1
00:00:12,276 --> 00:00:14,026
Ya hemos ganado la Gran Guerra.

2
00:00:15,151 --> 00:00:16,609
Ahora ganaremos la Última Guerra.

3
00:00:16,985 --> 00:00:19,109
Nuestro objetivo es derrocar a Cersei

4
00:00:19,192 --> 00:00:21,067
sin destruir Desembarco del Rey.

5
00:00:23,401 --> 00:00:25,026
¿Os vais a Desembarco del Rey?

6
00:00:25,234 --> 00:00:27,067
Tengo asuntos pendientes.

7
00:00:27,359 --> 00:00:28,276
Yo también.

8
00:00:28,526 --> 00:00:30,396
No pienso volver.

9
00:00:31,098 --> 00:00:32,432
Yo tampoco.

10
00:00:34,049 --> 00:00:37,490
Siempre quise estar presente cuando
ejecutaran a vuestra hermana.

11
00:00:38,257 --> 00:00:40,232
Parece que no tendré ese gusto.

12
00:00:41,198 --> 00:00:42,740
Quédate conmigo.

13
00:00:44,026 --> 00:00:45,192
Por favor.

14
00:00:45,453 --> 00:00:47,152
Cersei es odiosa...

15
00:00:49,361 --> 00:00:50,633
Igual que yo.

16
00:00:59,443 --> 00:01:01,189
Os tengo que contar algo.

17
00:01:03,262 --> 00:01:06,477
Pero tenéis que jurar que nunca
se lo contaréis a nadie más.

18
00:01:06,504 --> 00:01:08,244
¿Y si hubiera alguien más?

19
00:01:08,514 --> 00:01:09,629
¿Alguien mejor?

20
00:01:09,985 --> 00:01:12,905
En un momento dado, elegís
a alguien en quien creéis

21
00:01:12,932 --> 00:01:14,151
y lucháis por esa persona.

22
00:01:14,178 --> 00:01:16,541
¿Incluso a sabiendas de que es un error?

23
00:01:19,234 --> 00:01:20,735
Él tiene más derecho al trono.

24
00:01:20,818 --> 00:01:22,359
Cada vez que nace un Targaryen,

25
00:01:22,386 --> 00:01:23,614
los dioses lanzan una moneda.

26
00:01:23,860 --> 00:01:25,481
El Rey Loco concedió a
sus enemigos la justicia

27
00:01:25,526 --> 00:01:26,568
que creyó que merecían.

28
00:01:26,619 --> 00:01:28,129
Los hijos no son sus padres.

29
00:01:28,309 --> 00:01:30,165
- Sed un dragón.
- Tenéis un corazón noble.

30
00:01:30,192 --> 00:01:32,484
Un Targaryen solo en el mundo

31
00:01:32,568 --> 00:01:33,927
es algo terrible.

32
00:01:34,054 --> 00:01:36,075
No querrás despertar al dragón, ¿verdad?

33
00:03:22,878 --> 00:03:29,143
www.subtitulamos.tv

34
00:03:42,045 --> 00:03:46,798
ÉL ES EL VERDADERO HEREDERO
DEL TRONO DE HIERRO.

35
00:04:05,401 --> 00:04:06,486
Adelante.

36
00:04:10,192 --> 00:04:11,155
¿Y bien?

37
00:04:13,155 --> 00:04:14,428
¿Nada?

38
00:04:14,805 --> 00:04:16,429
No come.

39
00:04:21,359 --> 00:04:23,346
Volveremos a intentarlo durante la cena.

40
00:04:25,770 --> 00:04:27,436
Creo que me están observando.

41
00:04:28,359 --> 00:04:29,338
¿Quién?

42
00:04:30,216 --> 00:04:31,702
Sus soldados.

43
00:04:32,617 --> 00:04:34,226
Por supuesto.

44
00:04:34,607 --> 00:04:36,586
Es su trabajo.

45
00:04:46,609 --> 00:04:48,401
¿Qué te he dicho, Martha?

46
00:04:49,735 --> 00:04:52,718
Cuanto más elevado sea el
riesgo, mayor es la recompensa.

47
00:04:54,276 --> 00:04:57,151
Vete. Te echarán en falta en la cocina.

48
00:05:20,693 --> 00:05:22,317
¿Y los ejércitos norteños?

49
00:05:22,401 --> 00:05:23,901
Acaban de cruzar el Tridente.

50
00:05:23,985 --> 00:05:26,860
Llegarán a las murallas de
Desembarco del Rey en un par de días.

51
00:05:28,291 --> 00:05:29,492
¿Cómo se encuentra?

52
00:05:29,519 --> 00:05:32,144
No ha querido ver a nadie
desde que regresamos.

53
00:05:32,317 --> 00:05:35,651
No ha salido de sus aposentos
ni ha aceptado comida alguna.

54
00:05:36,818 --> 00:05:38,462
No debería estar sola.

55
00:05:38,651 --> 00:05:40,055
Estáis preocupado por ella.

56
00:05:40,187 --> 00:05:41,761
Admiro vuestra empatía.

57
00:05:41,818 --> 00:05:43,693
¿Acaso vos no lo estáis?

58
00:05:43,720 --> 00:05:45,845
Yo estoy preocupado por todos nosotros.

59
00:05:45,985 --> 00:05:48,391
Dicen que, cada vez
que nace un Targaryen,

60
00:05:48,418 --> 00:05:51,443
los dioses lanzan una moneda y
el mundo contiene el aliento.

61
00:05:51,526 --> 00:05:53,972
No somos muy dados a los
acertijos en mi tierra.

62
00:05:54,296 --> 00:05:56,949
Ambos sabemos qué está a punto de hacer.

63
00:06:03,194 --> 00:06:05,319
La decisión es suya. Es nuestra reina.

64
00:06:05,346 --> 00:06:09,471
La gente decide dónde reside
el poder, lo sepan o no.

65
00:06:11,943 --> 00:06:13,523
¿Qué es lo que queréis?

66
00:06:13,747 --> 00:06:15,497
Lo que siempre he anhelado.

67
00:06:15,651 --> 00:06:18,568
Al gobernante adecuado
en el Trono de Hierro.

68
00:06:20,109 --> 00:06:22,943
Aún no sé cómo ha caído su moneda.

69
00:06:23,875 --> 00:06:26,226
Pero estoy bastante
seguro de la vuestra.

70
00:06:34,338 --> 00:06:35,749
No lo quiero.

71
00:06:36,338 --> 00:06:37,672
Nunca lo he querido.

72
00:06:40,192 --> 00:06:43,637
He conocido a más reyes
y reinas que cualquiera.

73
00:06:43,985 --> 00:06:45,651
He escuchado qué dicen
ante las multitudes

74
00:06:45,678 --> 00:06:47,511
y he visto qué hacen en las sombras.

75
00:06:47,651 --> 00:06:50,582
He impulsado sus designios,
por horribles que fueran.

76
00:06:51,319 --> 00:06:53,683
Mas lo que os cuento ahora es la verdad:

77
00:06:54,020 --> 00:06:57,028
Gobernaríais sabia y
correctamente, mientras que ella...

78
00:06:57,055 --> 00:06:58,254
Ella...

79
00:06:59,067 --> 00:07:00,151
es mi reina.

80
00:07:21,922 --> 00:07:23,227
¿Alteza?

81
00:07:48,651 --> 00:07:50,877
Hay algo que debéis saber.

82
00:07:52,346 --> 00:07:54,596
Alguien me ha traicionado.

83
00:08:00,818 --> 00:08:01,752
Sí.

84
00:08:06,151 --> 00:08:07,627
Jon Nieve.

85
00:08:13,724 --> 00:08:14,825
Varys.

86
00:08:16,985 --> 00:08:19,109
Sabe la verdad acerca de Jon.

87
00:08:20,502 --> 00:08:21,794
Por supuesto.

88
00:08:26,693 --> 00:08:28,716
Porque vos se lo contasteis.

89
00:08:31,317 --> 00:08:33,067
A vos os lo explicó Sansa.

90
00:08:34,026 --> 00:08:35,693
A quien se lo dijo Jon,

91
00:08:35,776 --> 00:08:38,021
a pesar de que le supliqué
que no se lo contara.

92
00:08:39,735 --> 00:08:41,568
Como bien decía...

93
00:08:42,317 --> 00:08:43,401
él me ha traicionado.

94
00:08:43,484 --> 00:08:45,317
Me alegro de que Sansa me lo contara.

95
00:08:45,344 --> 00:08:46,886
Soy vuestra Mano.

96
00:08:47,220 --> 00:08:49,661
Debo estar al corriente de
cualquier amenaza que os ataña.

97
00:08:51,143 --> 00:08:52,434
¿Y Varys?

98
00:08:52,540 --> 00:08:55,214
Vuestro Consejero de los Rumores
también debe estar al corriente.

99
00:08:56,359 --> 00:08:58,315
Hablasteis primero con él.

100
00:08:58,860 --> 00:09:00,109
Sin acudir a mí.

101
00:09:00,192 --> 00:09:02,444
Sin pedirme permiso.

102
00:09:04,276 --> 00:09:06,626
Fue un error.

103
00:09:08,901 --> 00:09:11,085
¿Por qué creéis que Sansa os lo contó?

104
00:09:11,833 --> 00:09:13,541
¿Qué creéis que esperaba
obtener a cambio?

105
00:09:13,568 --> 00:09:17,192
- Ella confía en mí.
- Sí, confía en vos.

106
00:09:18,317 --> 00:09:22,457
Confiaba en que divulgaseis secretos

107
00:09:22,484 --> 00:09:25,278
que podían acabar con
vuestra propia reina.

108
00:09:27,568 --> 00:09:29,860
Y no la decepcionasteis.

109
00:09:33,526 --> 00:09:36,523
Si os he fallado, mi reina, disculpadme.

110
00:09:38,943 --> 00:09:40,848
Nuestras intenciones eran buenas.

111
00:09:42,651 --> 00:09:46,172
Queríamos lo mismo que vos. Todos
nosotros queríamos un mundo mejor.

112
00:09:47,484 --> 00:09:49,976
Varys tanto como el que más.

113
00:09:59,026 --> 00:10:00,925
Pero ahora ya no importa.

114
00:10:03,247 --> 00:10:04,206
No.

115
00:10:05,609 --> 00:10:07,152
Ahora ya no importa.

116
00:12:07,735 --> 00:12:09,328
Fui yo.

117
00:12:15,067 --> 00:12:16,693
Espero que me lo merezca.

118
00:12:16,776 --> 00:12:18,188
De veras que lo espero.

119
00:12:18,478 --> 00:12:20,188
Ojalá me equivoque.

120
00:12:28,151 --> 00:12:29,560
Adiós, viejo amigo.

121
00:13:10,735 --> 00:13:11,818
Lord Varys.

122
00:13:13,568 --> 00:13:15,735
Yo, Daenerys de la Casa Targaryen,

123
00:13:15,818 --> 00:13:17,336
Primera de mi Nombre,

124
00:13:17,375 --> 00:13:20,485
Rompedora de Cadenas
y Madre de Dragones...

125
00:13:22,770 --> 00:13:24,568
os sentencio a morir.

126
00:13:35,320 --> 00:13:36,445
Dracarys.

127
00:14:27,651 --> 00:14:29,170
Esto era lo único que trajo consigo

128
00:14:29,197 --> 00:14:31,114
cuando cruzamos el mar Angosto.

129
00:14:32,348 --> 00:14:33,943
Su única posesión.

130
00:15:18,952 --> 00:15:21,046
No pasa nada, Gusano Gris.

131
00:15:21,072 --> 00:15:23,421
Déjame hablar con él.

132
00:15:50,395 --> 00:15:52,907
¿Qué te dije que ocurriría si
se lo explicabas a tu hermana?

133
00:15:52,934 --> 00:15:55,770
No lo quiero, como bien le dije a él.

134
00:15:57,359 --> 00:15:59,238
Ella traicionó tu confianza.

135
00:15:59,885 --> 00:16:02,121
Ha matado a Varys tanto como yo.

136
00:16:03,033 --> 00:16:04,855
Esto ha sido una victoria para ella.

137
00:16:06,985 --> 00:16:08,303
Ahora sabe qué ocurre

138
00:16:08,330 --> 00:16:10,192
cuando se descubre la
verdad acerca de ti.

139
00:16:12,904 --> 00:16:16,392
En Poniente te aman muchos
más de los que me aman a mí.

140
00:16:19,317 --> 00:16:21,390
Yo no despierto amor alguno aquí.

141
00:16:23,151 --> 00:16:24,965
Solo terror.

142
00:16:28,109 --> 00:16:29,679
Yo te amo.

143
00:16:32,588 --> 00:16:34,997
Y siempre serás mi reina.

144
00:16:42,151 --> 00:16:43,969
¿Acaso es eso todo lo que soy para ti?

145
00:16:45,979 --> 00:16:47,357
¿Tu reina?

146
00:17:24,735 --> 00:17:26,225
Muy bien, pues.

147
00:17:34,012 --> 00:17:35,480
Que haya terror.

148
00:17:40,104 --> 00:17:43,444
Sus habitantes no son nuestros enemigos.

149
00:17:43,471 --> 00:17:46,217
Son inocentes, como aquellos a
quienes liberasteis en Meereen.

150
00:17:46,244 --> 00:17:48,241
En Meereen, los esclavos se
rebelaron contra sus amos

151
00:17:48,268 --> 00:17:51,151
y liberaron la ciudad ellos
mismos en cuanto llegué.

152
00:17:51,178 --> 00:17:52,387
Tienen miedo.

153
00:17:52,526 --> 00:17:53,833
Quienquiera que se resista a Cersei

154
00:17:53,860 --> 00:17:55,783
verá cómo asesinan a su familia.

155
00:17:56,067 --> 00:17:58,276
No podéis esperar que sean héroes.

156
00:17:58,359 --> 00:18:00,182
- Son rehenes.
- Así es.

157
00:18:00,568 --> 00:18:02,815
En las garras de una tirana.
¿De quién es la culpa?

158
00:18:03,023 --> 00:18:03,958
¿Mía?

159
00:18:04,119 --> 00:18:06,440
¿Qué importa de quién es culpa?

160
00:18:06,776 --> 00:18:09,733
Miles de niños morirán
si arde la ciudad.

161
00:18:09,760 --> 00:18:10,958
Vuestra hermana sabe cómo usar

162
00:18:10,985 --> 00:18:13,026
los puntos débiles de sus
enemigos contra ellos.

163
00:18:13,397 --> 00:18:15,439
Eso es lo que cree que
es nuestra compasión:

164
00:18:15,609 --> 00:18:16,658
Debilidad.

165
00:18:16,685 --> 00:18:18,768
- Os lo ruego, mi reina.
- Mas se equivoca.

166
00:18:19,818 --> 00:18:21,776
La compasión es nuestra fuerza.

167
00:18:22,860 --> 00:18:25,469
Nuestra compasión para con
las generaciones venideras

168
00:18:25,496 --> 00:18:28,080
que jamás volverán a ser
rehenes de tirano alguno.

169
00:18:33,860 --> 00:18:35,484
Prepara a los Inmaculados.

170
00:18:35,784 --> 00:18:37,165
Esta noche navegaréis
a Desembarco del Rey

171
00:18:37,192 --> 00:18:39,100
- para uniros a los ejércitos del Norte.
- Los simpatizantes de Cersei

172
00:18:39,127 --> 00:18:41,140
la dejarán de lado si comprenden
que la guerra está perdida.

173
00:18:41,167 --> 00:18:42,674
Concededles esa oportunidad.

174
00:18:43,549 --> 00:18:45,085
Si la ciudad se rinde,

175
00:18:45,112 --> 00:18:46,735
tañirán las campanas
y abrirán las puertas.

176
00:18:46,818 --> 00:18:50,284
Por favor, si les escucháis tañir
las campanas, cesad el ataque.

177
00:18:59,143 --> 00:19:01,091
Espérame a las afueras de la ciudad.

178
00:19:01,875 --> 00:19:03,255
Sabrás cuándo es el momento.

179
00:19:33,211 --> 00:19:36,530
Detuvimos a vuestro hermano
intentando cruzar nuestras líneas.

180
00:19:41,372 --> 00:19:44,465
Parece que, después de todo, no
ha abandonado a vuestra hermana.

181
00:19:50,401 --> 00:19:52,026
La próxima vez que me falléis...

182
00:19:53,471 --> 00:19:55,361
será la última.

183
00:20:12,542 --> 00:20:14,102
Dejadlos pasar.

184
00:20:26,067 --> 00:20:27,285
Cruzad la puerta.

185
00:20:28,210 --> 00:20:29,284
Avanzad.

186
00:21:10,651 --> 00:21:13,300
La retaguardia debería llegar al alba.

187
00:21:13,651 --> 00:21:15,769
Quiere que ataquemos ahora.

188
00:21:17,317 --> 00:21:18,938
No antes de que amanezca.

189
00:21:20,276 --> 00:21:22,764
- Cuidado con eso.
- Mi señor.

190
00:21:25,901 --> 00:21:27,029
Davos.

191
00:21:29,693 --> 00:21:31,654
Os tengo que pedir un favor.

192
00:21:34,382 --> 00:21:36,834
Sois el mejor contrabandista
del mundo, ¿no?

193
00:21:38,151 --> 00:21:40,542
Este favor no me va a gustar, ¿verdad?

194
00:21:41,609 --> 00:21:44,067
Siempre es mejor si ha comido algo.

195
00:21:44,151 --> 00:21:46,855
Lo malo es cuando ha bebido.

196
00:21:47,401 --> 00:21:48,860
¿Viste lo que hizo la semana pasada?

197
00:21:48,943 --> 00:21:50,526
Sí. Combatiendo también.

198
00:21:50,609 --> 00:21:51,824
El comandante casi lo captura.

199
00:21:51,851 --> 00:21:52,870
A las buenas.

200
00:21:53,812 --> 00:21:55,182
¿Adónde os dirigís?

201
00:21:56,413 --> 00:21:57,964
Soy Arya Stark.

202
00:21:58,443 --> 00:22:00,480
Y voy a matar a la reina Cersei.

203
00:22:05,484 --> 00:22:06,617
Piénsatelo.

204
00:22:06,644 --> 00:22:09,074
Si mata a Cersei, se acabó la guerra.

205
00:22:09,276 --> 00:22:12,651
No habrá un asedio. Puede que
incluso tú no mueras mañana.

206
00:22:15,943 --> 00:22:17,776
Tengo que hablar con mi capitán.

207
00:22:17,961 --> 00:22:19,563
Adelante, habla con él.

208
00:22:22,609 --> 00:22:24,249
¿Adónde va?

209
00:22:38,210 --> 00:22:41,328
Bebo para comer al
guardián de calaveras.

210
00:22:43,328 --> 00:22:46,507
Quiero comerme al
guardián de calaveras.

211
00:22:50,641 --> 00:22:54,416
Quiero ver al...

212
00:22:54,443 --> 00:22:56,026
Hablamos la lengua común.

213
00:22:57,898 --> 00:22:58,943
Bien.

214
00:22:59,026 --> 00:23:00,776
Quiero estar a solas con el prisionero.

215
00:23:00,860 --> 00:23:03,026
Descansad. Mañana será un largo día.

216
00:23:03,375 --> 00:23:05,484
Tenemos órdenes de
vigilar al prisionero.

217
00:23:05,568 --> 00:23:07,359
¿Órdenes de quién? ¿De
la Reina en persona?

218
00:23:08,568 --> 00:23:10,526
- No.
- Pues, en tal caso,

219
00:23:10,609 --> 00:23:13,624
como Mano de la Reina, tengo más rango
que quienquiera que os diese la orden.

220
00:23:13,651 --> 00:23:15,192
Es probable que bastante más.

221
00:23:38,994 --> 00:23:40,631
¿Cómo te han descubierto?

222
00:23:49,113 --> 00:23:51,258
¿Se te ha pasado por
la cabeza quitártela?

223
00:23:53,013 --> 00:23:56,280
Cersei una vez me llamó "el
Lannister más estúpido".

224
00:23:57,901 --> 00:23:59,583
Y, sin embargo, vuelves con ella,

225
00:23:59,878 --> 00:24:01,122
para morir con ella.

226
00:24:02,301 --> 00:24:03,864
La hemos subestimado otras veces.

227
00:24:03,891 --> 00:24:05,301
Va a morir.

228
00:24:06,568 --> 00:24:08,040
A menos que la convenzas

229
00:24:08,067 --> 00:24:09,693
para que cambie su plan de acción.

230
00:24:09,776 --> 00:24:11,776
Es difícil conseguirlo desde aquí.

231
00:24:17,401 --> 00:24:20,414
¿Cuándo he sido capaz de
convencer de algo a Cersei?

232
00:24:20,441 --> 00:24:21,295
Inténtalo.

233
00:24:22,276 --> 00:24:24,445
Si no es por ti, si no es por ella,

234
00:24:24,531 --> 00:24:27,067
que sea por todos y cada uno del
millón de habitantes de esa ciudad,

235
00:24:27,151 --> 00:24:28,546
inocentes o no.

236
00:24:28,573 --> 00:24:31,039
Si te soy sincero, jamás me he
preocupado demasiado por ellos.

237
00:24:31,651 --> 00:24:33,445
Inocentes o no.

238
00:24:34,651 --> 00:24:36,776
Sí que te preocupa un inocente.

239
00:24:37,693 --> 00:24:39,026
Sé que es así.

240
00:24:39,276 --> 00:24:40,643
Y a Cersei también.

241
00:24:42,317 --> 00:24:44,026
Ahora tiene un motivo.

242
00:24:45,648 --> 00:24:48,898
Ese niño es el motivo por el
cual no cederá lo más mínimo.

243
00:24:49,539 --> 00:24:52,875
Y las peores cosas de las que ha sido
capaz las ha hecho por sus hijos.

244
00:24:53,813 --> 00:24:55,818
Su victoria no es imposible.

245
00:24:55,845 --> 00:24:56,914
Lo es.

246
00:24:57,192 --> 00:24:59,124
Las fuerzas de sus
enemigos han sido mermadas,

247
00:24:59,151 --> 00:25:00,526
como bien pronosticó.

248
00:25:00,609 --> 00:25:02,672
Dos de los tres dragones están muertos.

249
00:25:03,195 --> 00:25:05,692
- Ha equilibrado la balanza.
- La ciudad caerá mañana.

250
00:25:05,719 --> 00:25:07,450
Tiene el ejército de los
Lannister, la Compañía Dorada...

251
00:25:07,477 --> 00:25:09,276
Defendí la ciudad la
última vez que fue atacada.

252
00:25:09,359 --> 00:25:11,844
Sé mejor que nadie que mañana caerá.

253
00:25:11,871 --> 00:25:14,276
Entonces, supongo que moriré
mañana, incluso antes.

254
00:25:14,429 --> 00:25:15,484
¿Por qué?

255
00:25:22,195 --> 00:25:23,195
Huid.

256
00:25:23,818 --> 00:25:25,430
Los dos, juntos.

257
00:25:25,901 --> 00:25:27,151
¿Recuerdas el lugar donde nos reunimos,

258
00:25:27,563 --> 00:25:28,958
donde guardan los cráneos de dragón,

259
00:25:28,985 --> 00:25:30,026
bajo la Fortaleza Roja?

260
00:25:31,693 --> 00:25:32,985
Llévatela allí.

261
00:25:33,067 --> 00:25:34,791
Seguid las escaleras hacia abajo,

262
00:25:34,818 --> 00:25:36,249
hasta que terminen los peldaños.

263
00:25:36,276 --> 00:25:38,609
Saldréis a una playa a
los pies de la fortaleza.

264
00:25:38,693 --> 00:25:40,651
Un bote os estará esperando.

265
00:25:41,860 --> 00:25:43,234
Remad y salid de la bahía.

266
00:25:43,372 --> 00:25:46,081
Si los vientos os son
propicios, llegaréis a Pentos.

267
00:25:47,270 --> 00:25:49,380
Empezad una nueva vida.

268
00:25:53,028 --> 00:25:56,622
¿Que nos escabullamos de la Flota
de Hierro en pos de una nueva vida?

269
00:25:56,982 --> 00:25:59,026
Suena mucho menos probable que la
victoria de Cersei en esta guerra...

270
00:25:59,109 --> 00:26:02,096
No quedará nada de la
Flota de Hierro en breve.

271
00:26:02,943 --> 00:26:03,987
Hazlo.

272
00:26:04,518 --> 00:26:07,292
Si no, no volverás a ver a Cersei jamás.

273
00:26:13,276 --> 00:26:14,701
Júramelo.

274
00:26:18,359 --> 00:26:19,962
Tienes mi palabra.

275
00:26:24,901 --> 00:26:26,317
Si funciona,

276
00:26:26,401 --> 00:26:28,067
da la orden de tañir todas las campanas

277
00:26:28,151 --> 00:26:30,422
de Desembarco del Rey y
que abran las puertas.

278
00:26:30,449 --> 00:26:32,776
Esa será nuestra señal de
que la ciudad se ha rendido.

279
00:26:32,803 --> 00:26:33,910
Lo intentaré.

280
00:26:35,735 --> 00:26:37,988
Jamás pensé que podría
devolverte el favor.

281
00:26:38,376 --> 00:26:40,958
Recuérdalo, haz sonar las
campanas y abre las puertas.

282
00:26:40,985 --> 00:26:43,368
Tu reina te ejecutará por esto.

283
00:26:43,395 --> 00:26:45,235
Si Daenerys logra llegar al trono

284
00:26:45,262 --> 00:26:47,189
sin tener que atravesar
un río de sangre,

285
00:26:47,526 --> 00:26:48,708
puede que muestre compasión

286
00:26:48,735 --> 00:26:50,470
por la persona que lo hizo posible.

287
00:26:56,693 --> 00:26:59,443
Decenas de miles de vidas inocentes...

288
00:27:00,735 --> 00:27:03,609
contra un enano no
especialmente inocente.

289
00:27:05,468 --> 00:27:07,637
Se me antoja un intercambio justo.

290
00:27:14,546 --> 00:27:16,343
Si no hubiese sido por ti,

291
00:27:16,568 --> 00:27:18,735
jamás habría sobrevivido a la infancia.

292
00:27:20,860 --> 00:27:22,304
Claro que sí.

293
00:27:30,317 --> 00:27:31,860
Eras el único

294
00:27:33,114 --> 00:27:35,714
que no me trataba como un monstruo.

295
00:27:38,568 --> 00:27:40,487
Eras lo único que tenía.

296
00:28:51,693 --> 00:28:53,826
¡Alerta al horizonte!

297
00:28:55,401 --> 00:28:57,201
¡Cargad el escorpión!

298
00:29:10,651 --> 00:29:12,067
¡Arqueros, acercaos!

299
00:29:12,151 --> 00:29:13,526
¡Vamos!

300
00:29:13,609 --> 00:29:15,609
¡A las espingardas!

301
00:29:15,693 --> 00:29:17,901
¡A la retaguardia!

302
00:29:29,860 --> 00:29:31,568
¡Arqueros, en formación!

303
00:29:39,609 --> 00:29:41,109
¡Por aquí! ¡Vamos!

304
00:29:41,192 --> 00:29:42,776
¡Despejad las calles!

305
00:29:42,860 --> 00:29:45,109
- ¡No!
- Adentro, vamos.

306
00:29:45,192 --> 00:29:47,860
- Vosotros también, vamos.
- ¡Adentro, venga!

307
00:29:47,943 --> 00:29:49,013
Aprisa.

308
00:29:49,443 --> 00:29:50,526
Sí. Seguid hacia abajo.

309
00:29:50,609 --> 00:29:52,521
Ya están aquí. Llegad
a la Fortaleza Roja.

310
00:29:54,109 --> 00:29:56,091
- ¡Mi hijo!
- ¡Adentro!

311
00:30:00,401 --> 00:30:01,979
¡Justo delante de ti, puedo verlo!

312
00:30:02,006 --> 00:30:03,340
¡Muy bien, moveos!

313
00:30:03,818 --> 00:30:05,651
- ¡Vamos!
- ¡Seguid adelante!

314
00:30:05,735 --> 00:30:07,401
- ¡Seguid!
- ¡Avanzad!

315
00:30:07,484 --> 00:30:09,234
- ¡Rápido!
- ¡Hasta el final!

316
00:30:09,317 --> 00:30:11,234
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

317
00:30:11,317 --> 00:30:13,443
¡Dale la mano a tu madre!

318
00:30:26,192 --> 00:30:30,014
¡Abrid paso a la Compañía Dorada!

319
00:30:39,151 --> 00:30:40,401
¡Cerrad las puertas!

320
00:31:44,860 --> 00:31:47,139
Si escucháis las campanas,
es que se han rendido.

321
00:31:47,985 --> 00:31:49,901
Deponed a vuestros hombres.

322
00:32:02,234 --> 00:32:04,484
¡En marcha, muchachos!

323
00:32:33,234 --> 00:32:35,818
- Muy bien.
- Vamos, moveos.

324
00:32:39,067 --> 00:32:42,317
Venga, moveos, moveos. Más
rápido. Vamos, adelante.

325
00:32:42,401 --> 00:32:44,234
- Seguid.
- No os detengáis.

326
00:32:48,067 --> 00:32:50,443
- Moveos.
- Quédate con él.

327
00:32:51,651 --> 00:32:53,234
- Esperad.
- Dame la mano.

328
00:32:53,317 --> 00:32:54,526
Atrás.

329
00:32:54,609 --> 00:32:56,387
¡Cerrad la puerta!

330
00:32:56,818 --> 00:32:58,443
Que no pase nadie más.

331
00:33:01,317 --> 00:33:03,541
- No.
- ¡No, mamá!

332
00:33:03,943 --> 00:33:06,735
- ¡Vicky! ¡Por favor!
- ¡No, por favor! ¡Señor!

333
00:33:06,818 --> 00:33:09,072
- ¡Abrid la puerta!
- ¡Cerrad la puerta!

334
00:33:09,099 --> 00:33:10,932
- ¡Abridla!
- ¡Abrid la puerta!

335
00:33:11,192 --> 00:33:12,306
Atrás.

336
00:33:12,696 --> 00:33:15,230
Mira, prueba en esa. ¡Corre! ¡Corre!

337
00:33:20,818 --> 00:33:22,901
¡Las puertas ya están cerradas!

338
00:33:22,985 --> 00:33:24,317
¡Abrid!

339
00:33:24,401 --> 00:33:26,568
- ¡Atrás!
- ¡Abrid la puerta!

340
00:33:26,651 --> 00:33:29,359
¡Soldado! ¡Soldado!

341
00:33:29,443 --> 00:33:32,443
- ¡Abrid las puertas, por favor!
- ¡Volved a casa!

342
00:33:32,526 --> 00:33:34,026
¡Atrás! ¡Está cerrado!

343
00:33:34,109 --> 00:33:35,526
¡Soldado!

344
00:33:37,026 --> 00:33:38,317
¡Apartaos! ¡Quietos!

345
00:33:38,401 --> 00:33:41,067
¡Dejadnos entrar!

346
00:33:43,526 --> 00:33:45,693
¡No nos vamos a ir!

347
00:34:54,151 --> 00:34:55,443
¡Giradlo!

348
00:35:16,995 --> 00:35:18,443
¡Al otro lado!

349
00:35:21,276 --> 00:35:23,276
¡Atrás! ¡Atrás!

350
00:35:27,860 --> 00:35:29,234
¡Fuego!

351
00:35:49,484 --> 00:35:51,776
¡Puedo verla!

352
00:35:51,860 --> 00:35:53,026
¡Preparados!

353
00:35:53,109 --> 00:35:54,443
¡Moveos!

354
00:35:56,651 --> 00:35:57,776
¡Fuego!

355
00:36:01,985 --> 00:36:03,943
- ¡Recargad!
- ¡Recargad!

356
00:36:04,026 --> 00:36:05,693
¡Más rápido!

357
00:36:05,776 --> 00:36:06,985
¡Deprisa!

358
00:36:16,276 --> 00:36:17,317
¡Fuego!

359
00:39:38,735 --> 00:39:40,401
¡Vamos!

360
00:39:43,651 --> 00:39:45,568
¡Corred!

361
00:39:57,943 --> 00:39:59,026
Alteza.

362
00:39:59,620 --> 00:40:01,953
Solo necesitamos un buen disparo.

363
00:40:02,670 --> 00:40:06,234
Todos los escorpiones han
sido destruidos, Alteza.

364
00:40:08,067 --> 00:40:10,860
La Flota de Hierro defiende
la bahía de Aguasnegras.

365
00:40:12,276 --> 00:40:14,151
Euron mató a uno de sus dragones.

366
00:40:14,472 --> 00:40:15,889
Puede matar a otro.

367
00:40:15,916 --> 00:40:18,522
Alteza, la Flota de
Hierro está ardiendo.

368
00:40:18,985 --> 00:40:21,151
Han atravesado las puertas.

369
00:40:21,457 --> 00:40:22,916
La Compañía Dorada...

370
00:40:22,943 --> 00:40:26,059
Nuestros hombres lucharán mil
veces mejor que unos mercenarios.

371
00:40:27,724 --> 00:40:29,985
Defenderán a su reina hasta
que caiga el último hombre.

372
00:40:30,067 --> 00:40:33,276
- Sí, Alteza.
- La Fortaleza Roja nunca ha caído.

373
00:40:33,359 --> 00:40:35,317
No caerá hoy.

374
00:41:04,234 --> 00:41:05,818
¡No, no, no!

375
00:41:09,026 --> 00:41:10,985
¡Apartaos, apartaos!

376
00:42:12,609 --> 00:42:14,026
Corred.

377
00:42:14,109 --> 00:42:15,609
¡Corred!

378
00:42:15,693 --> 00:42:16,860
¡Vamos!

379
00:43:08,484 --> 00:43:11,485
- ¡Tocad las campanas!
- ¡Tocad las campanas!

380
00:43:12,818 --> 00:43:14,151
¡Las campanas!

381
00:43:14,234 --> 00:43:16,215
- ¡Tocad las campanas!
- ¡Tocad las campanas!

382
00:43:17,401 --> 00:43:19,526
¡Tocad las malditas campanas!

383
00:43:19,609 --> 00:43:22,276
- ¡Tocad las campanas!
- ¡Tocad las campanas!

384
00:43:23,693 --> 00:43:25,568
Decidle a la reina que
toque las campanas.

385
00:43:25,651 --> 00:43:28,067
- ¡Tocad las campanas!
- ¡Tocad las campanas!

386
00:43:36,276 --> 00:43:37,609
Por aquí.

387
00:43:42,860 --> 00:43:44,317
¡Tocad la campana!

388
00:43:45,317 --> 00:43:47,026
¡Tocad la campana!

389
00:43:47,109 --> 00:43:48,443
¡Tocadlas!

390
00:43:51,735 --> 00:43:53,818
¡Tocad las campanas!

391
00:43:57,192 --> 00:43:59,001
¡Tocad las campanas!

392
00:43:59,767 --> 00:44:02,783
- ¡Tocad las campanas!
- ¡Ayudadnos!

393
00:44:03,317 --> 00:44:04,609
En el nombre de...

394
00:44:06,151 --> 00:44:08,109
¡Reina! ¡Estamos rodeados!

395
00:44:15,317 --> 00:44:17,818
- ¡Tocad las campanas!
- ¡Ahora! ¡Vamos!

396
00:44:24,943 --> 00:44:25,985
¡Deprisa!

397
00:44:35,818 --> 00:44:37,067
¡Tocad las campanas!

398
00:47:01,985 --> 00:47:03,151
¡No!

399
00:47:03,234 --> 00:47:04,359
¡Atrás!

400
00:47:04,443 --> 00:47:05,484
¡Atrás!

401
00:47:06,985 --> 00:47:09,026
¡Quedaos! ¡Quedaos!

402
00:48:31,818 --> 00:48:33,568
No, no, no, no, no.

403
00:48:42,651 --> 00:48:44,776
Rápido. Rápido.

404
00:48:46,818 --> 00:48:48,276
¡Deteneos!

405
00:49:11,609 --> 00:49:14,443
- ¡Suéltame! - ¡Suelta, puta!
- ¡No, suéltame! ¡Socorro! ¡Socorro!

406
00:49:15,484 --> 00:49:16,568
¡No!

407
00:49:46,568 --> 00:49:47,776
¡Vamos!

408
00:49:49,151 --> 00:49:50,276
¡Vamos!

409
00:50:27,943 --> 00:50:29,818
Busca un sitio para esconderte.

410
00:50:54,317 --> 00:50:55,568
¡Dios mío!

411
00:51:14,526 --> 00:51:16,401
El Matarreyes.

412
00:51:18,901 --> 00:51:21,818
Tenemos que sacar a la
reina de Desembarco del Rey.

413
00:51:21,901 --> 00:51:23,526
Escucha.

414
00:51:23,609 --> 00:51:26,656
Es el sonido de una ciudad que muere.

415
00:51:29,026 --> 00:51:30,192
Se acabó.

416
00:51:30,276 --> 00:51:32,109
Puede que para ti.

417
00:51:33,401 --> 00:51:36,212
Si matas a otro rey antes de morir...

418
00:51:37,651 --> 00:51:39,401
cantarán sobre ti para siempre.

419
00:51:40,443 --> 00:51:42,109
Tú no eres ningún rey.

420
00:51:42,192 --> 00:51:43,609
Sí lo soy.

421
00:51:45,401 --> 00:51:47,109
Y me he follado a la reina.

422
00:51:50,776 --> 00:51:51,818
Si gano...

423
00:51:53,067 --> 00:51:55,963
le llevaré tu cabeza a Cersei
para que puedas besarla

424
00:51:56,214 --> 00:51:57,542
por última vez.

425
00:53:41,359 --> 00:53:43,526
Alteza, este ya no es un lugar seguro.

426
00:53:43,609 --> 00:53:45,966
La Fortaleza Roja es el lugar
más seguro de toda la ciudad.

427
00:53:46,013 --> 00:53:48,811
Los Inmaculados han abierto una brecha
en las puertas de la Fortaleza Roja.

428
00:53:57,651 --> 00:54:00,818
El torreón de Maegor
sería una mejor opción

429
00:54:00,901 --> 00:54:02,276
para esperar a que la tormenta amaine.

430
00:54:39,651 --> 00:54:41,609
Has luchado bien...

431
00:54:42,609 --> 00:54:43,985
para ser un tullido.

432
00:55:28,317 --> 00:55:29,651
Apúntate otro rey.

433
00:55:44,901 --> 00:55:45,901
¡Pero te he vencido!

434
00:55:49,151 --> 00:55:50,192
¡Te he vencido!

435
00:55:56,693 --> 00:55:59,526
Soy el hombre que mató
a Jaime Lannister.

436
00:56:23,985 --> 00:56:25,067
Vete a casa, niña.

437
00:56:26,192 --> 00:56:27,776
Ya acabará con ella el fuego,

438
00:56:27,860 --> 00:56:29,609
o uno de los dothraki.

439
00:56:30,860 --> 00:56:33,568
O quizá se la coma ese dragón.

440
00:56:33,651 --> 00:56:35,651
Tanto da. Está muerta.

441
00:56:35,735 --> 00:56:38,526
Y tú también lo estarás
si no sales de aquí.

442
00:56:39,568 --> 00:56:40,943
Voy a matarla.

443
00:56:42,484 --> 00:56:45,317
¿Crees que llevas mucho
tiempo deseando vengarte?

444
00:56:45,401 --> 00:56:47,285
Yo llevo toda mi vida.

445
00:56:47,312 --> 00:56:49,276
Es lo único que me importa.

446
00:56:49,359 --> 00:56:51,327
Y mírame. ¡Mírame!

447
00:56:53,579 --> 00:56:55,911
¿Quieres acabar como yo?

448
00:57:02,901 --> 00:57:04,674
Si vienes conmigo,

449
00:57:05,216 --> 00:57:06,545
morirás aquí.

450
00:57:20,484 --> 00:57:21,901
Sandor.

451
00:57:28,776 --> 00:57:30,443
Gracias.

452
00:58:32,735 --> 00:58:34,484
Alteza.

453
00:58:51,535 --> 00:58:53,526
Hola, hermano mayor.

454
00:58:59,443 --> 00:59:02,026
Ser Gregor, quedaos a mi lado.

455
00:59:11,943 --> 00:59:13,317
Ser Gregor, os lo ordeno.

456
00:59:13,401 --> 00:59:14,943
Obedeced a vuestra reina, Ser Gregor.

457
01:00:12,276 --> 01:00:14,985
Sí, eso eres tú.

458
01:00:17,234 --> 01:00:19,109
Esto es lo que siempre has sido.

459
01:01:53,901 --> 01:01:55,192
Estás herido.

460
01:01:57,067 --> 01:01:58,401
No importa.

461
01:02:06,067 --> 01:02:07,901
Estás sangrando.

462
01:03:50,443 --> 01:03:52,401
¡Alanna!

463
01:03:52,484 --> 01:03:54,901
¡Alanna! ¿Has visto a mi mujer?

464
01:03:54,985 --> 01:03:56,776
¿Has visto a mi mujer?

465
01:03:56,860 --> 01:03:58,484
- Déjame.
- ¿Has visto a mi mujer?

466
01:04:14,401 --> 01:04:15,860
¡Aparta!

467
01:04:43,443 --> 01:04:44,735
¡No!

468
01:05:46,359 --> 01:05:47,860
Dame la mano.

469
01:05:47,943 --> 01:05:49,860
Dame la mano.

470
01:05:49,943 --> 01:05:51,401
Levanta. Levanta.

471
01:06:00,776 --> 01:06:03,192
- No. No.
- ¡Esperad! ¡Esperad!

472
01:06:03,276 --> 01:06:04,276
¡No!

473
01:06:48,818 --> 01:06:50,359
¡Muere, joder!

474
01:08:23,943 --> 01:08:26,317
¡Replegaos!

475
01:08:26,401 --> 01:08:29,276
¡Tras la pared!

476
01:08:30,443 --> 01:08:32,026
- ¡Retiraos!
- ¡Retiraos!

477
01:08:32,109 --> 01:08:33,609
¡Salid de la ciudad!

478
01:08:35,109 --> 01:08:36,401
¡Retiraos!

479
01:08:40,109 --> 01:08:41,484
¡Retiraos!

480
01:08:41,568 --> 01:08:43,234
- ¡Retiraos!
- ¡Retiraos!

481
01:10:39,401 --> 01:10:41,776
No podéis quedaros aquí.

482
01:10:41,860 --> 01:10:43,484
Tenéis que moveros.

483
01:10:43,568 --> 01:10:45,151
No podemos salir.

484
01:10:45,234 --> 01:10:46,192
Tenéis que hacerlo.

485
01:10:47,443 --> 01:10:49,276
Fuera todos están muertos.

486
01:10:50,568 --> 01:10:52,735
Si os quedáis aquí, moriréis.

487
01:10:54,359 --> 01:10:55,359
Seguidme.

488
01:10:57,234 --> 01:10:58,276
¡Seguidme!

489
01:11:01,818 --> 01:11:03,568
Vamos, rápido. Venid conmigo.

490
01:11:03,651 --> 01:11:05,443
Déjalo ahí.

491
01:11:05,526 --> 01:11:07,443
Vamos, rápido. ¡Todos!

492
01:11:11,443 --> 01:11:12,443
¡Corred!

493
01:11:18,276 --> 01:11:19,234
¡Corred!

494
01:11:24,109 --> 01:11:26,109
¡Mamá!

495
01:11:26,192 --> 01:11:27,484
¡Mamá!

496
01:11:27,568 --> 01:11:29,526
¡Mamá! No.

497
01:11:29,609 --> 01:11:31,484
¡Mamá! ¡Mamá!

498
01:11:32,818 --> 01:11:33,776
¡Mamá!

499
01:11:38,609 --> 01:11:40,401
Arriba.

500
01:11:40,484 --> 01:11:41,901
¡Arriba!

501
01:11:45,818 --> 01:11:47,026
Debemos seguir avanzando.

502
01:11:48,568 --> 01:11:50,067
Llévatela.

503
01:11:50,151 --> 01:11:52,026
¡Llévatela!

504
01:11:52,109 --> 01:11:54,609
- Llévatela.
- ¡Vamos!

505
01:11:54,693 --> 01:11:55,651
¡Vamos!

506
01:12:16,504 --> 01:12:17,504
Por aquí.

507
01:13:07,693 --> 01:13:10,192
Quiero que nuestro bebé sobreviva.

508
01:13:13,026 --> 01:13:15,401
Quiero que nuestro bebé sobreviva.

509
01:13:17,985 --> 01:13:19,735
Quiero que nuestro bebé sobreviva.

510
01:13:21,401 --> 01:13:23,943
No me dejes morir, Jaime.
Por favor, no me dejes morir.

511
01:13:24,026 --> 01:13:25,151
Tranquila.

512
01:13:25,234 --> 01:13:27,067
- Por favor, no me dejes morir.
- Tranquila.

513
01:13:27,151 --> 01:13:28,109
No quiero morir.

514
01:13:30,901 --> 01:13:32,651
Mírame.

515
01:13:32,735 --> 01:13:35,020
- Mírame.
- Así no.

516
01:13:35,047 --> 01:13:36,317
Así no. Así no.

517
01:13:36,401 --> 01:13:38,151
Mírame a los ojos.

518
01:13:38,234 --> 01:13:39,693
No apartes la mirada. No mires...

519
01:13:39,776 --> 01:13:42,281
¡Mírame! Mírame a mí.

520
01:13:46,568 --> 01:13:48,776
Nada más importa.

521
01:13:51,317 --> 01:13:53,277
Nada más importa.

522
01:13:53,630 --> 01:13:55,113
Solo nosotros.

523
01:18:13,855 --> 01:18:17,922
www.subtitulamos.tv

