1
00:00:04,195 --> 00:00:05,945
Hemos ganado la Gran Guerra.

2
00:00:07,070 --> 00:00:08,528
Ahora ganaremos la Última Guerra.

3
00:00:08,904 --> 00:00:11,028
El objetivo es sacar a Cersei

4
00:00:11,111 --> 00:00:12,986
sin destruir Desembarco del Rey.

5
00:00:15,320 --> 00:00:16,945
¿Vas a Desembarco del Rey?

6
00:00:17,153 --> 00:00:18,986
Tengo asuntos inconclusos.

7
00:00:19,278 --> 00:00:20,195
Yo también.

8
00:00:20,445 --> 00:00:22,315
No pienso volver.

9
00:00:23,017 --> 00:00:24,351
Yo tampoco.

10
00:00:25,968 --> 00:00:29,409
Siempre quise estar allí
cuando ejecutaran a su hermana.

11
00:00:30,176 --> 00:00:32,151
Parece que no tendré la oportunidad.

12
00:00:33,117 --> 00:00:34,659
Quédate conmigo.

13
00:00:35,945 --> 00:00:37,111
Por favor.

14
00:00:37,372 --> 00:00:39,071
Cersei es detestable...

15
00:00:41,280 --> 00:00:42,552
Y yo también lo soy.

16
00:00:51,362 --> 00:00:53,108
Tengo que decirles algo.

17
00:00:55,181 --> 00:00:58,396
Pero tienen que jurar que
nunca se lo dirán a nadie.

18
00:00:58,423 --> 00:01:00,163
¿Y si hubiera alguien más?

19
00:01:00,433 --> 00:01:01,548
Alguien mejor.

20
00:01:01,904 --> 00:01:04,824
En algún punto, eliges a
una persona en quien crees,

21
00:01:04,851 --> 00:01:06,070
y peleas por esa persona.

22
00:01:06,097 --> 00:01:08,460
¿Incluso si sabes que es un error?

23
00:01:11,153 --> 00:01:12,654
Él tiene un mejor derecho al trono.

24
00:01:12,737 --> 00:01:14,278
Cada vez que nace un Targaryen,

25
00:01:14,305 --> 00:01:15,533
los dioses lanzan al aire una moneda.

26
00:01:15,779 --> 00:01:17,400
El Rey Loco le dio a
sus enemigos la justicia

27
00:01:17,445 --> 00:01:18,487
que creyó que merecían.

28
00:01:18,538 --> 00:01:20,048
Los hijos no son como sus padres.

29
00:01:20,228 --> 00:01:22,084
- Sé un dragón.
- Tiene un corazón gentil.

30
00:01:22,111 --> 00:01:24,403
Un Targaryen solo en el mundo

31
00:01:24,487 --> 00:01:25,846
es algo terrible.

32
00:01:25,973 --> 00:01:27,994
No quieres despertar al dragón, ¿verdad?

33
00:03:14,797 --> 00:03:21,062
www.subtitulamos.tv

34
00:03:33,964 --> 00:03:38,717
ES EL VERDADERO HEREDERO
AL TRONO DE HIERRO

35
00:03:57,320 --> 00:03:58,405
Adelante.

36
00:04:02,111 --> 00:04:03,074
¿Y bien?

37
00:04:05,074 --> 00:04:06,347
¿Nada?

38
00:04:06,724 --> 00:04:08,348
No quiere comer.

39
00:04:13,278 --> 00:04:15,265
Lo intentaremos de nuevo en la cena.

40
00:04:17,689 --> 00:04:19,355
Creo que me vigilan.

41
00:04:20,278 --> 00:04:21,257
¿Quién?

42
00:04:22,135 --> 00:04:23,621
Sus soldados.

43
00:04:24,536 --> 00:04:26,145
Pues claro que sí.

44
00:04:26,526 --> 00:04:28,505
Es su trabajo.

45
00:04:38,528 --> 00:04:40,320
¿Qué te dije, Martha?

46
00:04:41,654 --> 00:04:44,637
Cuanto mayor es el riesgo,
mayor es la recompensa.

47
00:04:46,195 --> 00:04:49,070
Vete. Te extrañarán en la cocina.

48
00:05:12,612 --> 00:05:14,236
¿Los ejércitos del Norte?

49
00:05:14,320 --> 00:05:15,820
Acaban de cruzar el Tridente.

50
00:05:15,904 --> 00:05:18,779
Estarán frente a los muros de
Desembarco del Rey en dos días.

51
00:05:20,210 --> 00:05:21,411
¿Cómo está?

52
00:05:21,438 --> 00:05:24,063
No ha visto a nadie desde que volvimos.

53
00:05:24,236 --> 00:05:27,570
No ha dejado sus aposentos,
ni ha aceptado comida alguna.

54
00:05:28,737 --> 00:05:30,381
No debería estar sola.

55
00:05:30,570 --> 00:05:31,974
Está preocupado por ella.

56
00:05:32,106 --> 00:05:33,680
Admiro su empatía.

57
00:05:33,737 --> 00:05:35,612
¿Tú no estás preocupado por ella?

58
00:05:35,639 --> 00:05:37,764
Estoy preocupado por todos nosotros.

59
00:05:37,904 --> 00:05:40,310
Dicen que, cada vez
que un Targaryen nace,

60
00:05:40,337 --> 00:05:43,362
los dioses lanzan una moneda y
el mundo contiene el aliento.

61
00:05:43,445 --> 00:05:45,891
No somos de acertijos de donde yo vengo.

62
00:05:46,215 --> 00:05:48,868
Ambos sabemos lo que
está a punto de hacer.

63
00:05:55,113 --> 00:05:57,238
Es decisión suya. Es nuestra reina.

64
00:05:57,265 --> 00:06:01,390
Los hombres deciden dónde reside el
poder, tanto si lo saben como si no.

65
00:06:03,862 --> 00:06:05,442
¿Qué quieres?

66
00:06:05,666 --> 00:06:07,416
Lo que siempre quise.

67
00:06:07,570 --> 00:06:10,487
Al gobernante correcto
en el Trono de Hierro.

68
00:06:12,028 --> 00:06:14,862
Aún no sé de qué lado cayó su moneda.

69
00:06:15,794 --> 00:06:18,145
Pero estoy muy seguro de la suya.

70
00:06:26,257 --> 00:06:27,668
No lo quiero.

71
00:06:28,257 --> 00:06:29,591
Nunca lo quise.

72
00:06:32,111 --> 00:06:35,556
Conocí a más reyes y reinas
que ningún otro hombre vivo.

73
00:06:35,904 --> 00:06:37,570
Oí lo que le decían a la multitud

74
00:06:37,597 --> 00:06:39,430
y vi lo que hacían en las sombras.

75
00:06:39,570 --> 00:06:42,501
Seguí sus designios, por
horribles que fueran.

76
00:06:43,238 --> 00:06:45,602
Pero lo que le digo es cierto:

77
00:06:45,939 --> 00:06:48,947
Usted gobernará sabiamente
y bien, mientras ella...

78
00:06:48,974 --> 00:06:50,173
Ella...

79
00:06:50,986 --> 00:06:52,070
es mi reina.

80
00:07:13,841 --> 00:07:15,146
¿Alteza?

81
00:07:40,570 --> 00:07:42,796
Hay algo que debe saber.

82
00:07:44,265 --> 00:07:46,515
Alguien me traicionó.

83
00:07:52,737 --> 00:07:53,671
Sí.

84
00:07:58,070 --> 00:07:59,546
Jon Nieve.

85
00:08:05,643 --> 00:08:06,744
Varys.

86
00:08:08,904 --> 00:08:11,028
Sabe la verdad sobre Jon.

87
00:08:12,421 --> 00:08:13,713
Así es.

88
00:08:18,612 --> 00:08:20,635
Porque tú se lo dijiste.

89
00:08:23,236 --> 00:08:24,986
A ti te lo dijo Sansa.

90
00:08:25,945 --> 00:08:27,612
Y a ella se lo dijo Jon,

91
00:08:27,695 --> 00:08:29,940
a pesar de rogarle que no lo hiciera.

92
00:08:31,654 --> 00:08:33,487
Como dije...

93
00:08:34,236 --> 00:08:35,320
él me traicionó.

94
00:08:35,403 --> 00:08:37,236
Me alegro de que Sansa me lo dijera.

95
00:08:37,263 --> 00:08:38,805
Soy su Mano.

96
00:08:39,139 --> 00:08:41,580
Debo conocer los
peligros que la amenazan.

97
00:08:43,062 --> 00:08:44,353
¿Y Varys?

98
00:08:44,459 --> 00:08:47,133
Su Consejero de los Rumores
también debe conocerlos.

99
00:08:48,278 --> 00:08:50,234
Hablaste con él primero.

100
00:08:50,779 --> 00:08:52,028
Sin venir a mí.

101
00:08:52,111 --> 00:08:54,363
Sin pedirme permiso.

102
00:08:56,195 --> 00:08:58,545
Fue un error.

103
00:09:00,820 --> 00:09:03,004
¿Por qué crees que Sansa te lo dijo?

104
00:09:03,752 --> 00:09:05,460
¿Qué crees que esperaba ganar?

105
00:09:05,487 --> 00:09:09,111
- Ella confía en mí.
- Sí, confía en ti.

106
00:09:10,236 --> 00:09:14,376
Confía en que divulgues secretos

107
00:09:14,403 --> 00:09:17,197
que podrían destruir a tu propia reina.

108
00:09:19,487 --> 00:09:21,779
Y no la decepcionaste.

109
00:09:25,445 --> 00:09:28,442
Si le he fallado, mi reina, perdóneme.

110
00:09:30,862 --> 00:09:32,767
Nuestras intenciones eran buenas.

111
00:09:34,570 --> 00:09:38,091
Queríamos lo mismo que
usted. Un mundo mejor. Todos.

112
00:09:39,403 --> 00:09:41,895
Varys tanto como el que más.

113
00:09:50,945 --> 00:09:52,844
Pero eso ahora no importa.

114
00:09:55,166 --> 00:09:56,125
No.

115
00:09:57,528 --> 00:09:59,071
Ahora no importa.

116
00:11:59,654 --> 00:12:01,247
Fui yo.

117
00:12:06,986 --> 00:12:08,612
Espero merecer esto.

118
00:12:08,695 --> 00:12:10,107
De verdad que sí.

119
00:12:10,397 --> 00:12:12,107
Espero equivocarme.

120
00:12:20,070 --> 00:12:21,479
Adiós, viejo amigo.

121
00:13:02,654 --> 00:13:03,737
Lord Varys.

122
00:13:05,487 --> 00:13:07,654
Yo, Daenerys de la Casa Targaryen,

123
00:13:07,737 --> 00:13:09,255
la primera de mi nombre,

124
00:13:09,294 --> 00:13:12,404
la Rompedora de Cadenas
y Madre de Dragones...

125
00:13:14,689 --> 00:13:16,487
te sentencio a morir.

126
00:13:27,239 --> 00:13:28,364
Dracarys.

127
00:14:19,570 --> 00:14:21,089
Esto fue todo lo que trajo con ella

128
00:14:21,116 --> 00:14:23,033
cuando cruzamos el mar Angosto.

129
00:14:24,267 --> 00:14:25,862
Su única posesión.

130
00:15:10,871 --> 00:15:12,965
Está todo bien, Gusano Gris.

131
00:15:12,991 --> 00:15:15,340
Déjame hablar con él.

132
00:15:42,314 --> 00:15:44,826
¿Qué te dije que pasaría si
se lo contabas a tu hermana?

133
00:15:44,853 --> 00:15:47,689
No lo quiero y eso fue lo que le dije.

134
00:15:49,278 --> 00:15:51,157
Ella traicionó tu confianza.

135
00:15:51,804 --> 00:15:54,040
Mató a Varys tanto como yo.

136
00:15:54,952 --> 00:15:56,774
Esto fue una victoria para ella.

137
00:15:58,904 --> 00:16:00,222
Ahora ya sabe lo que ocurre

138
00:16:00,249 --> 00:16:02,111
cuando alguien escucha
la verdad sobre ti.

139
00:16:04,823 --> 00:16:08,311
Mucha más gente en Poniente
te ama a ti más que a mí.

140
00:16:11,236 --> 00:16:13,309
Aquí no tengo amor.

141
00:16:15,070 --> 00:16:16,884
Solo tengo el terror.

142
00:16:20,028 --> 00:16:21,598
Yo te amo.

143
00:16:24,507 --> 00:16:26,916
Y siempre serás mi reina.

144
00:16:34,070 --> 00:16:35,888
¿Solo soy eso para ti?

145
00:16:37,898 --> 00:16:39,276
¿Tu reina?

146
00:17:16,654 --> 00:17:18,144
De acuerdo.

147
00:17:25,931 --> 00:17:27,399
Que sea el terror.

148
00:17:32,023 --> 00:17:35,363
Los habitantes de este
lugar no son sus enemigos.

149
00:17:35,390 --> 00:17:38,136
Son inocentes, como los
que liberó en Meereen.

150
00:17:38,163 --> 00:17:40,160
En Meereen, los esclavos
se convirtieron en amos

151
00:17:40,187 --> 00:17:43,070
y liberaron la ciudad ellos
mismos en cuanto llegué.

152
00:17:43,097 --> 00:17:44,306
Tienen miedo.

153
00:17:44,445 --> 00:17:45,752
Quien se resista a Cersei

154
00:17:45,779 --> 00:17:47,702
verá a su familia masacrada.

155
00:17:47,986 --> 00:17:50,195
No puede esperar que sean héroes.

156
00:17:50,278 --> 00:17:52,101
- Son rehenes.
- Lo son.

157
00:17:52,487 --> 00:17:54,734
En las garras de una tirana.
¿De quién es la culpa?

158
00:17:54,942 --> 00:17:55,877
¿Mía?

159
00:17:56,038 --> 00:17:58,359
¿Qué importa de quién sea la culpa?

160
00:17:58,695 --> 00:18:01,652
Miles de niños morirán si
arde en llamas la ciudad.

161
00:18:01,679 --> 00:18:02,877
Tu hermana sabe cómo utilizar

162
00:18:02,904 --> 00:18:04,945
las debilidades de sus
enemigos en su contra.

163
00:18:05,316 --> 00:18:07,358
Nuestra misericordia
le parece eso mismo:

164
00:18:07,528 --> 00:18:08,577
una debilidad.

165
00:18:08,604 --> 00:18:10,687
- Se lo suplico, mi reina...
- Pero se equivoca.

166
00:18:11,737 --> 00:18:13,695
La misericordia es nuestra fortaleza.

167
00:18:14,779 --> 00:18:17,388
Nuestra misericordia hacia
las futuras generaciones

168
00:18:17,415 --> 00:18:19,999
que no volverán a ser rehenes
a manos de una tirana.

169
00:18:25,779 --> 00:18:27,403
Prepara a los Inmaculados.

170
00:18:27,703 --> 00:18:29,084
Esta noche navegarán
hacia Desembarco del Rey

171
00:18:29,111 --> 00:18:31,019
- para unirse al ejército del Norte.
- Los seguidores de Cersei

172
00:18:31,046 --> 00:18:33,059
la abandonarán si saben
que la guerra está perdida.

173
00:18:33,086 --> 00:18:34,593
Deles esa oportunidad.

174
00:18:35,468 --> 00:18:37,004
Si la ciudad se rinde,

175
00:18:37,031 --> 00:18:38,654
harán sonar las campanas
y abrirán las puertas.

176
00:18:38,737 --> 00:18:42,203
Por favor, si los oye hacer sonar
las campanas, suspenda el ataque.

177
00:18:51,062 --> 00:18:53,010
Espérame afuera de la ciudad.

178
00:18:53,794 --> 00:18:55,174
Sabrás cuando sea el momento.

179
00:19:25,130 --> 00:19:28,449
Tu hermano fue detenido intentando
atravesar nuestras filas.

180
00:19:33,291 --> 00:19:36,384
Parece que no abandonó a
tu hermana después de todo.

181
00:19:42,320 --> 00:19:43,945
La próxima vez que me falles...

182
00:19:45,390 --> 00:19:47,280
será la última vez que lo hagas.

183
00:20:04,461 --> 00:20:06,021
Déjenlos pasar.

184
00:20:17,986 --> 00:20:19,204
Atraviesen las puertas.

185
00:20:20,129 --> 00:20:21,203
Sigan andando.

186
00:21:02,570 --> 00:21:05,219
La retaguardia debería
estar aquí al amanecer.

187
00:21:05,570 --> 00:21:07,688
Quiere atacar ahora.

188
00:21:09,236 --> 00:21:10,857
Al amanecer como muy temprano.

189
00:21:12,195 --> 00:21:14,683
- Cuidado con eso.
- Mi señor.

190
00:21:17,820 --> 00:21:18,948
Davos.

191
00:21:21,612 --> 00:21:23,573
Necesito pedirte un favor.

192
00:21:26,301 --> 00:21:28,753
Eres el más grande
contrabandista que existe, ¿no?

193
00:21:30,070 --> 00:21:32,461
No me va a gustar este favor, ¿verdad?

194
00:21:33,528 --> 00:21:35,986
Siempre es mejor cuando ha comido.

195
00:21:36,070 --> 00:21:38,774
El problema es cuando ha bebido.

196
00:21:39,320 --> 00:21:40,779
¿Viste lo que hizo la otra semana?

197
00:21:40,862 --> 00:21:42,445
Sí. Peleando como siempre.

198
00:21:42,528 --> 00:21:43,743
El comandante casi lo atrapó.

199
00:21:43,770 --> 00:21:44,789
Oigan.

200
00:21:45,731 --> 00:21:47,101
¿Adónde van?

201
00:21:48,332 --> 00:21:49,883
Soy Arya Stark.

202
00:21:50,362 --> 00:21:52,399
Vengo a matar a la reina Cersei.

203
00:21:57,403 --> 00:21:58,536
Piénsalo.

204
00:21:58,563 --> 00:22:00,993
Si mata a Cersei, se acaba la guerra.

205
00:22:01,195 --> 00:22:04,570
No habrá ataque.
Podrías no morir mañana.

206
00:22:07,862 --> 00:22:09,695
Necesito hablar con mi capitán.

207
00:22:09,880 --> 00:22:11,482
Está bien, habla con él.

208
00:22:14,528 --> 00:22:16,168
¿A dónde va?

209
00:22:30,129 --> 00:22:33,247
Bebo para comer al encargado del cráneo.

210
00:22:35,247 --> 00:22:38,426
Me quiero comer al encargado del cráneo.

211
00:22:42,560 --> 00:22:46,335
Quiero ver...

212
00:22:46,362 --> 00:22:47,945
Hablamos la lengua común.

213
00:22:49,817 --> 00:22:50,862
Bien.

214
00:22:50,945 --> 00:22:52,695
Quiero estar a solas con el prisionero.

215
00:22:52,779 --> 00:22:54,945
Descansen. Mañana será un largo día.

216
00:22:55,294 --> 00:22:57,403
Tenemos órdenes de cuidar al prisionero.

217
00:22:57,487 --> 00:22:59,278
¿Órdenes de quién? ¿De la reina?

218
00:23:00,487 --> 00:23:02,445
- No.
- Bueno, en ese caso,

219
00:23:02,528 --> 00:23:05,543
como Mano de la Reina, tengo mayor
rango que quien haya dado esa orden.

220
00:23:05,570 --> 00:23:07,111
Probablemente por bastante.

221
00:23:30,913 --> 00:23:32,550
¿Cómo se dieron cuenta?

222
00:23:41,032 --> 00:23:43,177
¿Consideraste quitártela?

223
00:23:44,932 --> 00:23:48,199
Cersei alguna vez me llamó "el
más estúpido de los Lannister".

224
00:23:49,820 --> 00:23:51,502
Y vas a regresar con ella,

225
00:23:51,797 --> 00:23:53,041
para morir juntos.

226
00:23:54,220 --> 00:23:55,783
Ya la has subestimado antes.

227
00:23:55,810 --> 00:23:57,220
Va a morir.

228
00:23:58,487 --> 00:23:59,959
A menos que la puedas convencer

229
00:23:59,986 --> 00:24:01,612
de tomar otras decisiones.

230
00:24:01,695 --> 00:24:03,695
Algo difícil de hacer desde aquí.

231
00:24:09,320 --> 00:24:12,333
¿Cuándo he sido capaz de
convencer a Cersei de algo?

232
00:24:12,360 --> 00:24:13,214
Inténtalo.

233
00:24:14,195 --> 00:24:16,364
Si no por ti, y no por ella,

234
00:24:16,450 --> 00:24:18,986
entonces por cada una de
las personas en la ciudad,

235
00:24:19,070 --> 00:24:20,465
sean inocentes o no.

236
00:24:20,492 --> 00:24:22,958
Para ser honesto, nunca
me importaron mucho.

237
00:24:23,570 --> 00:24:25,364
Sean inocentes o no.

238
00:24:26,570 --> 00:24:28,695
Te importa un inocente.

239
00:24:29,612 --> 00:24:30,945
Sé que sí.

240
00:24:31,195 --> 00:24:32,562
Y a Cersei también.

241
00:24:34,236 --> 00:24:35,945
Ahora tiene una razón.

242
00:24:37,567 --> 00:24:40,817
El niño es la razón
por la cual no cederá.

243
00:24:41,458 --> 00:24:44,794
Las peores cosas que ha hecho,
las ha hecho por sus hijos.

244
00:24:45,732 --> 00:24:47,737
No es imposible que gane.

245
00:24:47,764 --> 00:24:48,833
No lo hará.

246
00:24:49,111 --> 00:24:51,043
Las fuerzas de sus
enemigos han disminuido,

247
00:24:51,070 --> 00:24:52,445
como dijo que pasaría.

248
00:24:52,528 --> 00:24:54,591
Dos de los tres dragones están muertos.

249
00:24:55,114 --> 00:24:57,611
- Igualó las posibilidades.
- La ciudad caerá mañana.

250
00:24:57,638 --> 00:24:59,369
Tiene al ejército Lannister,
tiene a la Compañía Dorada...

251
00:24:59,396 --> 00:25:01,195
Yo defendí la ciudad la
última vez que fue atacada.

252
00:25:01,278 --> 00:25:03,763
La conozco mejor que
nadie. Caerá mañana.

253
00:25:03,790 --> 00:25:06,195
Entonces, supongo que moriré
mañana, si no es que antes.

254
00:25:06,348 --> 00:25:07,403
¿Por qué?

255
00:25:14,114 --> 00:25:15,114
Escapa.

256
00:25:15,737 --> 00:25:17,349
Escapen los dos, juntos.

257
00:25:17,820 --> 00:25:19,070
¿Recuerdas donde nos vimos,

258
00:25:19,482 --> 00:25:20,877
donde tienen los cráneos de dragones,

259
00:25:20,904 --> 00:25:21,945
bajo la Fortaleza Roja?

260
00:25:23,612 --> 00:25:24,904
Llévala ahí.

261
00:25:24,986 --> 00:25:26,710
Sigan las escaleras hacia abajo,

262
00:25:26,737 --> 00:25:28,168
tanto como puedan.

263
00:25:28,195 --> 00:25:30,528
Saldrás a la playa,
debajo de la Fortaleza.

264
00:25:30,612 --> 00:25:32,570
Habrá un bote de remos esperándolos.

265
00:25:33,779 --> 00:25:35,153
Naveguen fuera de la bahía.

266
00:25:35,291 --> 00:25:38,000
Si los vientos los
favorecen, llegarán a Pentos.

267
00:25:39,189 --> 00:25:41,299
Comiencen una nueva vida.

268
00:25:44,947 --> 00:25:48,541
¿Pasar a la Flota de Hierro
para conseguir una nueva vida?

269
00:25:48,901 --> 00:25:50,945
Suena menos probable que
Cersei ganando esta guerra...

270
00:25:51,028 --> 00:25:54,015
No habrá Flota de
Hierro por mucho tiempo.

271
00:25:54,862 --> 00:25:55,906
Hazlo.

272
00:25:56,437 --> 00:25:59,211
Si no lo haces, no
volverás a ver a Cersei.

273
00:26:05,195 --> 00:26:06,620
Júramelo.

274
00:26:10,278 --> 00:26:11,881
Tienes mi palabra.

275
00:26:16,820 --> 00:26:18,236
Si funciona,

276
00:26:18,320 --> 00:26:19,986
da la orden de sonar las campanas

277
00:26:20,070 --> 00:26:22,341
en Desembarco del Rey
y abran las puertas.

278
00:26:22,368 --> 00:26:24,695
Será nuestra señal de que
la ciudad se ha rendido.

279
00:26:24,722 --> 00:26:25,829
Lo intentaré.

280
00:26:27,654 --> 00:26:29,907
Nunca pensé que te regresaría el favor.

281
00:26:30,295 --> 00:26:32,877
Recuerda, suenen las
campanas y abran las puertas.

282
00:26:32,904 --> 00:26:35,287
Tu reina te ejecutará por esto.

283
00:26:35,314 --> 00:26:37,154
Si Daenerys puede llegar al trono

284
00:26:37,181 --> 00:26:39,108
sin pasar por un río de sangre,

285
00:26:39,445 --> 00:26:40,627
tal vez le muestre piedad

286
00:26:40,654 --> 00:26:42,389
a la persona que lo hizo posible.

287
00:26:48,612 --> 00:26:51,362
Decenas de miles de vidas inocentes...

288
00:26:52,654 --> 00:26:55,528
un enano no tan inocente...

289
00:26:57,387 --> 00:26:59,556
parece un trato justo.

290
00:27:06,465 --> 00:27:08,262
Si no fuera por ti,

291
00:27:08,487 --> 00:27:10,654
nunca habría sobrevivido la infancia.

292
00:27:12,779 --> 00:27:14,223
Sí lo habrías hecho.

293
00:27:22,236 --> 00:27:23,779
Fuiste el único

294
00:27:25,033 --> 00:27:27,633
que no me trató como un monstruo.

295
00:27:30,487 --> 00:27:32,406
Eras todo lo que tenía.

296
00:28:43,612 --> 00:28:45,745
¡Vista al horizonte!

297
00:28:47,320 --> 00:28:49,120
¡Carguen el escorpión!

298
00:29:02,570 --> 00:29:03,986
¡Arqueros, más cerca!

299
00:29:04,070 --> 00:29:05,445
¡Vamos!

300
00:29:05,528 --> 00:29:07,528
¡Levanten la espingarda!

301
00:29:07,612 --> 00:29:09,820
¡Por la parte de atrás!

302
00:29:21,779 --> 00:29:23,487
¡Arqueros, en línea!

303
00:29:31,528 --> 00:29:33,028
¡Por aquí! ¡Vamos!

304
00:29:33,111 --> 00:29:34,695
¡Despejen las calles, ahora!

305
00:29:34,779 --> 00:29:37,028
- ¡No!
- Adentro, ahora.

306
00:29:37,111 --> 00:29:39,779
- Y tú, vamos.
- Adentro, ¡ahora!

307
00:29:39,862 --> 00:29:40,932
Rápido.

308
00:29:41,362 --> 00:29:42,445
Sí. Sigan este camino.

309
00:29:42,528 --> 00:29:44,440
Están aquí. Vayan a la Fortaleza Roja.

310
00:29:46,028 --> 00:29:48,010
- ¡Mi hijo!
- ¡Adentro!

311
00:29:52,320 --> 00:29:53,898
¡Delante de ti, lo puedo ver!

312
00:29:53,925 --> 00:29:55,259
De acuerdo, ¡muévanse!

313
00:29:55,737 --> 00:29:57,570
- ¡Vamos!
- ¡Sigan moviéndose!

314
00:29:57,654 --> 00:29:59,320
- ¡Sigan moviéndose!
- ¡Sigan moviéndose!

315
00:29:59,403 --> 00:30:01,153
- ¡Rápido!
- ¡Hasta el final!

316
00:30:01,236 --> 00:30:03,153
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

317
00:30:03,236 --> 00:30:05,362
¡Dale la mano a tu madre!

318
00:30:18,111 --> 00:30:21,933
¡Abran paso para la Compañía Dorada!

319
00:30:31,070 --> 00:30:32,320
¡Cierren la puerta!

320
00:31:36,779 --> 00:31:39,058
Si escuchan sonar las campanas,
es porque se han rendido.

321
00:31:39,904 --> 00:31:41,820
Cancelen el ataque.

322
00:31:54,153 --> 00:31:56,403
Muévanse, muchachos.

323
00:32:25,153 --> 00:32:27,737
- Eso es.
- Vamos, muévanse.

324
00:32:30,986 --> 00:32:34,236
Vamos, muévanse, muévanse. Más
rápido, más rápido. Vamos, muévanse.

325
00:32:34,320 --> 00:32:36,153
- Sigan moviéndose.
- Sigan moviéndose.

326
00:32:39,986 --> 00:32:42,362
- Muévanse.
- Quédate con él.

327
00:32:43,570 --> 00:32:45,153
- Agárrate.
- Dame la mano.

328
00:32:45,236 --> 00:32:46,445
Ve detrás de él.

329
00:32:46,528 --> 00:32:48,306
¡Cierren la puerta!

330
00:32:48,737 --> 00:32:50,362
No pasen más.

331
00:32:53,236 --> 00:32:55,460
- No.
- No. Mamá.

332
00:32:55,862 --> 00:32:58,654
- ¡Vicky! ¡Por favor!
- No, señor, ¡por favor!

333
00:32:58,737 --> 00:33:00,991
- ¡Abran la puerta!
- ¡Cierren la puerta!

334
00:33:01,018 --> 00:33:02,851
- ¡Ábranla!
- ¡Abran la puerta!

335
00:33:03,111 --> 00:33:04,225
Retrocedan.

336
00:33:04,615 --> 00:33:07,149
Intenta con esa. Vamos. Vamos.

337
00:33:12,737 --> 00:33:14,820
¡Las puertas están cerradas ya!

338
00:33:14,904 --> 00:33:16,236
¡Abran!

339
00:33:16,320 --> 00:33:18,487
- ¡Retrocedan!
- ¡Abran las puertas!

340
00:33:18,570 --> 00:33:21,278
¡Soldado! ¡Soldado!

341
00:33:21,362 --> 00:33:24,362
- ¡Por favor, abran las puertas!
- ¡Regresen a sus hogares!

342
00:33:24,445 --> 00:33:25,945
¡Retrocedan! ¡Están cerradas!

343
00:33:26,028 --> 00:33:27,445
¡Soldado!

344
00:33:28,945 --> 00:33:30,236
¡Aléjense! ¡Basta!

345
00:33:30,320 --> 00:33:32,986
¡Déjennos entrar!

346
00:33:35,445 --> 00:33:37,612
¡No vamos a irnos!

347
00:34:46,070 --> 00:34:47,362
¡Giren!

348
00:35:08,914 --> 00:35:10,362
¡Denle la vuelta!

349
00:35:13,195 --> 00:35:15,195
¡Hacia atrás! ¡Atrás!

350
00:35:19,779 --> 00:35:21,153
¡Fuego!

351
00:35:41,403 --> 00:35:43,695
¡No puedo verla!

352
00:35:43,779 --> 00:35:44,945
¡Preparados!

353
00:35:45,028 --> 00:35:46,362
¡Muevan!

354
00:35:48,570 --> 00:35:49,695
¡Fuego!

355
00:35:53,904 --> 00:35:55,862
- ¡Recarguen!
- ¡Recarguen!

356
00:35:55,945 --> 00:35:57,612
¡Más rápido!

357
00:35:57,695 --> 00:35:58,904
¡Apresúrense!

358
00:36:08,195 --> 00:36:09,236
¡Fuego!

359
00:39:30,654 --> 00:39:32,320
¡Vayan!

360
00:39:35,570 --> 00:39:37,487
¡Corran!

361
00:39:49,862 --> 00:39:50,945
Alteza.

362
00:39:51,539 --> 00:39:53,872
Todo lo que necesitamos es un buen tiro.

363
00:39:54,589 --> 00:39:58,153
Todos los escorpiones han
sido destruidos, Alteza.

364
00:39:59,986 --> 00:40:02,779
La Flota de Hierro resiste
en bahía Aguasnegras.

365
00:40:04,195 --> 00:40:06,070
Euron mató a uno de sus dragones.

366
00:40:06,391 --> 00:40:07,808
Puede matar a otro.

367
00:40:07,835 --> 00:40:10,441
Alteza, la Flota de
Hierro está en llamas.

368
00:40:10,904 --> 00:40:13,070
Las puertas han sido traspasadas.

369
00:40:13,376 --> 00:40:14,835
La Compañía Dorada...

370
00:40:14,862 --> 00:40:17,978
Nuestros hombres lucharán más duro de
lo que jamás podrán los mercenarios.

371
00:40:19,643 --> 00:40:21,904
Defenderán a su reina
hasta el último hombre.

372
00:40:21,986 --> 00:40:25,195
- Sí, Alteza.
- La Fortaleza Roja jamás ha caído.

373
00:40:25,278 --> 00:40:27,236
No caerá hoy.

374
00:40:56,153 --> 00:40:57,737
¡No, no, no!

375
00:41:00,945 --> 00:41:02,904
¡Muévanse, muévanse!

376
00:42:04,528 --> 00:42:05,945
Corran.

377
00:42:06,028 --> 00:42:07,528
¡Corran!

378
00:42:07,612 --> 00:42:08,779
¡Vamos!

379
00:43:00,403 --> 00:43:03,404
- ¡Hagan sonar las campanas!
- ¡Hagan sonar las campanas!

380
00:43:04,737 --> 00:43:06,070
¡Las campanas!

381
00:43:06,153 --> 00:43:08,134
- ¡Hagan sonar las campanas!
- ¡Hagan sonar las campanas!

382
00:43:09,320 --> 00:43:11,445
¡Hagan sonar las malditas campanas!

383
00:43:11,528 --> 00:43:14,195
- ¡Hagan sonar las campanas!
- ¡Hagan sonar las campanas!

384
00:43:15,612 --> 00:43:17,487
Díganle a la reina que
haga sonar las campanas.

385
00:43:17,570 --> 00:43:19,986
- ¡Hagan sonar las campanas!
- ¡Hagan sonar las campanas!

386
00:43:28,195 --> 00:43:29,528
Por aquí.

387
00:43:34,779 --> 00:43:36,236
¡Hagan sonar las campanas!

388
00:43:37,236 --> 00:43:38,945
¡Hagan sonar las campanas!

389
00:43:39,028 --> 00:43:40,362
¡Háganlas sonar!

390
00:43:43,654 --> 00:43:45,737
¡Hagan sonar las campanas!

391
00:43:49,111 --> 00:43:50,920
¡Hagan sonar las campanas!

392
00:43:51,686 --> 00:43:54,702
- ¡Hagan sonar las campanas!
- ¡Ayúdennos!

393
00:43:55,236 --> 00:43:56,528
En el nombre de...

394
00:43:58,070 --> 00:44:00,028
¡Reina! ¡Estamos rodeados!

395
00:44:07,236 --> 00:44:09,737
- ¡Hagan sonar las campanas!
- ¡Ahora! ¡Vamos!

396
00:44:16,862 --> 00:44:17,904
¡Apresúrense!

397
00:44:27,737 --> 00:44:28,986
¡Hagan sonar las campanas!

398
00:46:53,904 --> 00:46:55,070
¡No!

399
00:46:55,153 --> 00:46:56,278
¡Retrocedan!

400
00:46:56,362 --> 00:46:57,403
¡Retrocedan!

401
00:46:58,904 --> 00:47:00,945
¡Quédense ahí! ¡Quédense ahí!

402
00:48:23,737 --> 00:48:25,487
No, no, no, no, no.

403
00:48:34,570 --> 00:48:36,695
Rápido. Rápido.

404
00:48:38,737 --> 00:48:40,195
¡Deténganse!

405
00:49:03,528 --> 00:49:06,362
- ¡Suéltame, perra! - ¡Suélteme!
¡No, suélteme! ¡Auxilio! ¡Auxilio!

406
00:49:07,403 --> 00:49:08,487
¡No!

407
00:49:38,487 --> 00:49:39,695
¡Váyanse!

408
00:49:41,070 --> 00:49:42,195
¡Váyanse!

409
00:50:19,862 --> 00:50:21,737
Encuentre donde esconderse.

410
00:50:46,236 --> 00:50:47,487
¡Dios mío!

411
00:51:06,445 --> 00:51:08,320
El Matarreyes.

412
00:51:10,820 --> 00:51:13,737
Tenemos que sacar a la
reina de Desembarco del Rey.

413
00:51:13,820 --> 00:51:15,445
Escucha.

414
00:51:15,528 --> 00:51:18,575
Ese es el sonido de una ciudad muriendo.

415
00:51:20,945 --> 00:51:22,111
Se terminó.

416
00:51:22,195 --> 00:51:24,028
Bueno, quizá para ti.

417
00:51:25,320 --> 00:51:28,131
Si matas a otro rey antes de morir...

418
00:51:29,570 --> 00:51:31,320
cantarán sobre ti para siempre.

419
00:51:32,362 --> 00:51:34,028
No eres un rey.

420
00:51:34,111 --> 00:51:35,528
Pero sí lo soy.

421
00:51:37,320 --> 00:51:39,028
Y me cogí a la reina.

422
00:51:42,695 --> 00:51:43,737
Si gano...

423
00:51:44,986 --> 00:51:47,882
le llevaré tu cabeza a
Cersei así puedes besarla

424
00:51:48,133 --> 00:51:49,461
por última vez.

425
00:53:33,278 --> 00:53:35,445
Alteza, ya no es seguro estar aquí.

426
00:53:35,528 --> 00:53:37,885
La Fortaleza Roja es el sitio
más seguro de la ciudad.

427
00:53:37,932 --> 00:53:40,730
Los Inmaculados han atravesado
las puertas de la Fortaleza Roja.

428
00:53:49,570 --> 00:53:52,737
El Torreón de Maegor
sería un mejor sitio

429
00:53:52,820 --> 00:53:54,195
para esperar a que pase la tormenta.

430
00:54:31,570 --> 00:54:33,528
Luchas bien...

431
00:54:34,528 --> 00:54:35,904
para ser un lisiado.

432
00:55:20,236 --> 00:55:21,570
Otro rey para ti.

433
00:55:36,820 --> 00:55:37,820
¡Pero acabé contigo!

434
00:55:41,070 --> 00:55:42,111
¡Acabé contigo!

435
00:55:48,612 --> 00:55:51,445
Soy el hombre que mató
a Jaime Lannister.

436
00:56:15,904 --> 00:56:16,986
Vete a casa, niña.

437
00:56:18,111 --> 00:56:19,695
El fuego la matará,

438
00:56:19,779 --> 00:56:21,528
o uno de los dothraki.

439
00:56:22,779 --> 00:56:25,487
O quizá ese dragón se la comerá.

440
00:56:25,570 --> 00:56:27,570
No importa. Ya está muerta.

441
00:56:27,654 --> 00:56:30,445
Y tú también lo estarás
si no sales de aquí.

442
00:56:31,487 --> 00:56:32,862
Voy a matarla.

443
00:56:34,403 --> 00:56:37,236
¿Crees que has querido
venganza por mucho tiempo?

444
00:56:37,320 --> 00:56:39,204
La he perseguido toda mi vida.

445
00:56:39,231 --> 00:56:41,195
Es todo lo que me importa.

446
00:56:41,278 --> 00:56:43,246
Y mírame. ¡Mírame!

447
00:56:45,498 --> 00:56:47,830
¿Quieres ser como yo?

448
00:56:54,820 --> 00:56:56,593
Si vienes conmigo,

449
00:56:57,135 --> 00:56:58,464
morirás aquí.

450
00:57:12,403 --> 00:57:13,820
Sandor.

451
00:57:20,695 --> 00:57:22,362
Gracias.

452
00:58:24,654 --> 00:58:26,403
Alteza.

453
00:58:43,454 --> 00:58:45,445
Hola, hermano mayor.

454
00:58:51,362 --> 00:58:53,945
Ser Gregor, permanezca a mi lado.

455
00:59:03,862 --> 00:59:05,236
Ser Gregor, se lo ordeno.

456
00:59:05,320 --> 00:59:06,862
Obedezca a su reina, Ser Gregor.

457
01:00:04,195 --> 01:00:06,904
Sí, eres tú.

458
01:00:09,153 --> 01:00:11,028
Eso es lo que siempre has sido.

459
01:01:45,820 --> 01:01:47,111
Estás herido.

460
01:01:48,986 --> 01:01:50,320
No importa.

461
01:01:57,986 --> 01:01:59,820
Estás sangrando.

462
01:03:42,362 --> 01:03:44,320
¡Alanna!

463
01:03:44,403 --> 01:03:46,820
¡Alanna! ¿Ha visto a mi esposa!

464
01:03:46,904 --> 01:03:48,695
¿Ha visto a mi esposa?

465
01:03:48,779 --> 01:03:50,403
- Vámonos.
- ¿Ha visto a mi esposa?

466
01:04:06,320 --> 01:04:07,779
¡Fuera del camino!

467
01:04:35,362 --> 01:04:36,654
¡No!

468
01:05:38,278 --> 01:05:39,779
Dame la mano.

469
01:05:39,862 --> 01:05:41,779
Dame la mano.

470
01:05:41,862 --> 01:05:43,320
Levántate. Levántate.

471
01:05:52,695 --> 01:05:55,111
- No. No.
- ¡Esperen! ¡Esperen!

472
01:05:55,195 --> 01:05:56,195
¡No!

473
01:06:40,737 --> 01:06:42,278
¡Muérete de una puta vez!

474
01:08:15,862 --> 01:08:18,236
¡Tenemos que retroceder!

475
01:08:18,320 --> 01:08:21,195
¡Retrocedan hasta la muralla!

476
01:08:22,362 --> 01:08:23,945
- ¡Retrocedan!
- ¡Retrocedan!

477
01:08:24,028 --> 01:08:25,528
¡Salgan de la ciudad!

478
01:08:27,028 --> 01:08:28,320
¡Retrocedan!

479
01:08:32,028 --> 01:08:33,403
¡Retrocedan!

480
01:08:33,487 --> 01:08:35,153
- ¡Retrocedan!
- ¡Retrocedan!

481
01:10:31,320 --> 01:10:33,695
No pueden quedarse aquí.

482
01:10:33,779 --> 01:10:35,403
Tienen que seguir moviéndose.

483
01:10:35,487 --> 01:10:37,070
No podemos salir.

484
01:10:37,153 --> 01:10:38,111
Tienen que hacerlo.

485
01:10:39,362 --> 01:10:41,195
Todos afuera están muertos.

486
01:10:42,487 --> 01:10:44,654
Si se quedan aquí, morirán.

487
01:10:46,278 --> 01:10:47,278
Síganme.

488
01:10:49,153 --> 01:10:50,195
¡Síganme!

489
01:10:53,737 --> 01:10:55,487
Vamos, rápido. Vengan conmigo.

490
01:10:55,570 --> 01:10:57,362
Apóyenlo allí.

491
01:10:57,445 --> 01:10:59,362
Vamos, rápido. ¡Todos!

492
01:11:03,362 --> 01:11:04,362
¡Corran!

493
01:11:10,195 --> 01:11:11,153
¡Corran!

494
01:11:16,028 --> 01:11:18,028
¡Mamá!

495
01:11:18,111 --> 01:11:19,403
¡Mamá!

496
01:11:19,487 --> 01:11:21,445
¡Mamá! No.

497
01:11:21,528 --> 01:11:23,403
¡Mamá! ¡Mamá!

498
01:11:24,737 --> 01:11:25,695
¡Mamá!

499
01:11:30,528 --> 01:11:32,320
Levántate.

500
01:11:32,403 --> 01:11:33,820
¡Levántate!

501
01:11:37,737 --> 01:11:38,945
Tenemos que seguir moviéndonos.

502
01:11:40,487 --> 01:11:41,986
Llévatela.

503
01:11:42,070 --> 01:11:43,945
¡Llévatela!

504
01:11:44,028 --> 01:11:46,528
- Llévatela.
- ¡Vamos!

505
01:11:46,612 --> 01:11:47,570
¡Vamos!

506
01:12:08,423 --> 01:12:09,423
Por aquí.

507
01:12:59,612 --> 01:13:02,111
Quiero que nuestro bebé viva.

508
01:13:04,945 --> 01:13:07,320
Quiero que nuestro bebé viva.

509
01:13:09,904 --> 01:13:11,654
Quiero que nuestro bebé viva.

510
01:13:13,320 --> 01:13:15,862
No permitas que yo muera, Jaime.
Por favor, no permitas que muera.

511
01:13:15,945 --> 01:13:17,070
Está todo bien.

512
01:13:17,153 --> 01:13:18,986
- Por favor, no permitas que muera.
- Está todo bien.

513
01:13:19,070 --> 01:13:20,028
No quiero morir.

514
01:13:22,820 --> 01:13:24,570
Solo mírame... Mírame.

515
01:13:24,654 --> 01:13:26,939
- Mírame.
- Así no.

516
01:13:26,966 --> 01:13:28,236
Así no. Así no.

517
01:13:28,320 --> 01:13:30,070
Mírame... Mírame... Mírame a los ojos.

518
01:13:30,153 --> 01:13:31,612
No apartes la mirada. No la apartes...

519
01:13:31,695 --> 01:13:34,200
¡Mírame! Solo mírame.

520
01:13:38,487 --> 01:13:40,695
No importa nada más.

521
01:13:43,236 --> 01:13:45,196
No importa nada más.

522
01:13:45,549 --> 01:13:47,032
Solo nosotros.

523
01:18:05,829 --> 01:18:09,896
www.subtitulamos.tv

