temo que no. Estaba oscuro.

78
00:06:23,908 --> 00:06:25,218
Bien. ¿No hay amenazas de muerte?

79
00:06:25,255 --> 00:06:26,585
¿Amenazas anónimas?

80
00:06:27,358 --> 00:06:28,785
¿Nadie a quién hayas cabreado...

81
00:06:28,889 --> 00:06:30,929
últimamente?

82
00:06:33,346 --> 00:06:35,283
Soroya Dass no estaba feliz conmigo.

83
00:06:35,356 --> 00:06:36,974
Soroya Dass estaba subiendo
a bordo de un avión

84
00:06:36,986 --> 00:06:38,616
para Melbourne cuando te dispararon.

85
00:06:43,439 --> 00:06:45,256
¿Me pagarás como la última vez?

86
00:06:45,348 --> 00:06:46,789
Increíble.

87
00:06:46,826 --> 00:06:49,366
Bueno, ¿tienes algún sospechoso?

88
00:06:50,375 --> 00:06:52,843
Harrow, la lista de personas a
las que les gustaría dispararte

89
00:06:52,880 --> 00:06:54,380
se extendería desde aquí hasta Hobart.

90
00:06:54,426 --> 00:06:56,065
Y yo estaría en la cima de esa lista,

91
00:06:56,102 --> 00:06:57,475
si no estuviera a cargo
de este caso que,

92
00:06:57,512 --> 00:06:59,854
francamente, necesito
como un tercer grado.

93
00:06:59,925 --> 00:07:03,546
Lo siento, no había
planeado recibir un tiro.

94
00:07:09,546 --> 00:07:11,006
¿Qué hay de balística?

95
00:07:11,107 --> 00:07:13,066
Bueno, no hemos encontrado
la bala. Estamos buscándola.

96
00:07:13,481 --> 00:07:14,899
Recapitulando, no tenéis la bala,

97
00:07:14,911 --> 00:07:16,545
no hay testigos, ni teorías ni pista.

98
00:07:16,586 --> 00:07:17,785
Me siento muy seguro.

99
00:07:17,822 --> 00:07:20,228
Mira, estamos vigilando tu
barco, tu teléfono, tu email,

100
00:07:20,265 --> 00:07:21,864
y estamos vigilándote a ti.

101
00:07:21,901 --> 00:07:23,562
Y nadie más ha ido a por ti.

102
00:07:23,800 --> 00:07:25,320
¿Y mi familia está bien?

103
00:07:25,408 --> 00:07:27,244
También las estamos vigilando.

104
00:07:27,810 --> 00:07:29,529
¿Qué se supone que debo hacer?

105
00:07:29,586 --> 00:07:31,163
Mira...

106
00:07:31,768 --> 00:07:34,967
ve a la cama y déjanos
hacer nuestro trabajo.

107
00:07:49,263 --> 00:07:52,023
Sam, diles a los buzos que
busquen más hacia atrás.

108
00:08:38,862 --> 00:08:40,029
Hola.

109
00:08:40,084 --> 00:08:42,227
Daniel. Hola.

110
00:08:42,264 --> 00:08:45,263
Está lloviendo. No puedes
dormir cuando llueve.

111
00:08:45,608 --> 00:08:47,538
Tienes la memoria bien, entonces.

112
00:08:48,153 --> 00:08:49,793
Todo está bien.

113
00:08:51,631 --> 00:08:53,671
Pensé que podrías venir a visitarme.

114
00:08:54,872 --> 00:08:56,632
Hablé con Fern.

115
00:08:58,800 --> 00:09:00,960
Mientras estabas en quirófano. Ella...

116
00:09:03,329 --> 00:09:04,966
me contó lo que pasó.

117
00:09:05,042 --> 00:09:06,745
Me lo contó todo.

118
00:09:06,992 --> 00:09:08,305
Lo de Robert.

119
00:09:08,393 --> 00:09:10,433
Lo que hizo y lo que tú...

120
00:09:15,264 --> 00:09:17,857
No sé qué decirte. Yo...

121
00:09:19,976 --> 00:09:22,736
Dan, yo... yo...

122
00:09:24,952 --> 00:09:27,835
Te estoy muy agradecida
por lo que hiciste...

123
00:09:28,608 --> 00:09:30,648
por nuestra hija, pero...

124
00:09:32,634 --> 00:09:35,117
no sé qué pensar de ti.

125
00:09:35,867 --> 00:09:38,105
No tienes que pensar nada.

126
00:09:38,414 --> 00:09:39,945
Quería verte. Solo que...

127
00:09:40,118 --> 00:09:42,865
no creo que pueda aún, pero estoy...

128
00:09:43,088 --> 00:09:44,888
Me alegro de que estés bien.

129
00:10:04,637 --> 00:10:07,357
Ya te dije que los médicos
somos los peores pacientes.

130
00:10:08,346 --> 00:10:10,669
¿De verdad has sido dado de alta?

131
00:10:18,346 --> 00:10:20,625
Una cosa es estar cerca de la muerte.

132
00:10:20,689 --> 00:10:22,825
Otra es oírte matar a mi coche.

133
00:10:23,655 --> 00:10:25,472
¿También has estado utilizando
el resto de mis pertenencias?

134
00:10:25,509 --> 00:10:26,607
No.

135
00:10:26,644 --> 00:10:28,303
Bueno, ¿sabes? Le di
un repaso a tus discos,

136
00:10:28,353 --> 00:10:30,739
escogí los que quería en
caso de que la palmaras.

137
00:10:31,813 --> 00:10:35,745
- Estoy bromeando. ¡No tienes
ningún disco que me guste! - ¡Dios!

138
00:10:36,041 --> 00:10:37,185
¿Es la tercera? Siento como...

139
00:10:37,234 --> 00:10:39,034
No, es la segunda, esa es la segunda.

140
00:10:47,758 --> 00:10:49,358
Gracias.

141
00:10:50,026 --> 00:10:52,785
- Odio estar encerrado.
- Bien.

142
00:10:52,945 --> 00:10:56,309
Por eso eliges vivir en una casa
flotante de 35 metros cuadrados.

143
00:10:57,610 --> 00:11:00,287
Y Nicholas va a matarme.
Deberías ir a un hotel.

144
00:11:00,324 --> 00:11:04,004
No pasa nada. El propio Nichols
dijo que están vigilando el barco.

145
00:11:05,773 --> 00:11:07,494
Bueno, me alegra que estés bien.

146
00:11:07,639 --> 00:11:09,479
Nos tenías preocupados.

147
00:11:10,797 --> 00:11:12,637
Todo por nada.

148
00:11:14,376 --> 00:11:17,313
Aún no he terminado de
aprender de ti, ¿sabes?

149
00:11:22,447 --> 00:11:24,887
No sé cuál es la lección en todo esto.

150
00:11:28,021 --> 00:11:29,933
Llámame si me necesitas.

151
00:11:33,754 --> 00:11:37,143
Puede que haya roto la
luz trasera de tu coche.

152
00:11:37,279 --> 00:11:39,319
Lo siento.

153
00:13:33,208 --> 00:13:34,928
¿No es tu tipo?

154
00:13:36,707 --> 00:13:38,266
Está casado.

155
00:13:38,370 --> 00:13:40,889
O tan estúpido que olvidó
quitarse el anillo.

156
00:13:41,748 --> 00:13:43,785
No, no es mi tipo.

157
00:13:44,119 --> 00:13:45,831
¿Cuándo te quitaste el tuyo?

158
00:13:46,356 --> 00:13:48,795
Hace bastante tiempo.

159
00:13:49,447 --> 00:13:53,367
Lo prometo, en realidad,
solo he venido a tomar algo.

160
00:13:55,812 --> 00:13:57,371
¿Qué estás haciendo?

161
00:13:57,626 --> 00:13:59,349
Borrando la aplicación de citas.

162
00:13:59,859 --> 00:14:01,945
Si un algoritmo no puede
alcanzar los criterios básicos,

163
00:14:02,502 --> 00:14:04,057
estoy mejor sin ella.

164
00:14:04,208 --> 00:14:07,945
Solo por curiosidad, ¿cuáles
eran los criterios básicos?

165
00:14:08,048 --> 00:14:09,281
   

166
00:14:09,386 --> 00:14:11,263
Debe tener medio cerebro...

167
00:14:11,439 --> 00:14:12,959
y su propio cabello.

168
00:14:13,524 --> 00:14:16,603
Debe medir más de metro ochenta
y haber olvidado a sus ex.

169
00:14:17,144 --> 00:14:20,624
No ser un criminal y, por
supuesto, no ser médico.

170
00:14:22,906 --> 00:14:24,385
No parece tan duro.

171
00:14:24,479 --> 00:14:27,105
Pero la verdad es que... lo es.

172
00:14:27,439 --> 00:14:30,079
La verdad apesta.

173
00:14:36,987 --> 00:14:38,363
¡Qué demonios!

174
00:14:38,408 --> 00:14:41,169
Señor "la verdad apesta",
juguemos a un juego.

175
00:14:41,386 --> 00:14:45,385
Cada uno de nosotros nos decimos
cuatro cosas, pero solo una es cierta.

176
00:14:45,783 --> 00:14:47,703
Te equivocas, tú invitas.

177
00:14:48,584 --> 00:14:50,064
Me apunto.

178
00:14:51,956 --> 00:14:53,995
   

179
00:14:54,149 --> 00:14:55,705
Crecí aquí.

180
00:14:56,066 --> 00:14:59,905
Soy una asesora política que
recientemente perdió su trabajo,

181
00:15:00,226 --> 00:15:03,768
pese a que estaba protegiendo a
mi exjefe de un escándalo sexual

182
00:15:03,852 --> 00:15:07,366
que involucraba a bailarines
haitianos menores de 21 años.

183
00:15:07,986 --> 00:15:09,985
Soy alérgica a los anacardos.

184
00:15:10,901 --> 00:15:12,571
Y sigo teniendo pesadillas

185
00:15:12,608 --> 00:15:15,545
sobre dar marcha atrás con mi
perrito spaniel, coronel Mustard,

186
00:15:15,996 --> 00:15:17,385
aunque no lo hice.

187
00:15:17,521 --> 00:15:19,201
Fue asesinado por una comadreja.

188
00:15:20,657 --> 00:15:23,400
¿Cómo era de grande esta comadreja?

189
00:15:51,107 --> 00:15:54,018
- ¿Estás bien?
- Por supuesto.

190
00:16:05,386 --> 00:16:09,544
Solo habías venido a tomar algo, ¿eh?

191
00:16:35,982 --> 00:16:37,902
Café descafeinado con leche.

192
00:16:54,763 --> 00:16:56,562
Un granizado grande.

193
00:16:56,666 --> 00:16:58,395
Oh, no, esa es mi bebida.
Yo pedí un granizado.

194
00:16:58,432 --> 00:17:01,431
No, ¡eso es mío! Lo
necesito. ¡Lo necesito!

195
00:17:01,666 --> 00:17:03,186
Disculpen.

196
00:17:11,710 --> 00:17:14,670
No me gusta que me miren.

197
00:17:16,359 --> 00:17:19,276
Creo que deberías acostumbrarte a eso.

198
00:17:19,555 --> 00:17:20,754
   

199
00:17:32,737 --> 00:17:34,847
¿De dónde has salido?

200
00:17:35,189 --> 00:17:36,909
¿Te gustan los misterios?

201
00:17:41,398 --> 00:17:43,038
Aquí hay uno.

202
00:17:46,398 --> 00:17:48,185
Una operación reciente.

203
00:17:48,303 --> 00:17:49,945
Traficante de armas.

204
00:17:50,178 --> 00:17:51,985
Un fallo del artista de circo.

205
00:17:52,067 --> 00:17:53,377
¿Deberíamos acostarnos más veces?

206
00:17:53,414 --> 00:17:55,094
¿Te gustaría hacerlo?

207
00:18:00,528 --> 00:18:01,933
La verdad es que...

208
00:18:01,986 --> 00:18:03,273
   

209
00:18:03,315 --> 00:18:06,595
La realidad es que...

210
00:18:12,872 --> 00:18:15,392
¿Podemos continuar esto
esta noche? ¿Cenamos?

211
00:18:16,878 --> 00:18:18,478
   

212
00:18:19,273 --> 00:18:20,848
Tengo que irme.

213
00:18:21,417 --> 00:18:22,931
Mi primer día.

214
00:18:23,440 --> 00:18:25,600
Mi primer día también para mí.

215
00:18:27,006 --> 00:18:29,325
¿Cuánto cuestan los taxis por aquí?

216
00:18:29,440 --> 00:18:31,104
Puedo llevarte si quieres.

217
00:18:31,689 --> 00:18:34,436
- ¿A dónde vas?
- No lejos. Al centro de la ciudad.

218
00:18:34,504 --> 00:18:37,174
Yo también. A Turbo Street.

219
00:18:38,215 --> 00:18:39,855
¿A dónde de Turbo Street?

220
00:18:41,207 --> 00:18:42,847
Al 83 de Turbo Street.

221
00:18:49,622 --> 00:18:51,435
Gracias a todos por venir.

222
00:18:51,472 --> 00:18:53,511
Me encanta ver...

223
00:18:53,781 --> 00:18:56,714
que la mayoría estáis aquí

224
00:18:56,841 --> 00:18:59,009
para dar la bienvenida a nuestro nuevo
miembro de la plantilla del IMFQ,

225
00:18:59,046 --> 00:19:00,645
la doctora Grace Molyneux.

226
00:19:01,057 --> 00:19:04,218
Hemos estado buscando otro
patólogo desde hace algún tiempo,

227
00:19:04,255 --> 00:19:07,105
así que estoy muy contenta de que
la Dra. Molyneux haya decidido

228
00:19:07,142 --> 00:19:10,880
acabar sus últimos seis meses de
trabajo supervisado aquí con nosotros.

229
00:19:11,002 --> 00:19:13,745
Y espero que, después de eso, se quede,

230
00:19:13,823 --> 00:19:15,783
siempre y cuando no la asustemos.

231
00:19:18,099 --> 00:19:20,022
Bienvenida, Dra. Molyneux.

232
00:19:22,138 --> 00:19:25,385
Hola, hola.

233
00:19:25,476 --> 00:19:27,305
¡Hola... hola!

234
00:19:27,470 --> 00:19:30,465
Hola, Grace. Anoche no viniste a casa.

235
00:19:30,781 --> 00:19:32,140
Estaba preocupado.

236
00:19:32,217 --> 00:19:33,745
Todo va bien.

237
00:19:34,465 --> 00:19:38,186
Vale, eso es todo. Volved
todos al trabajo excepto tú.

238
00:19:41,631 --> 00:19:43,631
¿Dr. Harrow?

239
00:19:54,679 --> 00:19:56,482
¿Por qué necesitamos otro patólogo?

240
00:19:56,589 --> 00:19:58,995
Sabes que necesitamos más personal.

241
00:19:59,133 --> 00:20:01,053
Ahora ya tenemos uno.

242
00:20:01,859 --> 00:20:03,338
¿Qué te pasa con la Dra. Molyneux?

243
00:20:03,375 --> 00:20:04,855
Bueno, es más bien...

244
00:20:05,736 --> 00:20:06,815
alta.

245
00:20:06,866 --> 00:20:09,059
- ¿Por qué no estás en el hospital?
- No me gusta el hospital.

246
00:20:09,123 --> 00:20:11,425
- ¿Por qué no estás en casa?
- Me aburro en casa.

247
00:20:11,648 --> 00:20:12,922
¿Por qué has venido?

248
00:20:12,959 --> 00:20:14,719
Mi taza de café está aquí.

249
00:20:17,745 --> 00:20:19,746
Pensé en revisar algunos
archivos de casos antiguos

250
00:20:19,783 --> 00:20:22,108
para ver quién, en particular,
podría tener un interés personal.

251
00:20:22,145 --> 00:20:24,085
Hay miles.

252
00:20:24,437 --> 00:20:26,357
Mira, tengo que hacer algo.

253
00:20:28,186 --> 00:20:31,305
En realidad... probablemente esté
bien para volver a empezar a trabajar.

254
00:20:31,342 --> 00:20:32,559
¡No! No, no, no.

255
00:20:32,596 --> 00:20:34,835
No puedo reincorporarte hasta que hayas
pasado por una evaluación psicológica.

256
00:20:34,906 --> 00:20:36,745
Eso. ¿No podemos saltarnos eso?

257
00:20:36,782 --> 00:20:38,350
Te han disparado.

258
00:20:38,426 --> 00:20:41,545
Necesitas una evaluación psicológica
antes de poder volver a trabajar.

259
00:20:41,853 --> 00:20:45,448
Pero si hace que te sientas mejor,
revisa tus archivos de casos anteriores.

260
00:20:45,559 --> 00:20:47,425
Vuelve a conectar con tu taza.

261
00:20:47,462 --> 00:20:49,520
Pero no vas a trabajar.

262
00:21:30,144 --> 00:21:32,332
- Gracias.
- No te preocupes.

263
00:21:32,583 --> 00:21:36,423
Te conseguiremos un
ordenador y una conexión.

264
00:21:38,350 --> 00:21:40,189
Y tal vez un dóberman.

265
00:21:40,369 --> 00:21:41,824
¿Sabes que le dan un despacho?

266
00:21:41,861 --> 00:21:44,611
Es porque, al parecer, es patóloga.

267
00:21:44,762 --> 00:21:46,588
Bueno, supongo que tú tienes un despacho

268
00:21:46,600 --> 00:21:48,437
porque también eres patólogo.

269
00:21:48,474 --> 00:21:50,074
Según parece.

270
00:21:51,144 --> 00:21:53,518
- ¿Os conocéis?
- No.

271
00:21:55,672 --> 00:21:57,272
De... acuerdo.

272
00:22:02,231 --> 00:22:03,470
¡Te dispararon!

273
00:22:03,507 --> 00:22:04,945
¡¿Eres la novia de Fairley?!

274
00:22:05,126 --> 00:22:07,697
Es mi tío.

275
00:22:08,165 --> 00:22:10,296
¿Por qué no me dijiste
que te habían disparado?

276
00:22:10,455 --> 00:22:11,679
Bueno, lo viste tú misma.

277
00:22:11,755 --> 00:22:12,985
Yo vi un vendaje limpio.

278
00:22:13,058 --> 00:22:15,370
¡Realmente no pensé que hubiera
una sórdida historia en el fondo

279
00:22:15,407 --> 00:22:17,438
que involucrara un intento de homicidio!

280
00:22:19,861 --> 00:22:21,541
Y eres médico.

281
00:22:22,026 --> 00:22:24,025
Tú eres médico.

282
00:22:24,710 --> 00:22:26,321
¿Tenías idea de quién era yo?

283
00:22:26,393 --> 00:22:28,259
Creo que recuerdo a Fairley
mencionando a una sobrina

284
00:22:28,304 --> 00:22:29,943
que había seguido sus
pasos en la patología.

285
00:22:29,997 --> 00:22:31,102
¿En serio?

286
00:22:31,139 --> 00:22:33,766
¿Recuerdas algo que mencionara mi tío?

287
00:22:34,466 --> 00:22:36,399
Me advirtió que me alejara de ti.

288
00:22:36,479 --> 00:22:38,518
- Como patólogo.
- Sí.

289
00:22:38,556 --> 00:22:40,250
Bueno, esto no va de mí como patólogo.

290
00:22:40,346 --> 00:22:42,785
- Esto va de nosotros como...
- Colegas.

291
00:22:43,032 --> 00:22:45,145
- No soy tu jefe.
- Eres mi supervisor.

292
00:22:45,260 --> 00:22:47,225
Bueno, uno de ellos.

293
00:22:47,643 --> 00:22:50,225
Venga. Ya lo entiendes.

294
00:22:56,202 --> 00:22:58,042
Nada de cena, entonces.

295
00:22:58,880 --> 00:23:00,400
Nada de cena.

296
00:23:02,605 --> 00:23:04,865
Prepárate. La policía le ha
disparado a una mujer joven.

297
00:23:04,915 --> 00:23:07,142
- Iré a lavarme.
- Me refería a la Dra. Molyneux.

298
00:23:07,179 --> 00:23:08,706
Te quedas fuera de esto.

299
00:23:47,346 --> 00:23:49,225
¿Puedo ayudarle?

300
00:23:49,382 --> 00:23:51,711
La policía dijo que alguien
se reuniría conmigo aquí.

301
00:23:51,917 --> 00:23:54,418
A mi esposa le dispararon y yo he...

302
00:23:54,455 --> 00:23:56,366
venido para identificarla.

303
00:23:56,874 --> 00:24:00,074
Sí, lo siento, todo está un
poco frenético ahí adentro.

304
00:24:03,582 --> 00:24:05,141
Bueno, ¿qué hago?

305
00:24:05,364 --> 00:24:08,217
Alguien vendrá a verlo pronto.

306
00:24:08,557 --> 00:24:10,357
Por favor...

307
00:24:16,183 --> 00:24:18,519
Su esposa está ahí dentro

308
00:24:18,700 --> 00:24:20,705
y... ella está muerta.

309
00:24:21,007 --> 00:24:22,887
¿Entiende eso?

310
00:24:24,266 --> 00:24:28,004
En un momento la verá

311
00:24:28,041 --> 00:24:29,881
y no va a ser fácil.

312
00:24:30,960 --> 00:24:32,399
Pero luego...

313
00:24:32,509 --> 00:24:34,756
cuidaremos de ella, lo prometo.

314
00:24:36,893 --> 00:24:40,813
¿Sr. Diallo? Perdone,
estamos listos para usted.

315
00:24:44,859 --> 00:24:46,898
¿Podría cuidar de mi hija?

316
00:24:46,935 --> 00:24:48,415
Sí, sí, por supuesto.

317
00:25:05,053 --> 00:25:07,653
No es exactamente el
castillo que esperábamos.

318
00:25:09,677 --> 00:25:13,779
Quizá no, pero... al
menos tiene cuatro paredes

319
00:25:13,874 --> 00:25:15,208
y una cerradura en la puerta.

320
00:25:15,279 --> 00:25:18,785
Y... tachán... ¡llaves legales!

321
00:25:19,143 --> 00:25:22,214
¡Llaves legales!

322
00:25:22,386 --> 00:25:24,007
Y dos semanas de renta pagadas.

323
00:25:24,066 --> 00:25:25,709
Gracias a tu madre.

324
00:25:26,145 --> 00:25:27,497
¿Y luego qué?

325
00:25:27,534 --> 00:25:28,985
Yo apenas gano lo suficiente.

326
00:25:29,161 --> 00:25:31,225
Tranquila, Fish. Está solucionado.

327
00:25:31,925 --> 00:25:33,305
¿En serio?

328
00:25:34,325 --> 00:25:36,109
No puedo decírtelo todavía.

329
00:25:36,290 --> 00:25:37,807
Tienes que confiar en mí.

330
00:25:39,093 --> 00:25:41,465
¿Cómo está tu padre? ¿Está bien?

331
00:25:41,751 --> 00:25:43,671
Sí, se va a poner bien.

332
00:25:49,810 --> 00:25:51,741
No me hagas caso, ni
siquiera estoy aquí.

333
00:25:51,874 --> 00:25:53,316
No deberías estarlo.

334
00:25:53,353 --> 00:25:56,873
- Sí, estoy de acuerdo. - No deberías
estar. Deberías estar en el hospital.

335
00:25:58,466 --> 00:26:01,496
Estás preocupado por mí.

336
00:26:01,669 --> 00:26:03,345
Por supuesto que no.

337
00:26:03,433 --> 00:26:05,112
¿Viniste a verme al hospital?

338
00:26:05,258 --> 00:26:07,960
No. Y te diré por qué.

339
00:26:08,000 --> 00:26:10,516
- Porque crees que me lo merecía.
- No.

340
00:26:10,642 --> 00:26:12,730
Porque creo que tú lo has provocado.

341
00:26:12,866 --> 00:26:15,144
Eso es un poco duro.

342
00:26:15,181 --> 00:26:17,763
No, no pasa nada. Fairley tiene razón.

343
00:26:18,569 --> 00:26:21,545
Cuando sales de estas paredes,
la red de seguridad desaparece,

344
00:26:21,586 --> 00:26:23,004
y solo eres otra persona que

345
00:26:23,016 --> 00:26:24,333
mete la nariz donde no le importa.

346
00:26:24,404 --> 00:26:25,658
Precisamente.

347
00:26:25,706 --> 00:26:28,675
¿Sabes? Sentí mucho enterarme
de que te habían disparado,

348
00:26:28,746 --> 00:26:31,145
pero cuando oí que ibas
a salir adelante, yo...

349
00:26:31,222 --> 00:26:33,647
No hay necesidad de visitas. Lo respeto.

350
00:26:33,706 --> 00:26:35,945
Bueno, entonces, ¿por qué no
respetas que esta es mi autopsia?

351
00:26:36,044 --> 00:26:38,866
Porque no lo es. Es mía.

352
00:26:40,651 --> 00:26:43,265
Música. Me gusta.

353
00:26:43,476 --> 00:26:45,846
¿Empezamos?

354
00:26:48,230 --> 00:26:51,504
Contusiones leves en la
rótula derecha exterior

355
00:26:51,541 --> 00:26:53,653
consistentes con una caída reciente.

356
00:26:53,758 --> 00:26:57,238
Pequeñas cantidades de líquido
retenido de ambos pechos.

357
00:26:58,399 --> 00:27:01,271
Tiene un bebé de tres meses.

358
00:27:01,402 --> 00:27:03,321
Conocí a su marido.

359
00:27:03,457 --> 00:27:05,217
¿Sabes qué le pasó?

360
00:27:06,106 --> 00:27:08,585
Al parecer, amenazó a una clienta
de la cafetería y a la policía

361
00:27:08,639 --> 00:27:10,665
con un cuchillo de cocina.

362
00:27:10,974 --> 00:27:12,492
Sus Táser no funcionaron.

363
00:27:12,529 --> 00:27:14,326
¿Y la policía le disparó?

364
00:27:16,445 --> 00:27:17,825
Bien.

365
00:27:18,467 --> 00:27:19,988
Vale, una herida punzante.

366
00:27:20,025 --> 00:27:22,639
No hay quemaduras en la piel.
¿Subieron su tomografía?

367
00:27:26,482 --> 00:27:28,205
Bueno, ahí la tienes.

368
00:27:28,300 --> 00:27:31,145
Una bala alojada en la T5.

369
00:27:31,211 --> 00:27:33,490
Parece haberle atravesado... el corazón.

370
00:27:33,729 --> 00:27:36,248
Lo confirmaremos con los internos.

371
00:27:36,428 --> 00:27:39,146
Mientras está de espalda,
vamos a sacarle sangre y orina.

372
00:27:41,246 --> 00:27:43,465
- ¿Puedo ayudar?
- No.

373
00:27:43,865 --> 00:27:47,025
No hay hematoma ni embolias evidentes.

374
00:27:47,329 --> 00:27:49,225
Pero me gustaría saber qué pasó allí.

375
00:27:49,337 --> 00:27:51,145
- No empieces.
- ¿Qué quieres decir?

376
00:27:51,321 --> 00:27:53,748
Quiero decir que, desde la adolescencia,

377
00:27:53,785 --> 00:27:56,276
ella ha sido medicada
para la ansiedad severa

378
00:27:56,313 --> 00:27:59,329
Pero no se han identificado
episodios psicóticos,

379
00:27:59,554 --> 00:28:01,848
que parece que es lo que
pasó delante de la cafetería.

380
00:28:02,023 --> 00:28:03,169
¿Qué le estaba pasando?

381
00:28:03,206 --> 00:28:06,501
No podemos determinar lo que pasa
dentro de la mente de alguien.

382
00:28:06,538 --> 00:28:07,736
Tal vez no.

383
00:28:07,773 --> 00:28:10,238
Podemos determinar qué causó
que esa mente muriera.

384
00:28:10,275 --> 00:28:12,118
- La bala le atravesó el corazón.
- Sí.

385
00:28:12,172 --> 00:28:14,185
- Probablemente tienes razón.
- Bueno, ¿cuál es el problema entonces?

386
00:28:14,267 --> 00:28:17,626
El problema es que no sabemos
por qué actuó de tal manera

387
00:28:17,663 --> 00:28:19,182
que consiguió que le dispararan.

388
00:28:19,219 --> 00:28:21,225
- Harrow...
- ¡Caballeros!

389
00:28:21,565 --> 00:28:23,778
Mi trabajo es completar esta autopsia,

390
00:28:23,815 --> 00:28:26,255
y no puedo hacerla con
esta clase de distracción.

391
00:28:27,129 --> 00:28:29,569
Dr. Harrow, ¿le importaría irse?

392
00:28:49,119 --> 00:28:50,799
¿Alubias rojas?

393
00:28:50,897 --> 00:28:53,087
¿Qué estás haciendo en
la oficina de Fairley?

394
00:28:53,238 --> 00:28:55,666
Solo quiero ver si la policía le
ha enviado un email a Fairley.

395
00:28:55,722 --> 00:28:56,873
¿Por qué?

396
00:28:56,910 --> 00:28:58,585
Algunos agentes utilizan
cámaras corporales

397
00:28:58,641 --> 00:29:01,000
y pensé que podría haber imágenes
de los disparos de Sherry.

398
00:29:01,430 --> 00:29:03,910
Pero no puedo adivinar su contraseña.

399
00:29:13,716 --> 00:29:16,029
¿Qué te parece la nueva patóloga?

400
00:29:16,066 --> 00:29:18,025
No pienso en la nueva patóloga.

401
00:29:18,062 --> 00:29:20,026
Bueno, creo que es muy inteligente.

402
00:29:20,108 --> 00:29:22,249
Creo que si mis
inclinaciones fuesen otras,

403
00:29:22,306 --> 00:29:24,234
la encontraría muy interesante.

404
00:29:24,271 --> 00:29:28,621
Creo que eso es tan hipotético
como tu próximo aumento de sueldo.

405
00:29:28,748 --> 00:29:31,305
- Santo Dios.
- ¿Qué?

406
00:29:31,558 --> 00:29:33,403
¿"Panegírico para Harrow, borrador 1"?

407
00:29:33,440 --> 00:29:36,040
Sí, no, no leas eso...

408
00:29:36,945 --> 00:29:39,944
"Daniel Harrow era un patólogo.

409
00:29:40,342 --> 00:29:43,822
Usaba uniformes de talla median.

410
00:29:44,975 --> 00:29:48,145
No tenía mascotas, que yo supiera".

411
00:29:48,620 --> 00:29:50,385
¿Por qué Fairley iba a
hacer mi panegírico?

412
00:29:50,422 --> 00:29:52,021
Él lo pidió.

413
00:29:52,462 --> 00:29:54,839
De cualquier modo, ahora es irrelevante.

414
00:29:56,302 --> 00:29:58,538
¿Algún email de la policía?

415
00:29:58,798 --> 00:30:00,878
- No.
- Entonces, mira.

416
00:30:02,593 --> 00:30:04,472
Alguien publicó esto en internet.

417
00:30:04,541 --> 00:30:06,778
Se puede ver cuando fallan las Táser.

418
00:30:06,984 --> 00:30:08,952
¡Suelte el cuchillo!
¡Suelte el cuchillo!

419
00:30:09,039 --> 00:30:10,796
¡Ella me cogió mi bebida!
¡Necesito mi bebida!

420
00:30:10,833 --> 00:30:12,145
¡Ella la cogió!

421
00:30:12,292 --> 00:30:14,467
- ¡Ella la cogió!
- ¡Táser!

422
00:30:14,706 --> 00:30:17,269
¡Lanzamiento fallido!

423
00:30:17,419 --> 00:30:18,705
Bale, ¡suelte el cuchillo!

424
00:30:18,862 --> 00:30:20,145
¡Suelte el cuchillo!

425
00:30:20,201 --> 00:30:22,681
¡Ella me cogió mi bebida!

426
00:30:26,426 --> 00:30:28,466
"Ella me cogió mi bebida".

427
00:30:30,854 --> 00:30:32,385
Este caso no es tuyo.

428
00:30:32,560 --> 00:30:34,040
Entonces, ¿qué problema hay?

429
00:30:34,852 --> 00:30:37,958
Los residentes de un suburbio del
norte de Brisbane están en shock

430
00:30:37,995 --> 00:30:39,780
después de que la policía
disparara a una joven madre

431
00:30:39,817 --> 00:30:42,358
delante de un café del
barrio esta mañana.

432
00:30:55,298 --> 00:30:57,585
Sr. Diallo, Daniel Harrow.

433
00:30:57,943 --> 00:31:00,743
Me gustaría hacerle unas
preguntas sobre su esposa.

434
00:31:04,802 --> 00:31:06,800
¿Ya ha acabado con Sherry?

435
00:31:06,904 --> 00:31:08,703
Ya habrán acabado en este momento.

436
00:31:08,855 --> 00:31:10,735
Está bien, pollito.

437
00:31:13,748 --> 00:31:16,124
Sr. Diallo, ¿qué estaba
pasando con Sherry?

438
00:31:16,161 --> 00:31:18,745
¿Tiene alguna idea de por
qué estaba en esa cafetería?

439
00:31:18,920 --> 00:31:21,469
Normalmente salgo a trabajar
sobre las seis de la mañana,

440
00:31:21,558 --> 00:31:23,958
y Shez llevaría a Bell a dar un paseo.

441
00:31:25,217 --> 00:31:26,696
¿Y su ansiedad?

442
00:31:26,743 --> 00:31:29,208
Lo había tenido desde que la conocí.

443
00:31:29,245 --> 00:31:30,945
Sí, no pasa nada, pollito.

444
00:31:31,308 --> 00:31:35,970
Pero la tenía controlada.

445
00:31:36,096 --> 00:31:37,946
¿Tenía controlada?

446
00:31:38,256 --> 00:31:39,909
Hábleme de su medicación.

447
00:31:39,996 --> 00:31:44,225
Bueno, tomó Sertralina durante
años, y eso funcionaba genial.

448
00:31:44,639 --> 00:31:47,639
Cuando lo tomaba, podíamos
salir de compras, a cenar.

449
00:31:48,346 --> 00:31:52,844
Pero después de nacer Bella, la
Sertralina dejó de funcionar.

450
00:31:53,084 --> 00:31:55,844
Ella seguía empeorando.

451
00:31:56,306 --> 00:31:58,545
Y solo bebía.

452
00:31:59,010 --> 00:32:00,187
¿Alcohol?

453
00:32:00,224 --> 00:32:01,865
No, no, agua....

454
00:32:02,276 --> 00:32:04,739
refrescos, bebidas dulces.

455
00:32:04,906 --> 00:32:07,742
Seguía necesitando refrescos
y zumos todo el tiempo.

456
00:32:07,779 --> 00:32:10,665
¿Y solo después de nacer Bell?

457
00:32:10,881 --> 00:32:12,120
   

458
00:32:12,259 --> 00:32:13,585
¿El parto fue bueno?

459
00:32:13,645 --> 00:32:14,828
Sí.

460
00:32:14,906 --> 00:32:17,385
El médico necesitó cuatro
intentos para ponerle la epidural

461
00:32:17,448 --> 00:32:20,069
pero, después de eso, fue bien.

462
00:32:21,400 --> 00:32:23,479
¿Y qué dijo el psiquiatra de Sherry?

463
00:32:23,588 --> 00:32:27,265
No podíamos permitirnos un psicólogo.
Solo fuimos a la clínica local.

464
00:32:27,611 --> 00:32:31,185
Y el médico de cabecera
le prescribió Quint...

465
00:32:31,364 --> 00:32:32,594
Quin...

466
00:32:32,666 --> 00:32:34,906
- ¿Quetiapina?
- Sí.

467
00:32:36,431 --> 00:32:38,953
Me temo que no había
ninguna en su sistema.

468
00:32:43,303 --> 00:32:44,945
¿Dejó de tomar eso también?

469
00:32:45,057 --> 00:32:48,417
No estoy seguro de que fuera eso lo que
causó su comportamiento en la cafetería.

470
00:32:50,139 --> 00:32:53,122
¿Qué voy a decirle a
Bell cuando sea mayor?

471
00:32:53,495 --> 00:32:56,406
¿Que la policía tuvo que dispararle
a mamá porque estaba loca?

472
00:32:56,488 --> 00:32:58,408
Está bien, Bell.

473
00:33:17,127 --> 00:33:18,409
¿Me has seguido?

474
00:33:18,477 --> 00:33:20,585
No, te dije que íbamos a cuidarte.

475
00:33:20,871 --> 00:33:23,631
¿Qué demonios estabas haciendo
en la casa de Sherry Diallo?

476
00:33:24,466 --> 00:33:26,149
Mira, vi las imágenes del tiroteo.

477
00:33:26,186 --> 00:33:29,924
Sí, todos hemos visto las
imágenes, y es una tragedia.

478
00:33:31,105 --> 00:33:33,504
Y no solo lo que le
pasó a esa pobre joven

479
00:33:33,911 --> 00:33:35,225
sino también para ese joven policía

480
00:33:35,314 --> 00:33:38,305
que tuvo que hacer una de las cosas
más duras que tenemos que hacer.

481
00:33:38,389 --> 00:33:40,305
Espero que no estés empezando
una especie de caza de brujas.

482
00:33:40,364 --> 00:33:41,665
¡No!

483
00:33:42,142 --> 00:33:46,828
La víctima parece que estaba pasando
por algún tipo de episodio psicótico,

484
00:33:46,955 --> 00:33:51,309
pero su diagnóstico de toda la
vida, era ansiedad, no psicosis.

485
00:33:51,367 --> 00:33:53,727
- Entonces, yo...
- ¿Sabes que no estás trabajando?

486
00:33:54,426 --> 00:33:56,305
Sí, lo sé.

487
00:33:56,666 --> 00:33:59,731
- No se me permite volver... - Hasta
que pases una evaluación psicológica.

488
00:34:05,407 --> 00:34:08,705
- No tengo ansiedad ni psicosis.
- Mira, amigo, lo entiendo.

489
00:34:08,939 --> 00:34:10,513
¿No quieres pasar una
evaluación psicológica?

490
00:34:10,550 --> 00:34:12,048
Los tipos como nosotros,

491
00:34:12,085 --> 00:34:13,785
no queremos admitir que
tenemos miedo a morir.

492
00:34:13,852 --> 00:34:15,336
¡Yo no tengo miedo a morir!

493
00:34:15,420 --> 00:34:18,865
Y los tipos como nosotros
mejoramos al volver al trabajo.

494
00:34:19,628 --> 00:34:22,868
Oye, necesitas pasar esa
evaluación psicológica.

495
00:34:24,744 --> 00:34:26,943
Y esto es lo que dices.

496
00:34:27,451 --> 00:34:29,291
¿Lo dices en serio?

497
00:34:29,905 --> 00:34:33,146
Cuando te pregunten si te vienen
recuerdos de tu tiroteo...

498
00:34:33,306 --> 00:34:35,929
- No me vuelven.
- estarás tentado a mentir.

499
00:34:35,966 --> 00:34:37,126
No.

500
00:34:37,886 --> 00:34:41,088
Di: "Sí, pero son cada
vez menos frecuentes

501
00:34:41,125 --> 00:34:43,443
y, sinceramente, se están
volviendo un poco aburridos".

502
00:34:46,453 --> 00:34:48,613
¿Cómo está durmiendo?

503
00:34:49,407 --> 00:34:51,106
No peor que antes.

504
00:34:51,730 --> 00:34:52,985
¿En qué sentido?

505
00:34:53,103 --> 00:34:55,945
En el sentido de que solía dormir
sobre unas cuatro horas cada noche.

506
00:34:56,010 --> 00:34:58,225
Sigo durmiendo unas
cuatro horas cada noche.

507
00:34:58,262 --> 00:34:59,984
¿Cómo se siente al volver al trabajo?

508
00:35:00,528 --> 00:35:01,785
Bien.

509
00:35:01,867 --> 00:35:03,425
Bueno. Emocionado.

510
00:35:03,570 --> 00:35:05,988
¿Y sobre volver a conectar
con sus compañeros de trabajo?

511
00:35:06,082 --> 00:35:07,513
Genial.

512
00:35:07,586 --> 00:35:08,865
Feliz.

513
00:35:08,997 --> 00:35:10,298
Excepto con Fairly.

514
00:35:10,386 --> 00:35:12,665
- ¿Disculpe?
- Relativamente... feliz.

515
00:35:13,017 --> 00:35:14,825
Mirando hacia adelante.

516
00:35:14,952 --> 00:35:16,385
Excelente.

517
00:35:16,586 --> 00:35:18,465
Bueno, eso es todo.

518
00:35:18,502 --> 00:35:19,549
Bien.

519
00:35:19,586 --> 00:35:21,506
¿Ha estado recordando su tiroteo?

520
00:35:23,268 --> 00:35:26,425
¿Lo ha recordado inesperadamente?

521
00:35:26,783 --> 00:35:29,063
¿Imágenes de las que
no puede deshacerse?

522
00:35:31,535 --> 00:35:32,995
Sí.

523
00:35:33,818 --> 00:35:36,289
Pero son cada vez menos frecuentes

524
00:35:36,326 --> 00:35:40,036
y... sinceramente, se están
volviendo un poco aburridos.

525
00:35:52,226 --> 00:35:55,128
- ¿Nichols?
- Encontramos la bala que te dispararon.

526
00:35:55,226 --> 00:35:57,345
Su trayectoria cayó muy
rápido después de que...

527
00:35:57,509 --> 00:35:58,865
Bueno, la frenaras.

528
00:35:59,000 --> 00:36:01,374
- Un .276. 7 mm.
- Un calibre raro.

529
00:36:01,474 --> 00:36:03,515
Sí, lo que significa
que es un arma rara.

530
00:36:03,665 --> 00:36:05,025
¿La encontraste?

531
00:36:05,300 --> 00:36:08,443
La encontré, y al tipo que la compró.

532
00:36:08,675 --> 00:36:11,114
Harrow, esto es un favor.

533
00:36:11,583 --> 00:36:15,623
No puedes decir nada
ni hacer nada, ¿vale?

534
00:36:16,696 --> 00:36:18,456
Vale.

535
00:36:20,363 --> 00:36:22,522
Vale, Brendan, llegaste al parque.

536
00:36:23,043 --> 00:36:24,448
Y luego, ¿qué pasó?

537
00:36:24,527 --> 00:36:27,294
- No tienes que responder.
- Amigo, no pasa nada.

538
00:36:27,786 --> 00:36:31,985
Aparqué el coche y comprobé
que no había nadie.

539
00:36:32,396 --> 00:36:34,587
Entonces saqué el arma
que acababa de comprar.

540
00:36:34,624 --> 00:36:35,743
¿Esta Garand?

541
00:36:35,795 --> 00:36:38,057
- Mi cliente no tiene que...
- Amigo, te lo dije, no pasa nada.

542
00:36:38,380 --> 00:36:40,461
- ¿Recuerdas a este tipo?
- Puedes continuar, Brendan.

543
00:36:40,497 --> 00:36:42,652
Sí. Esa.

544
00:36:42,726 --> 00:36:44,448
Vagamente.

545
00:36:44,710 --> 00:36:47,106
¿Skyde?

546
00:36:47,144 --> 00:36:50,465
Skene. Brendan Skene.

547
00:36:51,117 --> 00:36:53,185
¿Envenenó a alguien?

548
00:36:53,558 --> 00:36:57,118
Sí, puso veneno para ratas en
las gachas de su molesto vecino.

549
00:36:58,822 --> 00:37:01,677
El parque estaba oscuro, ¿verdad?

550
00:37:01,714 --> 00:37:04,809
Me acerqué a la orilla
y busqué un lugar.

551
00:37:04,846 --> 00:37:06,530
Tenía una visión clara de su barco.

552
00:37:07,351 --> 00:37:09,969
Esperé hasta que estuviera en cubierta

553
00:37:10,191 --> 00:37:11,439
y le disparé.

554
00:37:11,495 --> 00:37:12,823
¿Disparó a quién?

555
00:37:12,860 --> 00:37:14,225
A Daniel Harrow.

556
00:37:14,404 --> 00:37:16,025
¿Por qué le disparó al Dr. Harrow?

557
00:37:16,594 --> 00:37:18,987
Porque demostró que fui yo
quien puso el matarratas

558
00:37:19,024 --> 00:37:20,664
en el desayuno de ese idiota.

559
00:37:21,626 --> 00:37:24,465
Si no fuera por él, me
habría salido con la mía.

560
00:37:24,502 --> 00:37:26,784
En vez de eso, me cayeron once años.

561
00:37:28,463 --> 00:37:30,342
Cumplí once años.

562
00:37:30,692 --> 00:37:32,852
Le disparé, ¿de acuerdo?

563
00:37:33,664 --> 00:37:35,184
¿Puedo tomar agua?

564
00:37:35,946 --> 00:37:38,775
Interrogatorio detenido a las 14:26.

565
00:37:42,343 --> 00:37:46,298
Puedes... darme las
gracias cuando estés listo.

566
00:37:48,573 --> 00:37:51,613
- Gracias.
- Ahora ya puedes ir a casa y relajarte.

567
00:37:52,186 --> 00:37:53,675
Se acabó.

568
00:38:02,501 --> 00:38:04,061
Lo siento.

569
00:38:09,367 --> 00:38:10,886
¿Dr. Harrow?

570
00:38:11,141 --> 00:38:12,941
¿Listo?

571
00:38:30,757 --> 00:38:32,357
Bueno, ¿le echaste una ojeada?

572
00:38:33,136 --> 00:38:34,735
- No.
- ¿De verdad?

573
00:38:34,948 --> 00:38:37,065
El Daniel Harrow que
conozco la habría mirado.

574
00:38:37,249 --> 00:38:40,058
Al Daniel Harrow que
conoces le dispararon.

575
00:38:45,616 --> 00:38:49,695
¿Qué temías que ella
descubriera en esa cabeza tuya?

576
00:38:50,234 --> 00:38:53,174
Que la persona que soy me impida hacer

577
00:38:53,229 --> 00:38:55,469
lo que me hace la persona que soy.

578
00:38:56,401 --> 00:38:58,389
- Bueno, ¿quieres verla?
- Sí.

579
00:38:58,426 --> 00:39:00,145
Bueno. No puedes.

580
00:39:00,328 --> 00:39:03,848
Pero puedes limpiar tu despacho
y reanudar tu trabajo el lunes.

581
00:39:13,701 --> 00:39:15,564
¡Suelte el cuchillo!
¡Suelte el cuchillo!

582
00:39:15,601 --> 00:39:16,881
¡Ella me cogió mi bebida!

583
00:39:16,918 --> 00:39:17,971
¡Necesito mi bebida!

584
00:39:18,008 --> 00:39:19,341
¡La necesito! ¡La necesito!

585
00:39:19,378 --> 00:39:20,901
¡Suelte el cuchillo ahora mismo! ¡Táser!

586
00:39:21,120 --> 00:39:22,720
¡Táser!

587
00:39:28,339 --> 00:39:30,419
Ya no está ahí.

588
00:39:30,906 --> 00:39:34,027
Su cerebro. Está con el
resto de sus órganos.

589
00:39:35,438 --> 00:39:37,478
Suturas limpias, por cierto.

590
00:39:39,607 --> 00:39:41,847
¿Qué tipo de médico eres?

591
00:39:43,746 --> 00:39:46,271
¿Crees que se me pasó
algo en la autopsia?

592
00:39:48,991 --> 00:39:50,470
Sí.

593
00:39:50,733 --> 00:39:52,413
Pero no sé qué.

594
00:39:54,470 --> 00:39:57,469
Vale. Ilumíname.

595
00:39:57,696 --> 00:39:59,595
Sherry Diallo estaba bebiendo.

596
00:39:59,703 --> 00:40:01,267
No había alcohol en su sistema.

597
00:40:01,330 --> 00:40:03,980
No, no, no, bebiendo agua,
refrescos, un montón.

598
00:40:04,066 --> 00:40:06,705
Según su marido, tenía
sed todo el tiempo.

599
00:40:07,185 --> 00:40:10,090
Polidipsia. Sed insaciable.

600
00:40:10,249 --> 00:40:12,465
Eso explica sus bajos
niveles de sodio en sangre.

601
00:40:12,862 --> 00:40:16,262
Atacó a esa mujer delante de la
cafetería por llevase su bebida.

602
00:40:17,436 --> 00:40:18,777
Según su marido,

603
00:40:18,866 --> 00:40:22,585
este extraño comportamiento
comenzó hace tres meses.

604
00:40:23,054 --> 00:40:25,094
Cuando nació su hija.

605
00:40:28,546 --> 00:40:30,305
He comprobado sus fluidos.

606
00:40:30,443 --> 00:40:32,105
No había rastro de ansiolíticos.

607
00:40:32,441 --> 00:40:33,865
Eso es lo que me llama la atención.

608
00:40:33,902 --> 00:40:36,786
Si no tomaba su medicación,
debería haber mostrado

609
00:40:36,826 --> 00:40:39,985
signos de ansiedad
aguda, no de psicosis.

610
00:40:40,089 --> 00:40:42,469
- Así que algo cambió.
- ¿Pudo haber sido un derrame cerebral?

611
00:40:43,090 --> 00:40:45,702
Un coágulo en el hipotálamo podría
causar problemas de comportamiento.

612
00:40:45,773 --> 00:40:49,498
No. He comprobado su escáner
cerebral. No había embolia cerebral.

613
00:40:49,706 --> 00:40:52,463
Además, era joven,
sana, colesterol normal,

614
00:40:52,537 --> 00:40:54,296
sin lesiones en el sistema arterial

615
00:40:54,333 --> 00:40:56,904
que hubieran podido causar la formación
de un coágulo que subiera al cerebro.

616
00:40:56,988 --> 00:40:58,547
Además, no había ningún coágulo.

617
00:40:58,584 --> 00:41:00,652
A menos que hubiera un coágulo.

618
00:41:04,426 --> 00:41:06,615
- Y se disolviera.
- Disuelto.

619
00:41:14,507 --> 00:41:16,626
¿Dejaste Neurocirugía?

620
00:41:17,226 --> 00:41:20,009
Lo que lo hace aún más
imperdonable pasar por alto esto.

621
00:41:20,216 --> 00:41:23,905
El coágulo ha desaparecido, pero ahí
está el tejido degenerado que produjo.

622
00:41:24,539 --> 00:41:26,264
Y en el hipotálamo.

623
00:41:26,301 --> 00:41:27,582
Emociones. Conducta.

624
00:41:27,619 --> 00:41:28,905
Sed.

625
00:41:29,351 --> 00:41:31,058
Y esto podría tener tres meses.

626
00:41:31,095 --> 00:41:33,095
Que fue cuando nació su hija.

627
00:41:34,349 --> 00:41:36,588
¿Qué crees que causó la embolia?

628
00:41:36,625 --> 00:41:40,889
El marido de Sherry dijo que había
tenido problemas con la epidural.

629
00:41:41,557 --> 00:41:43,091
No tiene sentido.

630
00:41:43,258 --> 00:41:45,090
Un coágulo causado
por un catéter espinal

631
00:41:45,127 --> 00:41:47,007
se habría quedado en los pulmones.

632
00:41:48,461 --> 00:41:50,061
O en el corazón.

633
00:41:53,168 --> 00:41:55,647
Esta es la trayectoria de la bala,

634
00:41:55,684 --> 00:41:59,345
entrando justo debajo
del tronco pulmonar.

635
00:41:59,727 --> 00:42:02,256
Atravesó la válvula tricúspide
y salió por la aurícula derecha.

636
00:42:02,306 --> 00:42:05,265
La bala hizo mucho daño.

637
00:42:05,463 --> 00:42:08,910
Lo que explica por qué nadie vio esto.

638
00:42:08,983 --> 00:42:11,183
Un agujero en el tejido
septal del corazón.

639
00:42:12,672 --> 00:42:14,831
Es lo que pasé por alto.

640
00:42:15,213 --> 00:42:17,773
Probablemente lo tuvo toda su vida.

641
00:42:19,096 --> 00:42:22,255
Pero es la forma en que el coágulo
fue de la columna al cerebro.

642
00:42:22,519 --> 00:42:24,660
La bala la mató,

643
00:42:24,697 --> 00:42:27,342
pero esto es lo que desencadenó todo.

644
00:42:28,457 --> 00:42:30,777
Es la verdadera causa de la muerte.

645
00:42:35,053 --> 00:42:36,576
   

646
00:42:48,714 --> 00:42:50,434
¿Un coágulo de sangre?

647
00:42:50,727 --> 00:42:52,585
Sherry quiso la epidural.

648
00:42:53,051 --> 00:42:56,065
Me preguntó si pensaba que
era una buena idea y le dije:

649
00:42:56,519 --> 00:43:00,385
"Cariño, lo que sea que
haga que te deje de doler".

650
00:43:00,560 --> 00:43:02,625
No fue solo la epidural.

651
00:43:03,162 --> 00:43:05,465
Nadie sabía que tenía ese
pequeño agujero en el corazón.

652
00:43:05,607 --> 00:43:10,000
Por lo menos puedo decirle a
Bella que su madre no estaba loca.

653
00:43:14,406 --> 00:43:16,086
Gracias por recibirme.

654
00:43:17,583 --> 00:43:19,143
Sin problema.

655
00:43:20,621 --> 00:43:22,381
¿Quieres cerrar la puerta?

656
00:43:27,169 --> 00:43:29,465
- Toma asiento.
- Estoy bien de pie.

657
00:43:29,789 --> 00:43:32,305
De acuerdo. ¿Cómo puedo ayudar?

658
00:43:32,766 --> 00:43:35,900
He cometido errores en
mi primera autopsia aquí.

659
00:43:36,608 --> 00:43:38,647
¿Sherry Diallo?

660
00:43:38,971 --> 00:43:40,988
He leído tu informe

661
00:43:41,025 --> 00:43:44,145
y, a mi modo de ver, hiciste un
trabajo realmente meticuloso.

662
00:43:44,670 --> 00:43:46,705
No solo determinaste
la causa de la muerte,

663
00:43:46,742 --> 00:43:48,627
sino el por qué esa pobre joven

664
00:43:48,664 --> 00:43:50,425
sufría problemas de comportamiento.

665
00:43:50,513 --> 00:43:54,203
Pero solo pude determinarlo
por su Dr. Harrow.

666
00:43:54,351 --> 00:43:56,791
Vale. Ahora insisto en que te sientes.

667
00:43:59,744 --> 00:44:03,423
¿Sabes? Puedes aprender mucho de tu tío.

668
00:44:04,028 --> 00:44:06,228
Y en cuanto a Harrow, bueno...

669
00:44:08,278 --> 00:44:10,701
no apruebo sus métodos, no.

670
00:44:10,998 --> 00:44:13,472
Pero apruebo sus resultados.

671
00:44:13,861 --> 00:44:15,189
Y va a estar por aquí,

672
00:44:15,226 --> 00:44:18,670
así que es cosa tuya si
quieres aprender de él o no,

673
00:44:18,857 --> 00:44:21,639
- ¿de acuerdo?
- Sí.

674
00:44:24,605 --> 00:44:25,971
Sí.

675
00:44:35,950 --> 00:44:37,556
¿Qué pasa?

676
00:44:37,903 --> 00:44:41,130
Me temo que tu tirador no
va a volver a la cárcel.

677
00:44:41,852 --> 00:44:44,665
Brendan Skene, encontrado
muerto en su celda.

678
00:44:44,809 --> 00:44:46,725
Aparentemente, tenía
diabetes tipo 2 grave

679
00:44:46,762 --> 00:44:49,248
y no le dijo al guardia
que necesitaba insulina.

680
00:44:49,784 --> 00:44:52,743
¿Diabetes? ¿Por qué no lo dijo?

681
00:44:53,004 --> 00:44:54,136
Quizá no quería cumplir

682
00:44:54,186 --> 00:44:56,705
otros 11 años por intento de asesinato.

683
00:44:57,306 --> 00:44:59,572
Cataratas. Grado dos o tres.

684
00:44:59,722 --> 00:45:01,207
¿Sabes? Deberías estar agradecido.

685
00:45:01,358 --> 00:45:04,583
Si su vista hubiera sido mejor, quizá
serías tú el que estaría en esta bolsa.

686
00:45:05,600 --> 00:45:09,080
De todas formas, nos ahorra un juicio.

687
00:45:15,830 --> 00:45:17,270
¿Oye?

688
00:45:17,714 --> 00:45:19,085
¿Estás bien?

689
00:45:19,166 --> 00:45:20,645
Sí. Bien.

690
00:45:20,791 --> 00:45:22,193
¿Qué te pasa?

691
00:45:22,326 --> 00:45:23,686
Fairley...

692
00:45:24,426 --> 00:45:26,505
¿Le has dicho que entré en su ordenador?

693
00:45:26,692 --> 00:45:31,555
Escucha, ¿sabes que a Fairley
le gusta ensayar los discursos?

694
00:45:32,353 --> 00:45:34,592
Si le dices que te he dado esto,

695
00:45:34,895 --> 00:45:38,549
empezaré a cantar junto a los discos.

696
00:46:17,140 --> 00:46:18,473
¡Ya basta!

697
00:46:21,796 --> 00:46:23,516
Y... rodando.

698
00:46:25,314 --> 00:46:28,531
El Dr. Daniel Harrow era...

699
00:46:29,749 --> 00:46:33,709
bueno, era un extraordinario patólogo.

700
00:46:34,426 --> 00:46:37,293
Era intuitivo,

701
00:46:37,847 --> 00:46:41,381
resuelto e inventivo,

702
00:46:41,682 --> 00:46:45,658
y comprometido con dar voz a
aquellos que la habían perdido.

703
00:46:47,128 --> 00:46:50,728
Pero... también era mi amigo.

704
00:46:52,467 --> 00:46:54,387
Y...

705
00:46:55,621 --> 00:46:56,789
Y yo...

706
00:46:56,897 --> 00:46:58,176
   

707
00:46:58,573 --> 00:47:00,163
Vamos a recoger esto
para después, ¿vale?

708
00:47:00,200 --> 00:47:02,999
- Sí. Sí, lo arreglaremos.
- Vale.

709
00:47:09,821 --> 00:47:11,726
- Hola.
- Hola.

710
00:47:12,239 --> 00:47:14,678
Siento haberme tomado un tiempo
antes de devolverte la llamada.

711
00:47:14,774 --> 00:47:16,694
He estado trabajando y esas cosas.

712
00:47:16,856 --> 00:47:19,505
- Y tenéis vuestro piso.
- Sí.

713
00:47:19,635 --> 00:47:21,665
Cuando estemos acomodados, te invitaré.

714
00:47:22,193 --> 00:47:23,526
¿Qué hay de ti?

715
00:47:23,629 --> 00:47:25,788
He oído que la poli pilló
al tipo que te disparó.

716
00:47:26,004 --> 00:47:27,444
Así es.

717
00:47:28,406 --> 00:47:30,205
Murió en la cárcel.

718
00:47:30,668 --> 00:47:32,589
Bueno, eso significa que
no tengo que matarlo.

719
00:47:32,702 --> 00:47:34,505
No.

720
00:47:34,812 --> 00:47:36,313
Karma hizo el trabajo.

721
00:47:36,672 --> 00:47:39,312
Pensaba que no creías en esas cosas.

722
00:47:41,173 --> 00:47:43,693
Ya no estoy seguro de en qué creer.

723
00:47:44,535 --> 00:47:45,975
¿Qué pasa?

724
00:47:47,277 --> 00:47:49,437
Nada. Nada.

725
00:47:50,313 --> 00:47:52,792
- ¿Cómo está Callan?
- Está bien.

726
00:47:53,312 --> 00:47:56,065
Está fuera, trabajando y esas cosas.

727
00:47:56,621 --> 00:47:58,501
De músico ambulante, supongo.

728
00:48:00,387 --> 00:48:01,935
¿Y estás bien?

729
00:48:02,000 --> 00:48:04,545
Sí, estoy... estoy bien.

730
00:48:05,364 --> 00:48:06,656
¿Y tú?

731
00:48:06,693 --> 00:48:08,893
Si estás bien, entonces, yo también.

732
00:48:10,358 --> 00:48:11,582
Vale.

733
00:48:11,619 --> 00:48:14,278
Bueno... buenas noches.

734
00:48:14,516 --> 00:48:15,914
Buenas noches.

735
00:48:56,709 --> 00:48:57,857
¿Hola?

736
00:48:57,946 --> 00:48:59,706
¿Le gustaron mis flores?

737
00:49:02,372 --> 00:49:03,674
¿Quién es?

738
00:49:03,826 --> 00:49:07,029
Soy el hombre que le envió esas
hermosas rosas de color rojo sangre.

739
00:49:07,106 --> 00:49:08,884
Ya sabe, las del "Sr. Lincoln".

740
00:49:11,250 --> 00:49:12,448
¿Quién es usted?

741
00:49:12,506 --> 00:49:15,869
Dr. Harrow, por favor, ¿dónde
está lo divertido en eso?

742
00:49:20,399 --> 00:49:23,145
Me envió las flores porque se
enteró de que me habían disparado.

743
00:49:23,209 --> 00:49:26,769
No, le envié las flores
porque soy el que le disparó.

744
00:49:28,840 --> 00:49:32,880
Por desgracia, amigo mío, el hombre
que me disparó ha sido arrestado.

745
00:49:32,986 --> 00:49:36,185
Sí, sí, encontrado, arrestado

746
00:49:36,321 --> 00:49:39,030
y ha perecido bajo
custodia de su majestad.

747
00:49:41,960 --> 00:49:44,654
Hay mucha gente que sabe
que me han disparado

748
00:49:44,691 --> 00:49:46,505
y a quién le gustaría que me
sintiera un poco ansioso,

749
00:49:46,593 --> 00:49:48,426
pero, sinceramente, no estoy de humor.

750
00:49:48,494 --> 00:49:52,814
Pero está de humor para otra
copa de Crianza Tempranillo.

751
00:49:57,266 --> 00:49:59,491
- ¿Dónde está?
- No se preocupe.

752
00:49:59,528 --> 00:50:02,425
No voy a volver a
dispararle. No esta noche.

753
00:50:02,900 --> 00:50:05,407
Me alegro de no haberlo
matado con mi primer tiro.

754
00:50:05,466 --> 00:50:08,499
Viéndolo allí, en su cama de hospital,

755
00:50:08,610 --> 00:50:12,282
su mesita de noche cubierta
de misivas de cariño

756
00:50:12,385 --> 00:50:14,185
de aquellos que se preocupan por usted,

757
00:50:14,620 --> 00:50:18,625
porque ahora tengo la oportunidad
de hace más de una vez.

758
00:50:18,731 --> 00:50:21,165
Ahora me llevaré

759
00:50:21,202 --> 00:50:22,821
todo lo que más le importa,

760
00:50:22,871 --> 00:50:24,316
todo lo que ama,

761
00:50:24,353 --> 00:50:27,486
todo lo que hace que
su vida valga la pena.

762
00:50:30,057 --> 00:50:32,111
¡Las manos! ¡Las manos
detrás de la cabeza!

763
00:50:32,306 --> 00:50:33,745
Deja caer la mochila. Aléjate de ella.

764
00:50:33,846 --> 00:50:37,025
Y en cuanto haya hecho
eso, entonces... te mataré.

765
00:50:37,074 --> 00:50:38,562
Y le prometo que,

766
00:50:38,599 --> 00:50:41,629
cuando pase eso, no va a querer vivir.

767
00:50:42,093 --> 00:50:43,469
Antes de que te haga alguna pregunta,

768
00:50:43,506 --> 00:50:45,745
debo decirte que tienes
derecho a guardar silencio.

769
00:50:46,054 --> 00:50:47,672
Así que, prepárese, Dr. Harrow.

770
00:50:47,742 --> 00:50:51,474
Y recuerde, todo lo que más le importa.

771
00:50:59,864 --> 00:51:03,108
www.subtitulamos.tv

