1
00:00:03,411 --> 00:00:05,161
Hemos ganado la Gran Guerra.

2
00:00:06,286 --> 00:00:07,744
Ahora ganaremos la Última Guerra.

3
00:00:08,120 --> 00:00:10,244
El objetivo es sacar a Cersei

4
00:00:10,327 --> 00:00:12,202
sin destruir Desembarco del Rey.

5
00:00:14,536 --> 00:00:16,161
¿Vas a Desembarco del Rey?

6
00:00:16,369 --> 00:00:18,202
Tengo asuntos inconclusos.

7
00:00:18,494 --> 00:00:19,411
Yo también.

8
00:00:19,661 --> 00:00:21,531
No pienso volver.

9
00:00:22,233 --> 00:00:23,567
Yo tampoco.

10
00:00:25,184 --> 00:00:28,625
Siempre quise estar allí
cuando ejecutaran a su hermana.

11
00:00:29,392 --> 00:00:31,367
Parece que no tendré la oportunidad.

12
00:00:32,333 --> 00:00:33,875
Quédate conmigo.

13
00:00:35,161 --> 00:00:36,327
Por favor.

14
00:00:36,588 --> 00:00:38,287
Cersei es detestable...

15
00:00:40,496 --> 00:00:41,768
Y yo también lo soy.

16
00:00:50,578 --> 00:00:52,324
Tengo que decirles algo.

17
00:00:54,397 --> 00:00:57,612
Pero tienen que jurar que
nunca se lo dirán a nadie.

18
00:00:57,639 --> 00:00:59,379
¿Y si hubiera alguien más?

19
00:00:59,649 --> 00:01:00,764
Alguien mejor.

20
00:01:01,120 --> 00:01:04,040
En algún punto, eliges a
una persona en quien crees,

21
00:01:04,067 --> 00:01:05,286
y peleas por esa persona.

22
00:01:05,313 --> 00:01:07,676
¿Incluso si sabes que es un error?

23
00:01:10,369 --> 00:01:11,870
Él tiene un mejor derecho al trono.

24
00:01:11,953 --> 00:01:13,494
Cada vez que nace un Targaryen,

25
00:01:13,521 --> 00:01:14,749
los dioses lanzan al aire una moneda.

26
00:01:14,995 --> 00:01:16,616
El Rey Loco le dio a
sus enemigos la justicia

27
00:01:16,661 --> 00:01:17,703
que creyó que merecían.

28
00:01:17,754 --> 00:01:19,264
Los hijos no son como sus padres.

29
00:01:19,444 --> 00:01:21,300
- Sé un dragón.
- Tiene un corazón gentil.

30
00:01:21,327 --> 00:01:23,619
Un Targaryen solo en el mundo

31
00:01:23,703 --> 00:01:25,062
es algo terrible.

32
00:01:25,189 --> 00:01:27,210
No quieres despertar al dragón, ¿verdad?

33
00:03:14,013 --> 00:03:20,278
www.subtitulamos.tv

34
00:03:33,180 --> 00:03:37,933
ES EL VERDADERO HEREDERO
AL TRONO DE HIERRO

35
00:03:56,536 --> 00:03:57,621
Adelante.

36
00:04:01,327 --> 00:04:02,290
¿Y bien?

37
00:04:04,290 --> 00:04:05,563
¿Nada?

38
00:04:05,940 --> 00:04:07,564
No quiere comer.

39
00:04:12,494 --> 00:04:14,481
Lo intentaremos de nuevo en la cena.

40
00:04:16,905 --> 00:04:18,571
Creo que me vigilan.

41
00:04:19,494 --> 00:04:20,473
¿Quién?

42
00:04:21,351 --> 00:04:22,837
Sus soldados.

43
00:04:23,752 --> 00:04:25,361
Pues claro que sí.

44
00:04:25,742 --> 00:04:27,721
Es su trabajo.

45
00:04:37,744 --> 00:04:39,536
¿Qué te dije, Martha?

46
00:04:40,870 --> 00:04:43,853
Cuanto mayor es el riesgo,
mayor es la recompensa.

47
00:04:45,411 --> 00:04:48,286
Vete. Te extrañarán en la cocina.

48
00:05:11,828 --> 00:05:13,452
¿Los ejércitos del Norte?

49
00:05:13,536 --> 00:05:15,036
Acaban de cruzar el Tridente.

50
00:05:15,120 --> 00:05:17,995
Estarán frente a los muros de
Desembarco del Rey en dos días.

51
00:05:19,426 --> 00:05:20,627
¿Cómo está?

52
00:05:20,654 --> 00:05:23,279
No ha visto a nadie desde que volvimos.

53
00:05:23,452 --> 00:05:26,786
No ha dejado sus aposentos,
ni ha aceptado comida alguna.

54
00:05:27,953 --> 00:05:29,597
No debería estar sola.

55
00:05:29,786 --> 00:05:31,190
Está preocupado por ella.

56
00:05:31,322 --> 00:05:32,896
Admiro su empatía.

57
00:05:32,953 --> 00:05:34,828
¿Tú no estás preocupado por ella?

58
00:05:34,855 --> 00:05:36,980
Estoy preocupado por todos nosotros.

59
00:05:37,120 --> 00:05:39,526
Dicen que, cada vez
que un Targaryen nace,

60
00:05:39,553 --> 00:05:42,578
los dioses lanzan una moneda y
el mundo contiene el aliento.

61
00:05:42,661 --> 00:05:45,107
No somos de acertijos de donde yo vengo.

62
00:05:45,431 --> 00:05:48,084
Ambos sabemos lo que
está a punto de hacer.

63
00:05:54,329 --> 00:05:56,454
Es decisión suya. Es nuestra reina.

64
00:05:56,481 --> 00:06:00,606
Los hombres deciden dónde reside el
poder, tanto si lo saben como si no.

65
00:06:03,078 --> 00:06:04,658
¿Qué quieres?

66
00:06:04,882 --> 00:06:06,632
Lo que siempre quise.

67
00:06:06,786 --> 00:06:09,703
Al gobernante correcto
en el Trono de Hierro.

68
00:06:11,244 --> 00:06:14,078
Aún no sé de qué lado cayó su moneda.

69
00:06:15,010 --> 00:06:17,361
Pero estoy muy seguro de la suya.

70
00:06:25,473 --> 00:06:26,884
No lo quiero.

71
00:06:27,473 --> 00:06:28,807
Nunca lo quise.

72
00:06:31,327 --> 00:06:34,772
Conocí a más reyes y reinas
que ningún otro hombre vivo.

73
00:06:35,120 --> 00:06:36,786
Oí lo que le decían a la multitud

74
00:06:36,813 --> 00:06:38,646
y vi lo que hacían en las sombras.

75
00:06:38,786 --> 00:06:41,717
Seguí sus designios, por
horribles que fueran.

76
00:06:42,454 --> 00:06:44,818
Pero lo que le digo es cierto:

77
00:06:45,155 --> 00:06:48,163
Usted gobernará sabiamente
y bien, mientras ella...

78
00:06:48,190 --> 00:06:49,389
Ella...

79
00:06:50,202 --> 00:06:51,286
es mi reina.

80
00:07:13,057 --> 00:07:14,362
¿Alteza?

81
00:07:39,786 --> 00:07:42,012
Hay algo que debe saber.

82
00:07:43,481 --> 00:07:45,731
Alguien me traicionó.

83
00:07:51,953 --> 00:07:52,887
Sí.

84
00:07:57,286 --> 00:07:58,762
Jon Nieve.

85
00:08:04,859 --> 00:08:05,960
Varys.

86
00:08:08,120 --> 00:08:10,244
Sabe la verdad sobre Jon.

87
00:08:11,637 --> 00:08:12,929
Así es.

88
00:08:17,828 --> 00:08:19,851
Porque tú se lo dijiste.

89
00:08:22,452 --> 00:08:24,202
A ti te lo dijo Sansa.

90
00:08:25,161 --> 00:08:26,828
Y a ella se lo dijo Jon,

91
00:08:26,911 --> 00:08:29,156
a pesar de rogarle que no lo hiciera.

92
00:08:30,870 --> 00:08:32,703
Como dije...

93
00:08:33,452 --> 00:08:34,536
él me traicionó.

94
00:08:34,619 --> 00:08:36,452
Me alegro de que Sansa me lo dijera.

95
00:08:36,479 --> 00:08:38,021
Soy su Mano.

96
00:08:38,355 --> 00:08:40,796
Debo conocer los
peligros que la amenazan.

97
00:08:42,278 --> 00:08:43,569
¿Y Varys?

98
00:08:43,675 --> 00:08:46,349
Su Consejero de los Rumores
también debe conocerlos.

99
00:08:47,494 --> 00:08:49,450
Hablaste con él primero.

100
00:08:49,995 --> 00:08:51,244
Sin venir a mí.

101
00:08:51,327 --> 00:08:53,579
Sin pedirme permiso.

102
00:08:55,411 --> 00:08:57,761
Fue un error.

103
00:09:00,036 --> 00:09:02,220
¿Por qué crees que Sansa te lo dijo?

104
00:09:02,968 --> 00:09:04,676
¿Qué crees que esperaba ganar?

105
00:09:04,703 --> 00:09:08,327
- Ella confía en mí.
- Sí, confía en ti.

106
00:09:09,452 --> 00:09:13,592
Confía en que divulgues secretos

107
00:09:13,619 --> 00:09:16,413
que podrían destruir a tu propia reina.

108
00:09:18,703 --> 00:09:20,995
Y no la decepcionaste.

109
00:09:24,661 --> 00:09:27,658
Si le he fallado, mi reina, perdóneme.

110
00:09:30,078 --> 00:09:31,983
Nuestras intenciones eran buenas.

111
00:09:33,786 --> 00:09:37,307
Queríamos lo mismo que
usted. Un mundo mejor. Todos.

112
00:09:38,619 --> 00:09:41,111
Varys tanto como el que más.

113
00:09:50,161 --> 00:09:52,060
Pero eso ahora no importa.

114
00:09:54,382 --> 00:09:55,341
No.

115
00:09:56,744 --> 00:09:58,287
Ahora no importa.

116
00:11:58,870 --> 00:12:00,463
Fui yo.

117
00:12:06,202 --> 00:12:07,828
Espero merecer esto.

118
00:12:07,911 --> 00:12:09,323
De verdad que sí.

119
00:12:09,613 --> 00:12:11,323
Espero equivocarme.

120
00:12:19,286 --> 00:12:20,695
Adiós, viejo amigo.

121
00:13:01,870 --> 00:13:02,953
Lord Varys.

122
00:13:04,703 --> 00:13:06,870
Yo, Daenerys de la Casa Targaryen,

123
00:13:06,953 --> 00:13:08,471
la primera de mi nombre,

124
00:13:08,510 --> 00:13:11,620
la Rompedora de Cadenas
y Madre de Dragones...

125
00:13:13,905 --> 00:13:15,703
te sentencio a morir.

126
00:13:26,455 --> 00:13:27,580
Dracarys.

127
00:14:18,786 --> 00:14:20,305
Esto fue todo lo que trajo con ella

128
00:14:20,332 --> 00:14:22,249
cuando cruzamos el mar Angosto.

129
00:14:23,483 --> 00:14:25,078
Su única posesión.

130
00:15:10,087 --> 00:15:12,181
Está todo bien, Gusano Gris.

131
00:15:12,207 --> 00:15:14,556
Déjame hablar con él.

132
00:15:41,530 --> 00:15:44,042
¿Qué te dije que pasaría si
se lo contabas a tu hermana?

133
00:15:44,069 --> 00:15:46,905
No lo quiero y eso fue lo que le dije.

134
00:15:48,494 --> 00:15:50,373
Ella traicionó tu confianza.

135
00:15:51,020 --> 00:15:53,256
Mató a Varys tanto como yo.

136
00:15:54,168 --> 00:15:55,990
Esto fue una victoria para ella.

137
00:15:58,120 --> 00:15:59,438
Ahora ya sabe lo que ocurre

138
00:15:59,465 --> 00:16:01,327
cuando alguien escucha
la verdad sobre ti.

139
00:16:04,039 --> 00:16:07,527
Mucha más gente en Poniente
te ama a ti más que a mí.

140
00:16:10,452 --> 00:16:12,525
Aquí no tengo amor.

141
00:16:14,286 --> 00:16:16,100
Solo tengo el terror.

142
00:16:19,244 --> 00:16:20,814
Yo te amo.

143
00:16:23,723 --> 00:16:26,132
Y siempre serás mi reina.

144
00:16:33,286 --> 00:16:35,104
¿Solo soy eso para ti?

145
00:16:37,114 --> 00:16:38,492
¿Tu reina?

146
00:17:15,870 --> 00:17:17,360
De acuerdo.

147
00:17:25,147 --> 00:17:26,615
Que sea el terror.

148
00:17:31,239 --> 00:17:34,579
Los habitantes de este
lugar no son sus enemigos.

149
00:17:34,606 --> 00:17:37,352
Son inocentes, como los
que liberó en Meereen.

150
00:17:37,379 --> 00:17:39,376
En Meereen, los esclavos
se convirtieron en amos

151
00:17:39,403 --> 00:17:42,286
y liberaron la ciudad ellos
mismos en cuanto llegué.

152
00:17:42,313 --> 00:17:43,522
Tienen miedo.

153
00:17:43,661 --> 00:17:44,968
Quien se resista a Cersei

154
00:17:44,995 --> 00:17:46,918
verá a su familia masacrada.

155
00:17:47,202 --> 00:17:49,411
No puede esperar que sean héroes.

156
00:17:49,494 --> 00:17:51,317
- Son rehenes.
- Lo son.

157
00:17:51,703 --> 00:17:53,950
En las garras de una tirana.
¿De quién es la culpa?

158
00:17:54,158 --> 00:17:55,093
¿Mía?

159
00:17:55,254 --> 00:17:57,575
¿Qué importa de quién sea la culpa?

160
00:17:57,911 --> 00:18:00,868
Miles de niños morirán si
arde en llamas la ciudad.

161
00:18:00,895 --> 00:18:02,093
Tu hermana sabe cómo utilizar

162
00:18:02,120 --> 00:18:04,161
las debilidades de sus
enemigos en su contra.

163
00:18:04,532 --> 00:18:06,574
Nuestra misericordia
le parece eso mismo:

164
00:18:06,744 --> 00:18:07,793
una debilidad.

165
00:18:07,820 --> 00:18:09,903
- Se lo suplico, mi reina...
- Pero se equivoca.

166
00:18:10,953 --> 00:18:12,911
La misericordia es nuestra fortaleza.

167
00:18:13,995 --> 00:18:16,604
Nuestra misericordia hacia
las futuras generaciones

168
00:18:16,631 --> 00:18:19,215
que no volverán a ser rehenes
a manos de una tirana.

169
00:18:24,995 --> 00:18:26,619
Prepara a los Inmaculados.

170
00:18:26,919 --> 00:18:28,300
Esta noche navegarán
hacia Desembarco del Rey

171
00:18:28,327 --> 00:18:30,235
- para unirse al ejército del Norte.
- Los seguidores de Cersei

172
00:18:30,262 --> 00:18:32,275
la abandonarán si saben
que la guerra está perdida.

173
00:18:32,302 --> 00:18:33,809
Deles esa oportunidad.

174
00:18:34,684 --> 00:18:36,220
Si la ciudad se rinde,

175
00:18:36,247 --> 00:18:37,870
harán sonar las campanas
y abrirán las puertas.

176
00:18:37,953 --> 00:18:41,419
Por favor, si los oye hacer sonar
las campanas, suspenda el ataque.

177
00:18:50,278 --> 00:18:52,226
Espérame afuera de la ciudad.

178
00:18:53,010 --> 00:18:54,390
Sabrás cuando sea el momento.

179
00:19:24,346 --> 00:19:27,665
Tu hermano fue detenido intentando
atravesar nuestras filas.

180
00:19:32,507 --> 00:19:35,600
Parece que no abandonó a
tu hermana después de todo.

181
00:19:41,536 --> 00:19:43,161
La próxima vez que me falles...

182
00:19:44,606 --> 00:19:46,496
será la última vez que lo hagas.

183
00:20:03,677 --> 00:20:05,237
Déjenlos pasar.

184
00:20:17,202 --> 00:20:18,420
Atraviesen las puertas.

185
00:20:19,345 --> 00:20:20,419
Sigan andando.

186
00:21:01,786 --> 00:21:04,435
La retaguardia debería
estar aquí al amanecer.

187
00:21:04,786 --> 00:21:06,904
Quiere atacar ahora.

188
00:21:08,452 --> 00:21:10,073
Al amanecer como muy temprano.

189
00:21:11,411 --> 00:21:13,899
- Cuidado con eso.
- Mi señor.

190
00:21:17,036 --> 00:21:18,164
Davos.

191
00:21:20,828 --> 00:21:22,789
Necesito pedirte un favor.

192
00:21:25,517 --> 00:21:27,969
Eres el más grande
contrabandista que existe, ¿no?

193
00:21:29,286 --> 00:21:31,677
No me va a gustar este favor, ¿verdad?

194
00:21:32,744 --> 00:21:35,202
Siempre es mejor cuando ha comido.

195
00:21:35,286 --> 00:21:37,990
El problema es cuando ha bebido.

196
00:21:38,536 --> 00:21:39,995
¿Viste lo que hizo la otra semana?

197
00:21:40,078 --> 00:21:41,661
Sí. Peleando como siempre.

198
00:21:41,744 --> 00:21:42,959
El comandante casi lo atrapó.

199
00:21:42,986 --> 00:21:44,005
Oigan.

200
00:21:44,947 --> 00:21:46,317
¿Adónde van?

201
00:21:47,548 --> 00:21:49,099
Soy Arya Stark.

202
00:21:49,578 --> 00:21:51,615
Vengo a matar a la reina Cersei.

203
00:21:56,619 --> 00:21:57,752
Piénsalo.

204
00:21:57,779 --> 00:22:00,209
Si mata a Cersei, se acaba la guerra.

205
00:22:00,411 --> 00:22:03,786
No habrá ataque.
Podrías no morir mañana.

206
00:22:07,078 --> 00:22:08,911
Necesito hablar con mi capitán.

207
00:22:09,096 --> 00:22:10,698
Está bien, habla con él.

208
00:22:13,744 --> 00:22:15,384
¿A dónde va?

209
00:22:29,345 --> 00:22:32,463
Bebo para comer al encargado del cráneo.

210
00:22:34,463 --> 00:22:37,642
Me quiero comer al encargado del cráneo.

211
00:22:41,776 --> 00:22:45,551
Quiero ver...

212
00:22:45,578 --> 00:22:47,161
Hablamos la lengua común.

213
00:22:49,033 --> 00:22:50,078
Bien.

214
00:22:50,161 --> 00:22:51,911
Quiero estar a solas con el prisionero.

215
00:22:51,995 --> 00:22:54,161
Descansen. Mañana será un largo día.

216
00:22:54,510 --> 00:22:56,619
Tenemos órdenes de cuidar al prisionero.

217
00:22:56,703 --> 00:22:58,494
¿Órdenes de quién? ¿De la reina?

218
00:22:59,703 --> 00:23:01,661
- No.
- Bueno, en ese caso,

219
00:23:01,744 --> 00:23:04,759
como Mano de la Reina, tengo mayor
rango que quien haya dado esa orden.

220
00:23:04,786 --> 00:23:06,327
Probablemente por bastante.

221
00:23:30,129 --> 00:23:31,766
¿Cómo se dieron cuenta?

222
00:23:40,248 --> 00:23:42,393
¿Consideraste quitártela?

223
00:23:44,148 --> 00:23:47,415
Cersei alguna vez me llamó "el
más estúpido de los Lannister".

224
00:23:49,036 --> 00:23:50,718
Y vas a regresar con ella,

225
00:23:51,013 --> 00:23:52,257
para morir juntos.

226
00:23:53,436 --> 00:23:54,999
Ya la has subestimado antes.

227
00:23:55,026 --> 00:23:56,436
Va a morir.

228
00:23:57,703 --> 00:23:59,175
A menos que la puedas convencer

229
00:23:59,202 --> 00:24:00,828
de tomar otras decisiones.

230
00:24:00,911 --> 00:24:02,911
Algo difícil de hacer desde aquí.

231
00:24:08,536 --> 00:24:11,549
¿Cuándo he sido capaz de
convencer a Cersei de algo?

232
00:24:11,576 --> 00:24:12,430
Inténtalo.

233
00:24:13,411 --> 00:24:15,580
Si no por ti, y no por ella,

234
00:24:15,666 --> 00:24:18,202
entonces por cada una de
las personas en la ciudad,

235
00:24:18,286 --> 00:24:19,681
sean inocentes o no.

236
00:24:19,708 --> 00:24:22,174
Para ser honesto, nunca
me importaron mucho.

237
00:24:22,786 --> 00:24:24,580
Sean inocentes o no.

238
00:24:25,786 --> 00:24:27,911
Te importa un inocente.

239
00:24:28,828 --> 00:24:30,161
Sé que sí.

240
00:24:30,411 --> 00:24:31,778
Y a Cersei también.

241
00:24:33,452 --> 00:24:35,161
Ahora tiene una razón.

242
00:24:36,783 --> 00:24:40,033
El niño es la razón
por la cual no cederá.

243
00:24:40,674 --> 00:24:44,010
Las peores cosas que ha hecho,
las ha hecho por sus hijos.

244
00:24:44,948 --> 00:24:46,953
No es imposible que gane.

245
00:24:46,980 --> 00:24:48,049
No lo hará.

246
00:24:48,327 --> 00:24:50,259
Las fuerzas de sus
enemigos han disminuido,

247
00:24:50,286 --> 00:24:51,661
como dijo que pasaría.

248
00:24:51,744 --> 00:24:53,807
Dos de los tres dragones están muertos.

249
00:24:54,330 --> 00:24:56,827
- Igualó las posibilidades.
- La ciudad caerá mañana.

250
00:24:56,854 --> 00:24:58,585
Tiene al ejército Lannister,
tiene a la Compañía Dorada...

251
00:24:58,612 --> 00:25:00,411
Yo defendí la ciudad la
última vez que fue atacada.

252
00:25:00,494 --> 00:25:02,979
La conozco mejor que
nadie. Caerá mañana.

253
00:25:03,006 --> 00:25:05,411
Entonces, supongo que moriré
mañana, si no es que antes.

254
00:25:05,564 --> 00:25:06,619
¿Por qué?

255
00:25:13,330 --> 00:25:14,330
Escapa.

256
00:25:14,953 --> 00:25:16,565
Escapen los dos, juntos.

257
00:25:17,036 --> 00:25:18,286
¿Recuerdas donde nos vimos,

258
00:25:18,698 --> 00:25:20,093
donde tienen los cráneos de dragones,

259
00:25:20,120 --> 00:25:21,161
bajo la Fortaleza Roja?

260
00:25:22,828 --> 00:25:24,120
Llévala ahí.

261
00:25:24,202 --> 00:25:25,926
Sigan las escaleras hacia abajo,

262
00:25:25,953 --> 00:25:27,384
tanto como puedan.

263
00:25:27,411 --> 00:25:29,744
Saldrás a la playa,
debajo de la Fortaleza.

264
00:25:29,828 --> 00:25:31,786
Habrá un bote de remos esperándolos.

265
00:25:32,995 --> 00:25:34,369
Naveguen fuera de la bahía.

266
00:25:34,507 --> 00:25:37,216
Si los vientos los
favorecen, llegarán a Pentos.

267
00:25:38,405 --> 00:25:40,515
Comiencen una nueva vida.

268
00:25:44,163 --> 00:25:47,757
¿Pasar a la Flota de Hierro
para conseguir una nueva vida?

269
00:25:48,117 --> 00:25:50,161
Suena menos probable que
Cersei ganando esta guerra...

270
00:25:50,244 --> 00:25:53,231
No habrá Flota de
Hierro por mucho tiempo.

271
00:25:54,078 --> 00:25:55,122
Hazlo.

272
00:25:55,653 --> 00:25:58,427
Si no lo haces, no
volverás a ver a Cersei.

273
00:26:04,411 --> 00:26:05,836
Júramelo.

274
00:26:09,494 --> 00:26:11,097
Tienes mi palabra.

275
00:26:16,036 --> 00:26:17,452
Si funciona,

276
00:26:17,536 --> 00:26:19,202
da la orden de sonar las campanas

277
00:26:19,286 --> 00:26:21,557
en Desembarco del Rey
y abran las puertas.

278
00:26:21,584 --> 00:26:23,911
Será nuestra señal de que
la ciudad se ha rendido.

279
00:26:23,938 --> 00:26:25,045
Lo intentaré.

280
00:26:26,870 --> 00:26:29,123
Nunca pensé que te regresaría el favor.

281
00:26:29,511 --> 00:26:32,093
Recuerda, suenen las
campanas y abran las puertas.

282
00:26:32,120 --> 00:26:34,503
Tu reina te ejecutará por esto.

283
00:26:34,530 --> 00:26:36,370
Si Daenerys puede llegar al trono

284
00:26:36,397 --> 00:26:38,324
sin pasar por un río de sangre,

285
00:26:38,661 --> 00:26:39,843
tal vez le muestre piedad

286
00:26:39,870 --> 00:26:41,605
a la persona que lo hizo posible.

287
00:26:47,828 --> 00:26:50,578
Decenas de miles de vidas inocentes...

288
00:26:51,870 --> 00:26:54,744
un enano no tan inocente...

289
00:26:56,603 --> 00:26:58,772
parece un trato justo.

290
00:27:05,681 --> 00:27:07,478
Si no fuera por ti,

291
00:27:07,703 --> 00:27:09,870
nunca habría sobrevivido la infancia.

292
00:27:11,995 --> 00:27:13,439
Sí lo habrías hecho.

293
00:27:21,452 --> 00:27:22,995
Fuiste el único

294
00:27:24,249 --> 00:27:26,849
que no me trató como un monstruo.

295
00:27:29,703 --> 00:27:31,622
Eras todo lo que tenía.

296
00:28:42,828 --> 00:28:44,961
¡Vista al horizonte!

297
00:28:46,536 --> 00:28:48,336
¡Carguen el escorpión!

298
00:29:01,786 --> 00:29:03,202
¡Arqueros, más cerca!

299
00:29:03,286 --> 00:29:04,661
¡Vamos!

300
00:29:04,744 --> 00:29:06,744
¡Levanten la espingarda!

301
00:29:06,828 --> 00:29:09,036
¡Por la parte de atrás!

302
00:29:20,995 --> 00:29:22,703
¡Arqueros, en línea!

303
00:29:30,744 --> 00:29:32,244
¡Por aquí! ¡Vamos!

304
00:29:32,327 --> 00:29:33,911
¡Despejen las calles, ahora!

305
00:29:33,995 --> 00:29:36,244
- ¡No!
- Adentro, ahora.

306
00:29:36,327 --> 00:29:38,995
- Y tú, vamos.
- Adentro, ¡ahora!

307
00:29:39,078 --> 00:29:40,148
Rápido.

308
00:29:40,578 --> 00:29:41,661
Sí. Sigan este camino.

309
00:29:41,744 --> 00:29:43,656
Están aquí. Vayan a la Fortaleza Roja.

310
00:29:45,244 --> 00:29:47,226
- ¡Mi hijo!
- ¡Adentro!

311
00:29:51,536 --> 00:29:53,114
¡Delante de ti, lo puedo ver!

312
00:29:53,141 --> 00:29:54,475
De acuerdo, ¡muévanse!

313
00:29:54,953 --> 00:29:56,786
- ¡Vamos!
- ¡Sigan moviéndose!

314
00:29:56,870 --> 00:29:58,536
- ¡Sigan moviéndose!
- ¡Sigan moviéndose!

315
00:29:58,619 --> 00:30:00,369
- ¡Rápido!
- ¡Hasta el final!

316
00:30:00,452 --> 00:30:02,369
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

317
00:30:02,452 --> 00:30:04,578
¡Dale la mano a tu madre!

318
00:30:17,327 --> 00:30:21,149
¡Abran paso para la Compañía Dorada!

319
00:30:30,286 --> 00:30:31,536
¡Cierren la puerta!

320
00:31:35,995 --> 00:31:38,274
Si escuchan sonar las campanas,
es porque se han rendido.

321
00:31:39,120 --> 00:31:41,036
Cancelen el ataque.

322
00:31:53,369 --> 00:31:55,619
Muévanse, muchachos.

323
00:32:24,369 --> 00:32:26,953
- Eso es.
- Vamos, muévanse.

324
00:32:30,202 --> 00:32:33,452
Vamos, muévanse, muévanse. Más
rápido, más rápido. Vamos, muévanse.

325
00:32:33,536 --> 00:32:35,369
- Sigan moviéndose.
- Sigan moviéndose.

326
00:32:39,202 --> 00:32:41,578
- Muévanse.
- Quédate con él.

327
00:32:42,786 --> 00:32:44,369
- Agárrate.
- Dame la mano.

328
00:32:44,452 --> 00:32:45,661
Ve detrás de él.

329
00:32:45,744 --> 00:32:47,522
¡Cierren la puerta!

330
00:32:47,953 --> 00:32:49,578
No pasen más.

331
00:32:52,452 --> 00:32:54,676
- No.
- No. Mamá.

332
00:32:55,078 --> 00:32:57,870
- ¡Vicky! ¡Por favor!
- No, señor, ¡por favor!

333
00:32:57,953 --> 00:33:00,207
- ¡Abran la puerta!
- ¡Cierren la puerta!

334
00:33:00,234 --> 00:33:02,067
- ¡Ábranla!
- ¡Abran la puerta!

335
00:33:02,327 --> 00:33:03,441
Retrocedan.

336
00:33:03,831 --> 00:33:06,365
Intenta con esa. Vamos. Vamos.

337
00:33:11,953 --> 00:33:14,036
¡Las puertas están cerradas ya!

338
00:33:14,120 --> 00:33:15,452
¡Abran!

339
00:33:15,536 --> 00:33:17,703
- ¡Retrocedan!
- ¡Abran las puertas!

340
00:33:17,786 --> 00:33:20,494
¡Soldado! ¡Soldado!

341
00:33:20,578 --> 00:33:23,578
- ¡Por favor, abran las puertas!
- ¡Regresen a sus hogares!

342
00:33:23,661 --> 00:33:25,161
¡Retrocedan! ¡Están cerradas!

343
00:33:25,244 --> 00:33:26,661
¡Soldado!

344
00:33:28,161 --> 00:33:29,452
¡Aléjense! ¡Basta!

345
00:33:29,536 --> 00:33:32,202
¡Déjennos entrar!

346
00:33:34,661 --> 00:33:36,828
¡No vamos a irnos!

347
00:34:45,286 --> 00:34:46,578
¡Giren!

348
00:35:08,130 --> 00:35:09,578
¡Denle la vuelta!

349
00:35:12,411 --> 00:35:14,411
¡Hacia atrás! ¡Atrás!

350
00:35:18,995 --> 00:35:20,369
¡Fuego!

351
00:35:40,619 --> 00:35:42,911
¡No puedo verla!

352
00:35:42,995 --> 00:35:44,161
¡Preparados!

353
00:35:44,244 --> 00:35:45,578
¡Muevan!

354
00:35:47,786 --> 00:35:48,911
¡Fuego!

355
00:35:53,120 --> 00:35:55,078
- ¡Recarguen!
- ¡Recarguen!

356
00:35:55,161 --> 00:35:56,828
¡Más rápido!

357
00:35:56,911 --> 00:35:58,120
¡Apresúrense!

358
00:36:07,411 --> 00:36:08,452
¡Fuego!

359
00:39:29,870 --> 00:39:31,536
¡Vayan!

360
00:39:34,786 --> 00:39:36,703
¡Corran!

361
00:39:49,078 --> 00:39:50,161
Alteza.

362
00:39:50,755 --> 00:39:53,088
Todo lo que necesitamos es un buen tiro.

363
00:39:53,805 --> 00:39:57,369
Todos los escorpiones han
sido destruidos, Alteza.

364
00:39:59,202 --> 00:40:01,995
La Flota de Hierro resiste
en bahía Aguasnegras.

365
00:40:03,411 --> 00:40:05,286
Euron mató a uno de sus dragones.

366
00:40:05,607 --> 00:40:07,024
Puede matar a otro.

367
00:40:07,051 --> 00:40:09,657
Alteza, la Flota de
Hierro está en llamas.

368
00:40:10,120 --> 00:40:12,286
Las puertas han sido traspasadas.

369
00:40:12,592 --> 00:40:14,051
La Compañía Dorada...

370
00:40:14,078 --> 00:40:17,194
Nuestros hombres lucharán más duro de
lo que jamás podrán los mercenarios.

371
00:40:18,859 --> 00:40:21,120
Defenderán a su reina
hasta el último hombre.

372
00:40:21,202 --> 00:40:24,411
- Sí, Alteza.
- La Fortaleza Roja jamás ha caído.

373
00:40:24,494 --> 00:40:26,452
No caerá hoy.

374
00:40:55,369 --> 00:40:56,953
¡No, no, no!

375
00:41:00,161 --> 00:41:02,120
¡Muévanse, muévanse!

376
00:42:03,744 --> 00:42:05,161
Corran.

377
00:42:05,244 --> 00:42:06,744
¡Corran!

378
00:42:06,828 --> 00:42:07,995
¡Vamos!

379
00:42:59,619 --> 00:43:02,620
- ¡Hagan sonar las campanas!
- ¡Hagan sonar las campanas!

380
00:43:03,953 --> 00:43:05,286
¡Las campanas!

381
00:43:05,369 --> 00:43:07,350
- ¡Hagan sonar las campanas!
- ¡Hagan sonar las campanas!

382
00:43:08,536 --> 00:43:10,661
¡Hagan sonar las malditas campanas!

383
00:43:10,744 --> 00:43:13,411
- ¡Hagan sonar las campanas!
- ¡Hagan sonar las campanas!

384
00:43:14,828 --> 00:43:16,703
Díganle a la reina que
haga sonar las campanas.

385
00:43:16,786 --> 00:43:19,202
- ¡Hagan sonar las campanas!
- ¡Hagan sonar las campanas!

386
00:43:27,411 --> 00:43:28,744
Por aquí.

387
00:43:33,995 --> 00:43:35,452
¡Hagan sonar las campanas!

388
00:43:36,452 --> 00:43:38,161
¡Hagan sonar las campanas!

389
00:43:38,244 --> 00:43:39,578
¡Háganlas sonar!

390
00:43:42,870 --> 00:43:44,953
¡Hagan sonar las campanas!

391
00:43:48,327 --> 00:43:50,136
¡Hagan sonar las campanas!

392
00:43:50,902 --> 00:43:53,918
- ¡Hagan sonar las campanas!
- ¡Ayúdennos!

393
00:43:54,452 --> 00:43:55,744
En el nombre de...

394
00:43:57,286 --> 00:43:59,244
¡Reina! ¡Estamos rodeados!

395
00:44:06,452 --> 00:44:08,953
- ¡Hagan sonar las campanas!
- ¡Ahora! ¡Vamos!

396
00:44:16,078 --> 00:44:17,120
¡Apresúrense!

397
00:44:26,953 --> 00:44:28,202
¡Hagan sonar las campanas!

398
00:46:53,120 --> 00:46:54,286
¡No!

399
00:46:54,369 --> 00:46:55,494
¡Retrocedan!

400
00:46:55,578 --> 00:46:56,619
¡Retrocedan!

401
00:46:58,120 --> 00:47:00,161
¡Quédense ahí! ¡Quédense ahí!

402
00:48:22,953 --> 00:48:24,703
No, no, no, no, no.

403
00:48:33,786 --> 00:48:35,911
Rápido. Rápido.

404
00:48:37,953 --> 00:48:39,411
¡Deténganse!

405
00:49:02,744 --> 00:49:05,578
- ¡Suéltame, perra! - ¡Suélteme!
¡No, suélteme! ¡Auxilio! ¡Auxilio!

406
00:49:06,619 --> 00:49:07,703
¡No!

407
00:49:37,703 --> 00:49:38,911
¡Váyanse!

408
00:49:40,286 --> 00:49:41,411
¡Váyanse!

409
00:50:19,078 --> 00:50:20,953
Encuentre donde esconderse.

410
00:50:45,452 --> 00:50:46,703
¡Dios mío!

411
00:51:05,661 --> 00:51:07,536
El Matarreyes.

412
00:51:10,036 --> 00:51:12,953
Tenemos que sacar a la
reina de Desembarco del Rey.

413
00:51:13,036 --> 00:51:14,661
Escucha.

414
00:51:14,744 --> 00:51:17,791
Ese es el sonido de una ciudad muriendo.

415
00:51:20,161 --> 00:51:21,327
Se terminó.

416
00:51:21,411 --> 00:51:23,244
Bueno, quizá para ti.

417
00:51:24,536 --> 00:51:27,347
Si matas a otro rey antes de morir...

418
00:51:28,786 --> 00:51:30,536
cantarán sobre ti para siempre.

419
00:51:31,578 --> 00:51:33,244
No eres un rey.

420
00:51:33,327 --> 00:51:34,744
Pero sí lo soy.

421
00:51:36,536 --> 00:51:38,244
Y me cogí a la reina.

422
00:51:41,911 --> 00:51:42,953
Si gano...

423
00:51:44,202 --> 00:51:47,098
le llevaré tu cabeza a
Cersei así puedes besarla

424
00:51:47,349 --> 00:51:48,677
por última vez.

425
00:53:32,494 --> 00:53:34,661
Alteza, ya no es seguro estar aquí.

426
00:53:34,744 --> 00:53:37,101
La Fortaleza Roja es el sitio
más seguro de la ciudad.

427
00:53:37,148 --> 00:53:39,946
Los Inmaculados han atravesado
las puertas de la Fortaleza Roja.

428
00:53:48,786 --> 00:53:51,953
El Torreón de Maegor
sería un mejor sitio

429
00:53:52,036 --> 00:53:53,411
para esperar a que pase la tormenta.

430
00:54:30,786 --> 00:54:32,744
Luchas bien...

431
00:54:33,744 --> 00:54:35,120
para ser un lisiado.

432
00:55:19,452 --> 00:55:20,786
Otro rey para ti.

433
00:55:36,036 --> 00:55:37,036
¡Pero acabé contigo!

434
00:55:40,286 --> 00:55:41,327
¡Acabé contigo!

435
00:55:47,828 --> 00:55:50,661
Soy el hombre que mató
a Jaime Lannister.

436
00:56:15,120 --> 00:56:16,202
Vete a casa, niña.

437
00:56:17,327 --> 00:56:18,911
El fuego la matará,

438
00:56:18,995 --> 00:56:20,744
o uno de los dothraki.

439
00:56:21,995 --> 00:56:24,703
O quizá ese dragón se la comerá.

440
00:56:24,786 --> 00:56:26,786
No importa. Ya está muerta.

441
00:56:26,870 --> 00:56:29,661
Y tú también lo estarás
si no sales de aquí.

442
00:56:30,703 --> 00:56:32,078
Voy a matarla.

443
00:56:33,619 --> 00:56:36,452
¿Crees que has querido
venganza por mucho tiempo?

444
00:56:36,536 --> 00:56:38,420
La he perseguido toda mi vida.

445
00:56:38,447 --> 00:56:40,411
Es todo lo que me importa.

446
00:56:40,494 --> 00:56:42,462
Y mírame. ¡Mírame!

447
00:56:44,714 --> 00:56:47,046
¿Quieres ser como yo?

448
00:56:54,036 --> 00:56:55,809
Si vienes conmigo,

449
00:56:56,351 --> 00:56:57,680
morirás aquí.

450
00:57:11,619 --> 00:57:13,036
Sandor.

451
00:57:19,911 --> 00:57:21,578
Gracias.

452
00:58:23,870 --> 00:58:25,619
Alteza.

453
00:58:42,670 --> 00:58:44,661
Hola, hermano mayor.

454
00:58:50,578 --> 00:58:53,161
Ser Gregor, permanezca a mi lado.

455
00:59:03,078 --> 00:59:04,452
Ser Gregor, se lo ordeno.

456
00:59:04,536 --> 00:59:06,078
Obedezca a su reina, Ser Gregor.

457
01:00:03,411 --> 01:00:06,120
Sí, eres tú.

458
01:00:08,369 --> 01:00:10,244
Eso es lo que siempre has sido.

459
01:01:45,036 --> 01:01:46,327
Estás herido.

460
01:01:48,202 --> 01:01:49,536
No importa.

461
01:01:57,202 --> 01:01:59,036
Estás sangrando.

462
01:03:41,578 --> 01:03:43,536
¡Alanna!

463
01:03:43,619 --> 01:03:46,036
¡Alanna! ¿Ha visto a mi esposa!

464
01:03:46,120 --> 01:03:47,911
¿Ha visto a mi esposa?

465
01:03:47,995 --> 01:03:49,619
- Vámonos.
- ¿Ha visto a mi esposa?

466
01:04:05,536 --> 01:04:06,995
¡Fuera del camino!

467
01:04:34,578 --> 01:04:35,870
¡No!

468
01:05:37,494 --> 01:05:38,995
Dame la mano.

469
01:05:39,078 --> 01:05:40,995
Dame la mano.

470
01:05:41,078 --> 01:05:42,536
Levántate. Levántate.

471
01:05:51,911 --> 01:05:54,327
- No. No.
- ¡Esperen! ¡Esperen!

472
01:05:54,411 --> 01:05:55,411
¡No!

473
01:06:39,953 --> 01:06:41,494
¡Muérete de una puta vez!

474
01:08:15,078 --> 01:08:17,452
¡Tenemos que retroceder!

475
01:08:17,536 --> 01:08:20,411
¡Retrocedan hasta la muralla!

476
01:08:21,578 --> 01:08:23,161
- ¡Retrocedan!
- ¡Retrocedan!

477
01:08:23,244 --> 01:08:24,744
¡Salgan de la ciudad!

478
01:08:26,244 --> 01:08:27,536
¡Retrocedan!

479
01:08:31,244 --> 01:08:32,619
¡Retrocedan!

480
01:08:32,703 --> 01:08:34,369
- ¡Retrocedan!
- ¡Retrocedan!

481
01:10:30,536 --> 01:10:32,911
No pueden quedarse aquí.

482
01:10:32,995 --> 01:10:34,619
Tienen que seguir moviéndose.

483
01:10:34,703 --> 01:10:36,286
No podemos salir.

484
01:10:36,369 --> 01:10:37,327
Tienen que hacerlo.

485
01:10:38,578 --> 01:10:40,411
Todos afuera están muertos.

486
01:10:41,703 --> 01:10:43,870
Si se quedan aquí, morirán.

487
01:10:45,494 --> 01:10:46,494
Síganme.

488
01:10:48,369 --> 01:10:49,411
¡Síganme!

489
01:10:52,953 --> 01:10:54,703
Vamos, rápido. Vengan conmigo.

490
01:10:54,786 --> 01:10:56,578
Apóyenlo allí.

491
01:10:56,661 --> 01:10:58,578
Vamos, rápido. ¡Todos!

492
01:11:02,578 --> 01:11:03,578
¡Corran!

493
01:11:09,411 --> 01:11:10,369
¡Corran!

494
01:11:15,244 --> 01:11:17,244
¡Mamá!

495
01:11:17,327 --> 01:11:18,619
¡Mamá!

496
01:11:18,703 --> 01:11:20,661
¡Mamá! No.

497
01:11:20,744 --> 01:11:22,619
¡Mamá! ¡Mamá!

498
01:11:23,953 --> 01:11:24,911
¡Mamá!

499
01:11:29,744 --> 01:11:31,536
Levántate.

500
01:11:31,619 --> 01:11:33,036
¡Levántate!

501
01:11:36,953 --> 01:11:38,161
Tenemos que seguir moviéndonos.

502
01:11:39,703 --> 01:11:41,202
Llévatela.

503
01:11:41,286 --> 01:11:43,161
¡Llévatela!

504
01:11:43,244 --> 01:11:45,744
- Llévatela.
- ¡Vamos!

505
01:11:45,828 --> 01:11:46,786
¡Vamos!

506
01:12:07,639 --> 01:12:08,639
Por aquí.

507
01:12:58,828 --> 01:13:01,327
Quiero que nuestro bebé viva.

508
01:13:04,161 --> 01:13:06,536
Quiero que nuestro bebé viva.

509
01:13:09,120 --> 01:13:10,870
Quiero que nuestro bebé viva.

510
01:13:12,536 --> 01:13:15,078
No permitas que yo muera, Jaime.
Por favor, no permitas que muera.

511
01:13:15,161 --> 01:13:16,286
Está todo bien.

512
01:13:16,369 --> 01:13:18,202
- Por favor, no permitas que muera.
- Está todo bien.

513
01:13:18,286 --> 01:13:19,244
No quiero morir.

514
01:13:22,036 --> 01:13:23,786
Solo mírame... Mírame.

515
01:13:23,870 --> 01:13:26,155
- Mírame.
- Así no.

516
01:13:26,182 --> 01:13:27,452
Así no. Así no.

517
01:13:27,536 --> 01:13:29,286
Mírame... Mírame... Mírame a los ojos.

518
01:13:29,369 --> 01:13:30,828
No apartes la mirada. No la apartes...

519
01:13:30,911 --> 01:13:33,416
¡Mírame! Solo mírame.

520
01:13:37,703 --> 01:13:39,911
No importa nada más.

521
01:13:42,452 --> 01:13:44,412
No importa nada más.

522
01:13:44,765 --> 01:13:46,248
Solo nosotros.

523
01:18:05,045 --> 01:18:09,112
www.subtitulamos.tv

