1
00:00:03,411 --> 00:00:05,161
Ya hemos ganado la Gran Guerra.

2
00:00:06,286 --> 00:00:07,744
Ahora ganaremos la Última Guerra.

3
00:00:08,120 --> 00:00:10,244
Nuestro objetivo es derrocar a Cersei

4
00:00:10,327 --> 00:00:12,202
sin destruir Desembarco del Rey.

5
00:00:14,536 --> 00:00:16,161
¿Os vais a Desembarco del Rey?

6
00:00:16,369 --> 00:00:18,202
Tengo asuntos pendientes.

7
00:00:18,494 --> 00:00:19,411
Yo también.

8
00:00:19,661 --> 00:00:21,531
No pienso volver.

9
00:00:22,233 --> 00:00:23,567
Yo tampoco.

10
00:00:25,184 --> 00:00:28,625
Siempre quise estar presente cuando
ejecutaran a vuestra hermana.

11
00:00:29,392 --> 00:00:31,367
Parece que no tendré ese gusto.

12
00:00:32,333 --> 00:00:33,875
Quédate conmigo.

13
00:00:35,161 --> 00:00:36,327
Por favor.

14
00:00:36,588 --> 00:00:38,287
Cersei es odiosa...

15
00:00:40,496 --> 00:00:41,768
Igual que yo.

16
00:00:50,578 --> 00:00:52,324
Os tengo que contar algo.

17
00:00:54,397 --> 00:00:57,612
Pero tenéis que jurar que nunca
se lo contaréis a nadie más.

18
00:00:57,639 --> 00:00:59,379
¿Y si hubiera alguien más?

19
00:00:59,649 --> 00:01:00,764
¿Alguien mejor?

20
00:01:01,120 --> 00:01:04,040
En un momento dado, elegís
a alguien en quien creéis

21
00:01:04,067 --> 00:01:05,286
y lucháis por esa persona.

22
00:01:05,313 --> 00:01:07,676
¿Incluso a sabiendas de que es un error?

23
00:01:10,369 --> 00:01:11,870
Él tiene más derecho al trono.

24
00:01:11,953 --> 00:01:13,494
Cada vez que nace un Targaryen,

25
00:01:13,521 --> 00:01:14,749
los dioses lanzan una moneda.

26
00:01:14,995 --> 00:01:16,616
El Rey Loco concedió a
sus enemigos la justicia

27
00:01:16,661 --> 00:01:17,703
que creyó que merecían.

28
00:01:17,754 --> 00:01:19,264
Los hijos no son sus padres.

29
00:01:19,444 --> 00:01:21,300
- Sed un dragón.
- Tenéis un corazón noble.

30
00:01:21,327 --> 00:01:23,619
Un Targaryen solo en el mundo

31
00:01:23,703 --> 00:01:25,062
es algo terrible.

32
00:01:25,189 --> 00:01:27,210
No querrás despertar al dragón, ¿verdad?

33
00:03:14,013 --> 00:03:20,278
www.subtitulamos.tv

34
00:03:33,180 --> 00:03:37,933
ÉL ES EL VERDADERO HEREDERO
DEL TRONO DE HIERRO.

35
00:03:56,536 --> 00:03:57,621
Adelante.

36
00:04:01,327 --> 00:04:02,290
¿Y bien?

37
00:04:04,290 --> 00:04:05,563
¿Nada?

38
00:04:05,940 --> 00:04:07,564
No come.

39
00:04:12,494 --> 00:04:14,481
Volveremos a intentarlo durante la cena.

40
00:04:16,905 --> 00:04:18,571
Creo que me están observando.

41
00:04:19,494 --> 00:04:20,473
¿Quién?

42
00:04:21,351 --> 00:04:22,837
Sus soldados.

43
00:04:23,752 --> 00:04:25,361
Por supuesto.

44
00:04:25,742 --> 00:04:27,721
Es su trabajo.

45
00:04:37,744 --> 00:04:39,536
¿Qué te he dicho, Martha?

46
00:04:40,870 --> 00:04:43,853
Cuanto más elevado sea el
riesgo, mayor es la recompensa.

47
00:04:45,411 --> 00:04:48,286
Vete. Te echarán en falta en la cocina.

48
00:05:11,828 --> 00:05:13,452
¿Y los ejércitos norteños?

49
00:05:13,536 --> 00:05:15,036
Acaban de cruzar el Tridente.

50
00:05:15,120 --> 00:05:17,995
Llegarán a las murallas de
Desembarco del Rey en un par de días.

51
00:05:19,426 --> 00:05:20,627
¿Cómo se encuentra?

52
00:05:20,654 --> 00:05:23,279
No ha querido ver a nadie
desde que regresamos.

53
00:05:23,452 --> 00:05:26,786
No ha salido de sus aposentos
ni ha aceptado comida alguna.

54
00:05:27,953 --> 00:05:29,597
No debería estar sola.

55
00:05:29,786 --> 00:05:31,190
Estáis preocupado por ella.

56
00:05:31,322 --> 00:05:32,896
Admiro vuestra empatía.

57
00:05:32,953 --> 00:05:34,828
¿Acaso vos no lo estáis?

58
00:05:34,855 --> 00:05:36,980
Yo estoy preocupado por todos nosotros.

59
00:05:37,120 --> 00:05:39,526
Dicen que, cada vez
que nace un Targaryen,

60
00:05:39,553 --> 00:05:42,578
los dioses lanzan una moneda y
el mundo contiene el aliento.

61
00:05:42,661 --> 00:05:45,107
No somos muy dados a los
acertijos en mi tierra.

62
00:05:45,431 --> 00:05:48,084
Ambos sabemos qué está a punto de hacer.

63
00:05:54,329 --> 00:05:56,454
La decisión es suya. Es nuestra reina.

64
00:05:56,481 --> 00:06:00,606
La gente decide dónde reside
el poder, lo sepan o no.

65
00:06:03,078 --> 00:06:04,658
¿Qué es lo que queréis?

66
00:06:04,882 --> 00:06:06,632
Lo que siempre he anhelado.

67
00:06:06,786 --> 00:06:09,703
Al gobernante adecuado
en el Trono de Hierro.

68
00:06:11,244 --> 00:06:14,078
Aún no sé cómo ha caído su moneda.

69
00:06:15,010 --> 00:06:17,361
Pero estoy bastante
seguro de la vuestra.

70
00:06:25,473 --> 00:06:26,884
No lo quiero.

71
00:06:27,473 --> 00:06:28,807
Nunca lo he querido.

72
00:06:31,327 --> 00:06:34,772
He conocido a más reyes
y reinas que cualquiera.

73
00:06:35,120 --> 00:06:36,786
He escuchado qué dicen
ante las multitudes

74
00:06:36,813 --> 00:06:38,646
y he visto qué hacen en las sombras.

75
00:06:38,786 --> 00:06:41,717
He impulsado sus designios,
por horribles que fueran.

76
00:06:42,454 --> 00:06:44,818
Mas lo que os cuento ahora es la verdad:

77
00:06:45,155 --> 00:06:48,163
Gobernaríais sabia y
correctamente, mientras que ella...

78
00:06:48,190 --> 00:06:49,389
Ella...

79
00:06:50,202 --> 00:06:51,286
es mi reina.

80
00:07:13,057 --> 00:07:14,362
¿Alteza?

81
00:07:39,786 --> 00:07:42,012
Hay algo que debéis saber.

82
00:07:43,481 --> 00:07:45,731
Alguien me ha traicionado.

83
00:07:51,953 --> 00:07:52,887
Sí.

84
00:07:57,286 --> 00:07:58,762
Jon Nieve.

85
00:08:04,859 --> 00:08:05,960
Varys.

86
00:08:08,120 --> 00:08:10,244
Sabe la verdad acerca de Jon.

87
00:08:11,637 --> 00:08:12,929
Por supuesto.

88
00:08:17,828 --> 00:08:19,851
Porque vos se lo contasteis.

89
00:08:22,452 --> 00:08:24,202
A vos os lo explicó Sansa.

90
00:08:25,161 --> 00:08:26,828
A quien se lo dijo Jon,

91
00:08:26,911 --> 00:08:29,156
a pesar de que le supliqué
que no se lo contara.

92
00:08:30,870 --> 00:08:32,703
Como bien decía...

93
00:08:33,452 --> 00:08:34,536
él me ha traicionado.

94
00:08:34,619 --> 00:08:36,452
Me alegro de que Sansa me lo contara.

95
00:08:36,479 --> 00:08:38,021
Soy vuestra Mano.

96
00:08:38,355 --> 00:08:40,796
Debo estar al corriente de
cualquier amenaza que os ataña.

97
00:08:42,278 --> 00:08:43,569
¿Y Varys?

98
00:08:43,675 --> 00:08:46,349
Vuestro Consejero de los Rumores
también debe estar al corriente.

99
00:08:47,494 --> 00:08:49,450
Hablasteis primero con él.

100
00:08:49,995 --> 00:08:51,244
Sin acudir a mí.

101
00:08:51,327 --> 00:08:53,579
Sin pedirme permiso.

102
00:08:55,411 --> 00:08:57,761
Fue un error.

103
00:09:00,036 --> 00:09:02,220
¿Por qué creéis que Sansa os lo contó?

104
00:09:02,968 --> 00:09:04,676
¿Qué creéis que esperaba
obtener a cambio?

105
00:09:04,703 --> 00:09:08,327
- Ella confía en mí.
- Sí, confía en vos.

106
00:09:09,452 --> 00:09:13,592
Confiaba en que divulgaseis secretos

107
00:09:13,619 --> 00:09:16,413
que podían acabar con
vuestra propia reina.

108
00:09:18,703 --> 00:09:20,995
Y no la decepcionasteis.

109
00:09:24,661 --> 00:09:27,658
Si os he fallado, mi reina, disculpadme.

110
00:09:30,078 --> 00:09:31,983
Nuestras intenciones eran buenas.

111
00:09:33,786 --> 00:09:37,307
Queríamos lo mismo que vos. Todos
nosotros queríamos un mundo mejor.

112
00:09:38,619 --> 00:09:41,111
Varys tanto como el que más.

113
00:09:50,161 --> 00:09:52,060
Pero ahora ya no importa.

114
00:09:54,382 --> 00:09:55,341
No.

115
00:09:56,744 --> 00:09:58,287
Ahora ya no importa.

116
00:11:58,870 --> 00:12:00,463
Fui yo.

117
00:12:06,202 --> 00:12:07,828
Espero que me lo merezca.

118
00:12:07,911 --> 00:12:09,323
De veras que lo espero.

119
00:12:09,613 --> 00:12:11,323
Ojalá me equivoque.

120
00:12:19,286 --> 00:12:20,695
Adiós, viejo amigo.

121
00:13:01,870 --> 00:13:02,953
Lord Varys.

122
00:13:04,703 --> 00:13:06,870
Yo, Daenerys de la Casa Targaryen,

123
00:13:06,953 --> 00:13:08,471
Primera de mi Nombre,

124
00:13:08,510 --> 00:13:11,620
Rompedora de Cadenas
y Madre de Dragones...

125
00:13:13,905 --> 00:13:15,703
os sentencio a morir.

126
00:13:26,455 --> 00:13:27,580
Dracarys.

127
00:14:18,786 --> 00:14:20,305
Esto era lo único que trajo consigo

128
00:14:20,332 --> 00:14:22,249
cuando cruzamos el mar Angosto.

129
00:14:23,483 --> 00:14:25,078
Su única posesión.

130
00:15:10,087 --> 00:15:12,181
No pasa nada, Gusano Gris.

131
00:15:12,207 --> 00:15:14,556
Déjame hablar con él.

132
00:15:41,530 --> 00:15:44,042
¿Qué te dije que ocurriría si
se lo explicabas a tu hermana?

133
00:15:44,069 --> 00:15:46,905
No lo quiero, como bien le dije a él.

134
00:15:48,494 --> 00:15:50,373
Ella traicionó tu confianza.

135
00:15:51,020 --> 00:15:53,256
Ha matado a Varys tanto como yo.

136
00:15:54,168 --> 00:15:55,990
Esto ha sido una victoria para ella.

137
00:15:58,120 --> 00:15:59,438
Ahora sabe qué ocurre

138
00:15:59,465 --> 00:16:01,327
cuando se descubre la
verdad acerca de ti.

139
00:16:04,039 --> 00:16:07,527
En Poniente te aman muchos
más de los que me aman a mí.

140
00:16:10,452 --> 00:16:12,525
Yo no despierto amor alguno aquí.

141
00:16:14,286 --> 00:16:16,100
Solo terror.

142
00:16:19,244 --> 00:16:20,814
Yo te amo.

143
00:16:23,723 --> 00:16:26,132
Y siempre serás mi reina.

144
00:16:33,286 --> 00:16:35,104
¿Acaso es eso todo lo que soy para ti?

145
00:16:37,114 --> 00:16:38,492
¿Tu reina?

146
00:17:15,870 --> 00:17:17,360
Muy bien, pues.

147
00:17:25,147 --> 00:17:26,615
Que haya terror.

148
00:17:31,239 --> 00:17:34,579
Sus habitantes no son nuestros enemigos.

149
00:17:34,606 --> 00:17:37,352
Son inocentes, como aquellos a
quienes liberasteis en Meereen.

150
00:17:37,379 --> 00:17:39,376
En Meereen, los esclavos se
rebelaron contra sus amos

151
00:17:39,403 --> 00:17:42,286
y liberaron la ciudad ellos
mismos en cuanto llegué.

152
00:17:42,313 --> 00:17:43,522
Tienen miedo.

153
00:17:43,661 --> 00:17:44,968
Quienquiera que se resista a Cersei

154
00:17:44,995 --> 00:17:46,918
verá cómo asesinan a su familia.

155
00:17:47,202 --> 00:17:49,411
No podéis esperar que sean héroes.

156
00:17:49,494 --> 00:17:51,317
- Son rehenes.
- Así es.

157
00:17:51,703 --> 00:17:53,950
En las garras de una tirana.
¿De quién es la culpa?

158
00:17:54,158 --> 00:17:55,093
¿Mía?

159
00:17:55,254 --> 00:17:57,575
¿Qué importa de quién es culpa?

160
00:17:57,911 --> 00:18:00,868
Miles de niños morirán
si arde la ciudad.

161
00:18:00,895 --> 00:18:02,093
Vuestra hermana sabe cómo usar

162
00:18:02,120 --> 00:18:04,161
los puntos débiles de sus
enemigos contra ellos.

163
00:18:04,532 --> 00:18:06,574
Eso es lo que cree que
es nuestra compasión:

164
00:18:06,744 --> 00:18:07,793
Debilidad.

165
00:18:07,820 --> 00:18:09,903
- Os lo ruego, mi reina.
- Mas se equivoca.

166
00:18:10,953 --> 00:18:12,911
La compasión es nuestra fuerza.

167
00:18:13,995 --> 00:18:16,604
Nuestra compasión para con
las generaciones venideras

168
00:18:16,631 --> 00:18:19,215
que jamás volverán a ser
rehenes de tirano alguno.

169
00:18:24,995 --> 00:18:26,619
Prepara a los Inmaculados.

170
00:18:26,919 --> 00:18:28,300
Esta noche navegaréis
a Desembarco del Rey

171
00:18:28,327 --> 00:18:30,235
- para uniros a los ejércitos del Norte.
- Los simpatizantes de Cersei

172
00:18:30,262 --> 00:18:32,275
la dejarán de lado si comprenden
que la guerra está perdida.

173
00:18:32,302 --> 00:18:33,809
Concededles esa oportunidad.

174
00:18:34,684 --> 00:18:36,220
Si la ciudad se rinde,

175
00:18:36,247 --> 00:18:37,870
tañirán las campanas
y abrirán las puertas.

176
00:18:37,953 --> 00:18:41,419
Por favor, si les escucháis tañir
las campanas, cesad el ataque.

177
00:18:50,278 --> 00:18:52,226
Espérame a las afueras de la ciudad.

178
00:18:53,010 --> 00:18:54,390
Sabrás cuándo es el momento.

179
00:19:24,346 --> 00:19:27,665
Detuvimos a vuestro hermano
intentando cruzar nuestras líneas.

180
00:19:32,507 --> 00:19:35,600
Parece que, después de todo, no
ha abandonado a vuestra hermana.

181
00:19:41,536 --> 00:19:43,161
La próxima vez que me falléis...

182
00:19:44,606 --> 00:19:46,496
será la última.

183
00:20:03,677 --> 00:20:05,237
Dejadlos pasar.

184
00:20:17,202 --> 00:20:18,420
Cruzad la puerta.

185
00:20:19,345 --> 00:20:20,419
Avanzad.

186
00:21:01,786 --> 00:21:04,435
La retaguardia debería llegar al alba.

187
00:21:04,786 --> 00:21:06,904
Quiere que ataquemos ahora.

188
00:21:08,452 --> 00:21:10,073
No antes de que amanezca.

189
00:21:11,411 --> 00:21:13,899
- Cuidado con eso.
- Mi señor.

190
00:21:17,036 --> 00:21:18,164
Davos.

191
00:21:20,828 --> 00:21:22,789
Os tengo que pedir un favor.

192
00:21:25,517 --> 00:21:27,969
Sois el mejor contrabandista
del mundo, ¿no?

193
00:21:29,286 --> 00:21:31,677
Este favor no me va a gustar, ¿verdad?

194
00:21:32,744 --> 00:21:35,202
Siempre es mejor si ha comido algo.

195
00:21:35,286 --> 00:21:37,990
Lo malo es cuando ha bebido.

196
00:21:38,536 --> 00:21:39,995
¿Viste lo que hizo la semana pasada?

197
00:21:40,078 --> 00:21:41,661
Sí. Combatiendo también.

198
00:21:41,744 --> 00:21:42,959
El comandante casi lo captura.

199
00:21:42,986 --> 00:21:44,005
A las buenas.

200
00:21:44,947 --> 00:21:46,317
¿Adónde os dirigís?

201
00:21:47,548 --> 00:21:49,099
Soy Arya Stark.

202
00:21:49,578 --> 00:21:51,615
Y voy a matar a la reina Cersei.

203
00:21:56,619 --> 00:21:57,752
Piénsatelo.

204
00:21:57,779 --> 00:22:00,209
Si mata a Cersei, se acabó la guerra.

205
00:22:00,411 --> 00:22:03,786
No habrá un asedio. Puede que
incluso tú no mueras mañana.

206
00:22:07,078 --> 00:22:08,911
Tengo que hablar con mi capitán.

207
00:22:09,096 --> 00:22:10,698
Adelante, habla con él.

208
00:22:13,744 --> 00:22:15,384
¿Adónde va?

209
00:22:29,345 --> 00:22:32,463
Bebo para comer al
guardián de calaveras.

210
00:22:34,463 --> 00:22:37,642
Quiero comerme al
guardián de calaveras.

211
00:22:41,776 --> 00:22:45,551
Quiero ver al...

212
00:22:45,578 --> 00:22:47,161
Hablamos la lengua común.

213
00:22:49,033 --> 00:22:50,078
Bien.

214
00:22:50,161 --> 00:22:51,911
Quiero estar a solas con el prisionero.

215
00:22:51,995 --> 00:22:54,161
Descansad. Mañana será un largo día.

216
00:22:54,510 --> 00:22:56,619
Tenemos órdenes de
vigilar al prisionero.

217
00:22:56,703 --> 00:22:58,494
¿Órdenes de quién? ¿De
la Reina en persona?

218
00:22:59,703 --> 00:23:01,661
- No.
- Pues, en tal caso,

219
00:23:01,744 --> 00:23:04,759
como Mano de la Reina, tengo más rango
que quienquiera que os diese la orden.

220
00:23:04,786 --> 00:23:06,327
Es probable que bastante más.

221
00:23:30,129 --> 00:23:31,766
¿Cómo te han descubierto?

222
00:23:40,248 --> 00:23:42,393
¿Se te ha pasado por
la cabeza quitártela?

223
00:23:44,148 --> 00:23:47,415
Cersei una vez me llamó "el
Lannister más estúpido".

224
00:23:49,036 --> 00:23:50,718
Y, sin embargo, vuelves con ella,

225
00:23:51,013 --> 00:23:52,257
para morir con ella.

226
00:23:53,436 --> 00:23:54,999
La hemos subestimado otras veces.

227
00:23:55,026 --> 00:23:56,436
Va a morir.

228
00:23:57,703 --> 00:23:59,175
A menos que la convenzas

229
00:23:59,202 --> 00:24:00,828
para que cambie su plan de acción.

230
00:24:00,911 --> 00:24:02,911
Es difícil conseguirlo desde aquí.

231
00:24:08,536 --> 00:24:11,549
¿Cuándo he sido capaz de
convencer de algo a Cersei?

232
00:24:11,576 --> 00:24:12,430
Inténtalo.

233
00:24:13,411 --> 00:24:15,580
Si no es por ti, si no es por ella,

234
00:24:15,666 --> 00:24:18,202
que sea por todos y cada uno del
millón de habitantes de esa ciudad,

235
00:24:18,286 --> 00:24:19,681
inocentes o no.

236
00:24:19,708 --> 00:24:22,174
Si te soy sincero, jamás me he
preocupado demasiado por ellos.

237
00:24:22,786 --> 00:24:24,580
Inocentes o no.

238
00:24:25,786 --> 00:24:27,911
Sí que te preocupa un inocente.

239
00:24:28,828 --> 00:24:30,161
Sé que es así.

240
00:24:30,411 --> 00:24:31,778
Y a Cersei también.

241
00:24:33,452 --> 00:24:35,161
Ahora tiene un motivo.

242
00:24:36,783 --> 00:24:40,033
Ese niño es el motivo por el
cual no cederá lo más mínimo.

243
00:24:40,674 --> 00:24:44,010
Y las peores cosas de las que ha sido
capaz las ha hecho por sus hijos.

244
00:24:44,948 --> 00:24:46,953
Su victoria no es imposible.

245
00:24:46,980 --> 00:24:48,049
Lo es.

246
00:24:48,327 --> 00:24:50,259
Las fuerzas de sus
enemigos han sido mermadas,

247
00:24:50,286 --> 00:24:51,661
como bien pronosticó.

248
00:24:51,744 --> 00:24:53,807
Dos de los tres dragones están muertos.

249
00:24:54,330 --> 00:24:56,827
- Ha equilibrado la balanza.
- La ciudad caerá mañana.

250
00:24:56,854 --> 00:24:58,585
Tiene el ejército de los
Lannister, la Compañía Dorada...

251
00:24:58,612 --> 00:25:00,411
Defendí la ciudad la
última vez que fue atacada.

252
00:25:00,494 --> 00:25:02,979
Sé mejor que nadie que mañana caerá.

253
00:25:03,006 --> 00:25:05,411
Entonces, supongo que moriré
mañana, incluso antes.

254
00:25:05,564 --> 00:25:06,619
¿Por qué?

255
00:25:13,330 --> 00:25:14,330
Huid.

256
00:25:14,953 --> 00:25:16,565
Los dos, juntos.

257
00:25:17,036 --> 00:25:18,286
¿Recuerdas el lugar donde nos reunimos,

258
00:25:18,698 --> 00:25:20,093
donde guardan los cráneos de dragón,

259
00:25:20,120 --> 00:25:21,161
bajo la Fortaleza Roja?

260
00:25:22,828 --> 00:25:24,120
Llévatela allí.

261
00:25:24,202 --> 00:25:25,926
Seguid las escaleras hacia abajo,

262
00:25:25,953 --> 00:25:27,384
hasta que terminen los peldaños.

263
00:25:27,411 --> 00:25:29,744
Saldréis a una playa a
los pies de la fortaleza.

264
00:25:29,828 --> 00:25:31,786
Un bote os estará esperando.

265
00:25:32,995 --> 00:25:34,369
Remad y salid de la bahía.

266
00:25:34,507 --> 00:25:37,216
Si los vientos os son
propicios, llegaréis a Pentos.

267
00:25:38,405 --> 00:25:40,515
Empezad una nueva vida.

268
00:25:44,163 --> 00:25:47,757
¿Que nos escabullamos de la Flota
de Hierro en pos de una nueva vida?

269
00:25:48,117 --> 00:25:50,161
Suena mucho menos probable que la
victoria de Cersei en esta guerra...

270
00:25:50,244 --> 00:25:53,231
No quedará nada de la
Flota de Hierro en breve.

271
00:25:54,078 --> 00:25:55,122
Hazlo.

272
00:25:55,653 --> 00:25:58,427
Si no, no volverás a ver a Cersei jamás.

273
00:26:04,411 --> 00:26:05,836
Júramelo.

274
00:26:09,494 --> 00:26:11,097
Tienes mi palabra.

275
00:26:16,036 --> 00:26:17,452
Si funciona,

276
00:26:17,536 --> 00:26:19,202
da la orden de tañir todas las campanas

277
00:26:19,286 --> 00:26:21,557
de Desembarco del Rey y
que abran las puertas.

278
00:26:21,584 --> 00:26:23,911
Esa será nuestra señal de
que la ciudad se ha rendido.

279
00:26:23,938 --> 00:26:25,045
Lo intentaré.

280
00:26:26,870 --> 00:26:29,123
Jamás pensé que podría
devolverte el favor.

281
00:26:29,511 --> 00:26:32,093
Recuérdalo, haz sonar las
campanas y abre las puertas.

282
00:26:32,120 --> 00:26:34,503
Tu reina te ejecutará por esto.

283
00:26:34,530 --> 00:26:36,370
Si Daenerys logra llegar al trono

284
00:26:36,397 --> 00:26:38,324
sin tener que atravesar
un río de sangre,

285
00:26:38,661 --> 00:26:39,843
puede que muestre compasión

286
00:26:39,870 --> 00:26:41,605
por la persona que lo hizo posible.

287
00:26:47,828 --> 00:26:50,578
Decenas de miles de vidas inocentes...

288
00:26:51,870 --> 00:26:54,744
contra un enano no
especialmente inocente.

289
00:26:56,603 --> 00:26:58,772
Se me antoja un intercambio justo.

290
00:27:05,681 --> 00:27:07,478
Si no hubiese sido por ti,

291
00:27:07,703 --> 00:27:09,870
jamás habría sobrevivido a la infancia.

292
00:27:11,995 --> 00:27:13,439
Claro que sí.

293
00:27:21,452 --> 00:27:22,995
Eras el único

294
00:27:24,249 --> 00:27:26,849
que no me trataba como un monstruo.

295
00:27:29,703 --> 00:27:31,622
Eras lo único que tenía.

296
00:28:42,828 --> 00:28:44,961
¡Alerta al horizonte!

297
00:28:46,536 --> 00:28:48,336
¡Cargad el escorpión!

298
00:29:01,786 --> 00:29:03,202
¡Arqueros, acercaos!

299
00:29:03,286 --> 00:29:04,661
¡Vamos!

300
00:29:04,744 --> 00:29:06,744
¡A las espingardas!

301
00:29:06,828 --> 00:29:09,036
¡A la retaguardia!

302
00:29:20,995 --> 00:29:22,703
¡Arqueros, en formación!

303
00:29:30,744 --> 00:29:32,244
¡Por aquí! ¡Vamos!

304
00:29:32,327 --> 00:29:33,911
¡Despejad las calles!

305
00:29:33,995 --> 00:29:36,244
- ¡No!
- Adentro, vamos.

306
00:29:36,327 --> 00:29:38,995
- Vosotros también, vamos.
- ¡Adentro, venga!

307
00:29:39,078 --> 00:29:40,148
Aprisa.

308
00:29:40,578 --> 00:29:41,661
Sí. Seguid hacia abajo.

309
00:29:41,744 --> 00:29:43,656
Ya están aquí. Llegad
a la Fortaleza Roja.

310
00:29:45,244 --> 00:29:47,226
- ¡Mi hijo!
- ¡Adentro!

311
00:29:51,536 --> 00:29:53,114
¡Justo delante de ti, puedo verlo!

312
00:29:53,141 --> 00:29:54,475
¡Muy bien, moveos!

313
00:29:54,953 --> 00:29:56,786
- ¡Vamos!
- ¡Seguid adelante!

314
00:29:56,870 --> 00:29:58,536
- ¡Seguid!
- ¡Avanzad!

315
00:29:58,619 --> 00:30:00,369
- ¡Rápido!
- ¡Hasta el final!

316
00:30:00,452 --> 00:30:02,369
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

317
00:30:02,452 --> 00:30:04,578
¡Dale la mano a tu madre!

318
00:30:17,327 --> 00:30:21,149
¡Abrid paso a la Compañía Dorada!

319
00:30:30,286 --> 00:30:31,536
¡Cerrad las puertas!

320
00:31:35,995 --> 00:31:38,274
Si escucháis las campanas,
es que se han rendido.

321
00:31:39,120 --> 00:31:41,036
Deponed a vuestros hombres.

322
00:31:53,369 --> 00:31:55,619
¡En marcha, muchachos!

323
00:32:24,369 --> 00:32:26,953
- Muy bien.
- Vamos, moveos.

324
00:32:30,202 --> 00:32:33,452
Venga, moveos, moveos. Más
rápido. Vamos, adelante.

325
00:32:33,536 --> 00:32:35,369
- Seguid.
- No os detengáis.

326
00:32:39,202 --> 00:32:41,578
- Moveos.
- Quédate con él.

327
00:32:42,786 --> 00:32:44,369
- Esperad.
- Dame la mano.

328
00:32:44,452 --> 00:32:45,661
Atrás.

329
00:32:45,744 --> 00:32:47,522
¡Cerrad la puerta!

330
00:32:47,953 --> 00:32:49,578
Que no pase nadie más.

331
00:32:52,452 --> 00:32:54,676
- No.
- ¡No, mamá!

332
00:32:55,078 --> 00:32:57,870
- ¡Vicky! ¡Por favor!
- ¡No, por favor! ¡Señor!

333
00:32:57,953 --> 00:33:00,207
- ¡Abrid la puerta!
- ¡Cerrad la puerta!

334
00:33:00,234 --> 00:33:02,067
- ¡Abridla!
- ¡Abrid la puerta!

335
00:33:02,327 --> 00:33:03,441
Atrás.

336
00:33:03,831 --> 00:33:06,365
Mira, prueba en esa. ¡Corre! ¡Corre!

337
00:33:11,953 --> 00:33:14,036
¡Las puertas ya están cerradas!

338
00:33:14,120 --> 00:33:15,452
¡Abrid!

339
00:33:15,536 --> 00:33:17,703
- ¡Atrás!
- ¡Abrid la puerta!

340
00:33:17,786 --> 00:33:20,494
¡Soldado! ¡Soldado!

341
00:33:20,578 --> 00:33:23,578
- ¡Abrid las puertas, por favor!
- ¡Volved a casa!

342
00:33:23,661 --> 00:33:25,161
¡Atrás! ¡Está cerrado!

343
00:33:25,244 --> 00:33:26,661
¡Soldado!

344
00:33:28,161 --> 00:33:29,452
¡Apartaos! ¡Quietos!

345
00:33:29,536 --> 00:33:32,202
¡Dejadnos entrar!

346
00:33:34,661 --> 00:33:36,828
¡No nos vamos a ir!

347
00:34:45,286 --> 00:34:46,578
¡Giradlo!

348
00:35:08,130 --> 00:35:09,578
¡Al otro lado!

349
00:35:12,411 --> 00:35:14,411
¡Atrás! ¡Atrás!

350
00:35:18,995 --> 00:35:20,369
¡Fuego!

351
00:35:40,619 --> 00:35:42,911
¡Puedo verla!

352
00:35:42,995 --> 00:35:44,161
¡Preparados!

353
00:35:44,244 --> 00:35:45,578
¡Moveos!

354
00:35:47,786 --> 00:35:48,911
¡Fuego!

355
00:35:53,120 --> 00:35:55,078
- ¡Recargad!
- ¡Recargad!

356
00:35:55,161 --> 00:35:56,828
¡Más rápido!

357
00:35:56,911 --> 00:35:58,120
¡Deprisa!

358
00:36:07,411 --> 00:36:08,452
¡Fuego!

359
00:39:29,870 --> 00:39:31,536
¡Vamos!

360
00:39:34,786 --> 00:39:36,703
¡Corred!

361
00:39:49,078 --> 00:39:50,161
Alteza.

362
00:39:50,755 --> 00:39:53,088
Solo necesitamos un buen disparo.

363
00:39:53,805 --> 00:39:57,369
Todos los escorpiones han
sido destruidos, Alteza.

364
00:39:59,202 --> 00:40:01,995
La Flota de Hierro defiende
la bahía de Aguasnegras.

365
00:40:03,411 --> 00:40:05,286
Euron mató a uno de sus dragones.

366
00:40:05,607 --> 00:40:07,024
Puede matar a otro.

367
00:40:07,051 --> 00:40:09,657
Alteza, la Flota de
Hierro está ardiendo.

368
00:40:10,120 --> 00:40:12,286
Han atravesado las puertas.

369
00:40:12,592 --> 00:40:14,051
La Compañía Dorada...

370
00:40:14,078 --> 00:40:17,194
Nuestros hombres lucharán mil
veces mejor que unos mercenarios.

371
00:40:18,859 --> 00:40:21,120
Defenderán a su reina hasta
que caiga el último hombre.

372
00:40:21,202 --> 00:40:24,411
- Sí, Alteza.
- La Fortaleza Roja nunca ha caído.

373
00:40:24,494 --> 00:40:26,452
No caerá hoy.

374
00:40:55,369 --> 00:40:56,953
¡No, no, no!

375
00:41:00,161 --> 00:41:02,120
¡Apartaos, apartaos!

376
00:42:03,744 --> 00:42:05,161
Corred.

377
00:42:05,244 --> 00:42:06,744
¡Corred!

378
00:42:06,828 --> 00:42:07,995
¡Vamos!

379
00:42:59,619 --> 00:43:02,620
- ¡Tocad las campanas!
- ¡Tocad las campanas!

380
00:43:03,953 --> 00:43:05,286
¡Las campanas!

381
00:43:05,369 --> 00:43:07,350
- ¡Tocad las campanas!
- ¡Tocad las campanas!

382
00:43:08,536 --> 00:43:10,661
¡Tocad las malditas campanas!

383
00:43:10,744 --> 00:43:13,411
- ¡Tocad las campanas!
- ¡Tocad las campanas!

384
00:43:14,828 --> 00:43:16,703
Decidle a la reina que
toque las campanas.

385
00:43:16,786 --> 00:43:19,202
- ¡Tocad las campanas!
- ¡Tocad las campanas!

386
00:43:27,411 --> 00:43:28,744
Por aquí.

387
00:43:33,995 --> 00:43:35,452
¡Tocad la campana!

388
00:43:36,452 --> 00:43:38,161
¡Tocad la campana!

389
00:43:38,244 --> 00:43:39,578
¡Tocadlas!

390
00:43:42,870 --> 00:43:44,953
¡Tocad las campanas!

391
00:43:48,327 --> 00:43:50,136
¡Tocad las campanas!

392
00:43:50,902 --> 00:43:53,918
- ¡Tocad las campanas!
- ¡Ayudadnos!

393
00:43:54,452 --> 00:43:55,744
En el nombre de...

394
00:43:57,286 --> 00:43:59,244
¡Reina! ¡Estamos rodeados!

395
00:44:06,452 --> 00:44:08,953
- ¡Tocad las campanas!
- ¡Ahora! ¡Vamos!

396
00:44:16,078 --> 00:44:17,120
¡Deprisa!

397
00:44:26,953 --> 00:44:28,202
¡Tocad las campanas!

398
00:46:53,120 --> 00:46:54,286
¡No!

399
00:46:54,369 --> 00:46:55,494
¡Atrás!

400
00:46:55,578 --> 00:46:56,619
¡Atrás!

401
00:46:58,120 --> 00:47:00,161
¡Quedaos! ¡Quedaos!

402
00:48:22,953 --> 00:48:24,703
No, no, no, no, no.

403
00:48:33,786 --> 00:48:35,911
Rápido. Rápido.

404
00:48:37,953 --> 00:48:39,411
¡Deteneos!

405
00:49:02,744 --> 00:49:05,578
- ¡Suéltame! - ¡Suelta, puta!
- ¡No, suéltame! ¡Socorro! ¡Socorro!

406
00:49:06,619 --> 00:49:07,703
¡No!

407
00:49:37,703 --> 00:49:38,911
¡Vamos!

408
00:49:40,286 --> 00:49:41,411
¡Vamos!

409
00:50:19,078 --> 00:50:20,953
Busca un sitio para esconderte.

410
00:50:45,452 --> 00:50:46,703
¡Dios mío!

411
00:51:05,661 --> 00:51:07,536
El Matarreyes.

412
00:51:10,036 --> 00:51:12,953
Tenemos que sacar a la
reina de Desembarco del Rey.

413
00:51:13,036 --> 00:51:14,661
Escucha.

414
00:51:14,744 --> 00:51:17,791
Es el sonido de una ciudad que muere.

415
00:51:20,161 --> 00:51:21,327
Se acabó.

416
00:51:21,411 --> 00:51:23,244
Puede que para ti.

417
00:51:24,536 --> 00:51:27,347
Si matas a otro rey antes de morir...

418
00:51:28,786 --> 00:51:30,536
cantarán sobre ti para siempre.

419
00:51:31,578 --> 00:51:33,244
Tú no eres ningún rey.

420
00:51:33,327 --> 00:51:34,744
Sí lo soy.

421
00:51:36,536 --> 00:51:38,244
Y me he follado a la reina.

422
00:51:41,911 --> 00:51:42,953
Si gano...

423
00:51:44,202 --> 00:51:47,098
le llevaré tu cabeza a Cersei
para que puedas besarla

424
00:51:47,349 --> 00:51:48,677
por última vez.

425
00:53:32,494 --> 00:53:34,661
Alteza, este ya no es un lugar seguro.

426
00:53:34,744 --> 00:53:37,101
La Fortaleza Roja es el lugar
más seguro de toda la ciudad.

427
00:53:37,148 --> 00:53:39,946
Los Inmaculados han abierto una brecha
en las puertas de la Fortaleza Roja.

428
00:53:48,786 --> 00:53:51,953
El torreón de Maegor
sería una mejor opción

429
00:53:52,036 --> 00:53:53,411
para esperar a que la tormenta amaine.

430
00:54:30,786 --> 00:54:32,744
Has luchado bien...

431
00:54:33,744 --> 00:54:35,120
para ser un tullido.

432
00:55:19,452 --> 00:55:20,786
Apúntate otro rey.

433
00:55:36,036 --> 00:55:37,036
¡Pero te he vencido!

434
00:55:40,286 --> 00:55:41,327
¡Te he vencido!

435
00:55:47,828 --> 00:55:50,661
Soy el hombre que mató
a Jaime Lannister.

436
00:56:15,120 --> 00:56:16,202
Vete a casa, niña.

437
00:56:17,327 --> 00:56:18,911
Ya acabará con ella el fuego,

438
00:56:18,995 --> 00:56:20,744
o uno de los dothraki.

439
00:56:21,995 --> 00:56:24,703
O quizá se la coma ese dragón.

440
00:56:24,786 --> 00:56:26,786
Tanto da. Está muerta.

441
00:56:26,870 --> 00:56:29,661
Y tú también lo estarás
si no sales de aquí.

442
00:56:30,703 --> 00:56:32,078
Voy a matarla.

443
00:56:33,619 --> 00:56:36,452
¿Crees que llevas mucho
tiempo deseando vengarte?

444
00:56:36,536 --> 00:56:38,420
Yo llevo toda mi vida.

445
00:56:38,447 --> 00:56:40,411
Es lo único que me importa.

446
00:56:40,494 --> 00:56:42,462
Y mírame. ¡Mírame!

447
00:56:44,714 --> 00:56:47,046
¿Quieres acabar como yo?

448
00:56:54,036 --> 00:56:55,809
Si vienes conmigo,

449
00:56:56,351 --> 00:56:57,680
morirás aquí.

450
00:57:11,619 --> 00:57:13,036
Sandor.

451
00:57:19,911 --> 00:57:21,578
Gracias.

452
00:58:23,870 --> 00:58:25,619
Alteza.

453
00:58:42,670 --> 00:58:44,661
Hola, hermano mayor.

454
00:58:50,578 --> 00:58:53,161
Ser Gregor, quedaos a mi lado.

455
00:59:03,078 --> 00:59:04,452
Ser Gregor, os lo ordeno.

456
00:59:04,536 --> 00:59:06,078
Obedeced a vuestra reina, Ser Gregor.

457
01:00:03,411 --> 01:00:06,120
Sí, eso eres tú.

458
01:00:08,369 --> 01:00:10,244
Esto es lo que siempre has sido.

459
01:01:45,036 --> 01:01:46,327
Estás herido.

460
01:01:48,202 --> 01:01:49,536
No importa.

461
01:01:57,202 --> 01:01:59,036
Estás sangrando.

462
01:03:41,578 --> 01:03:43,536
¡Alanna!

463
01:03:43,619 --> 01:03:46,036
¡Alanna! ¿Has visto a mi mujer?

464
01:03:46,120 --> 01:03:47,911
¿Has visto a mi mujer?

465
01:03:47,995 --> 01:03:49,619
- Déjame.
- ¿Has visto a mi mujer?

466
01:04:05,536 --> 01:04:06,995
¡Aparta!

467
01:04:34,578 --> 01:04:35,870
¡No!

468
01:05:37,494 --> 01:05:38,995
Dame la mano.

469
01:05:39,078 --> 01:05:40,995
Dame la mano.

470
01:05:41,078 --> 01:05:42,536
Levanta. Levanta.

471
01:05:51,911 --> 01:05:54,327
- No. No.
- ¡Esperad! ¡Esperad!

472
01:05:54,411 --> 01:05:55,411
¡No!

473
01:06:39,953 --> 01:06:41,494
¡Muere, joder!

474
01:08:15,078 --> 01:08:17,452
¡Replegaos!

475
01:08:17,536 --> 01:08:20,411
¡Tras la pared!

476
01:08:21,578 --> 01:08:23,161
- ¡Retiraos!
- ¡Retiraos!

477
01:08:23,244 --> 01:08:24,744
¡Salid de la ciudad!

478
01:08:26,244 --> 01:08:27,536
¡Retiraos!

479
01:08:31,244 --> 01:08:32,619
¡Retiraos!

480
01:08:32,703 --> 01:08:34,369
- ¡Retiraos!
- ¡Retiraos!

481
01:10:30,536 --> 01:10:32,911
No podéis quedaros aquí.

482
01:10:32,995 --> 01:10:34,619
Tenéis que moveros.

483
01:10:34,703 --> 01:10:36,286
No podemos salir.

484
01:10:36,369 --> 01:10:37,327
Tenéis que hacerlo.

485
01:10:38,578 --> 01:10:40,411
Fuera todos están muertos.

486
01:10:41,703 --> 01:10:43,870
Si os quedáis aquí, moriréis.

487
01:10:45,494 --> 01:10:46,494
Seguidme.

488
01:10:48,369 --> 01:10:49,411
¡Seguidme!

489
01:10:52,953 --> 01:10:54,703
Vamos, rápido. Venid conmigo.

490
01:10:54,786 --> 01:10:56,578
Déjalo ahí.

491
01:10:56,661 --> 01:10:58,578
Vamos, rápido. ¡Todos!

492
01:11:02,578 --> 01:11:03,578
¡Corred!

493
01:11:09,411 --> 01:11:10,369
¡Corred!

494
01:11:15,244 --> 01:11:17,244
¡Mamá!

495
01:11:17,327 --> 01:11:18,619
¡Mamá!

496
01:11:18,703 --> 01:11:20,661
¡Mamá! No.

497
01:11:20,744 --> 01:11:22,619
¡Mamá! ¡Mamá!

498
01:11:23,953 --> 01:11:24,911
¡Mamá!

499
01:11:29,744 --> 01:11:31,536
Arriba.

500
01:11:31,619 --> 01:11:33,036
¡Arriba!

501
01:11:36,953 --> 01:11:38,161
Debemos seguir avanzando.

502
01:11:39,703 --> 01:11:41,202
Llévatela.

503
01:11:41,286 --> 01:11:43,161
¡Llévatela!

504
01:11:43,244 --> 01:11:45,744
- Llévatela.
- ¡Vamos!

505
01:11:45,828 --> 01:11:46,786
¡Vamos!

506
01:12:07,639 --> 01:12:08,639
Por aquí.

507
01:12:58,828 --> 01:13:01,327
Quiero que nuestro bebé sobreviva.

508
01:13:04,161 --> 01:13:06,536
Quiero que nuestro bebé sobreviva.

509
01:13:09,120 --> 01:13:10,870
Quiero que nuestro bebé sobreviva.

510
01:13:12,536 --> 01:13:15,078
No me dejes morir, Jaime.
Por favor, no me dejes morir.

511
01:13:15,161 --> 01:13:16,286
Tranquila.

512
01:13:16,369 --> 01:13:18,202
- Por favor, no me dejes morir.
- Tranquila.

513
01:13:18,286 --> 01:13:19,244
No quiero morir.

514
01:13:22,036 --> 01:13:23,786
Mírame.

515
01:13:23,870 --> 01:13:26,155
- Mírame.
- Así no.

516
01:13:26,182 --> 01:13:27,452
Así no. Así no.

517
01:13:27,536 --> 01:13:29,286
Mírame a los ojos.

518
01:13:29,369 --> 01:13:30,828
No apartes la mirada. No mires...

519
01:13:30,911 --> 01:13:33,416
¡Mírame! Mírame a mí.

520
01:13:37,703 --> 01:13:39,911
Nada más importa.

521
01:13:42,452 --> 01:13:44,412
Nada más importa.

522
01:13:44,765 --> 01:13:46,248
Solo nosotros.

523
01:18:05,045 --> 01:18:09,112
www.subtitulamos.tv

