1
00:00:05,178 --> 00:00:07,189
Antes de nada, gracias por venir.

2
00:00:07,190 --> 00:00:10,858
Sé que no es fácil encontrar tiempo para
ayudarnos con su agenda tan apretada.

3
00:00:10,927 --> 00:00:13,093
Un placer. Encantado de ayudar.

4
00:00:13,162 --> 00:00:15,229
Bueno, antes de que llevemos
esto ante el gran jurado,

5
00:00:15,298 --> 00:00:17,431
solo quiero repasar unas cositas.

6
00:00:17,500 --> 00:00:19,266
- No hay problema.
- Estaba usted presente

7
00:00:19,335 --> 00:00:23,737
en el lugar durante la tarde del
uno de mayo, ¿es eso correcto?

8
00:00:23,806 --> 00:00:25,105
Dice que usted presenció el tiroteo.

9
00:00:25,174 --> 00:00:27,441
No. Yo escuché un disparo,
miré la siguiente calle,

10
00:00:27,510 --> 00:00:29,310
y vi un tipo muerto en la acera.

11
00:00:30,713 --> 00:00:33,347
"Vi a un hombre

12
00:00:33,416 --> 00:00:35,549
de unos dos metros, vestido con
tejanos y un jersey de capucha,

13
00:00:35,585 --> 00:00:37,718
disparar al tipo, y luego
corrió hacia el metro".

14
00:00:37,787 --> 00:00:40,454
Esta es la declaración que usted
le dio al agente en la escena.

15
00:00:40,489 --> 00:00:41,989
Yo nunca dije eso.

16
00:00:44,760 --> 00:00:45,960
¿Y qué dijo?

17
00:00:46,028 --> 00:00:47,294
Dije que oí disparos,

18
00:00:47,363 --> 00:00:49,730
y que luego vi a un
tipo muerto en la acera,

19
00:00:49,799 --> 00:00:51,999
y que vi a un tipo que huía.

20
00:00:52,068 --> 00:00:54,501
¿Y el tipo medía unos dos metros y
llevaba jersey con capucha y tejanos?

21
00:00:54,570 --> 00:00:56,303
Estaba demasiado lejos
como para saberlo.

22
00:00:56,372 --> 00:00:57,372
¿Vio usted alguna pistola?

23
00:00:57,440 --> 00:00:59,106
No. Solo vi a un tipo
corriendo hacia el metro.

24
00:01:01,930 --> 00:01:04,831
Sr. Morris, ¿puedo hacerle una pregunta?

25
00:01:04,900 --> 00:01:07,300
¿Es posible que alguien
le haya amenazado

26
00:01:07,369 --> 00:01:08,701
para que cambie su testimonio?

27
00:01:08,770 --> 00:01:10,209
No. Para nada.

28
00:01:10,210 --> 00:01:13,144
Así pues, ¿el agente que le
tomó la declaración la tomó mal?

29
00:01:13,213 --> 00:01:14,312
Eso es.

30
00:01:16,483 --> 00:01:18,516
Bueno, haré que venga el agente

31
00:01:18,585 --> 00:01:20,730
para llegar al fondo de
esto, pero si tiene algo

32
00:01:20,754 --> 00:01:24,122
que debe aclarar,
ahora sería el momento.

33
00:01:24,190 --> 00:01:25,823
No.

34
00:01:25,892 --> 00:01:27,859
Vale. Bueno, gracias por venir.

35
00:01:31,064 --> 00:01:33,398
Bien, hazlo venir, Anthony.

36
00:01:33,466 --> 00:01:35,166
Hazla.

37
00:01:35,558 --> 00:01:36,624
Pues hazla venir.

38
00:01:36,692 --> 00:01:39,126
Agente Edit Janko.

39
00:01:43,858 --> 00:01:46,577
Es F-A-L-L-E, no C-A-L-L-E.

40
00:01:46,578 --> 00:01:49,146
No, es "calle", de "que hable ahora

41
00:01:49,214 --> 00:01:51,081
o calle para siempre".

42
00:01:51,150 --> 00:01:53,116
Es falle, con "F",

43
00:01:53,185 --> 00:01:55,285
significa que sin tu
opinión fallas al dar

44
00:01:55,354 --> 00:01:56,553
una visión global.

45
00:01:56,622 --> 00:01:57,921
Ya has dado tu fallo.

46
00:01:57,990 --> 00:01:59,523
Así que es como en un juzgado.

47
00:01:59,591 --> 00:02:02,592
"Fallen, por favor y en pie". Fallen.

48
00:02:02,661 --> 00:02:04,828
Sí. Exacto.

49
00:02:06,698 --> 00:02:08,732
Bueno...

50
00:02:10,903 --> 00:02:12,081
Consiguiendo el reconocimiento
de la comunidad...

51
00:02:12,082 --> 00:02:12,904
Buenos días.

52
00:02:12,905 --> 00:02:14,070
Buenos días.

53
00:02:14,139 --> 00:02:15,806
¿Llegamos tarde?

54
00:02:15,874 --> 00:02:18,141
No. Baker solo estaba
revisando las nuevas ideas

55
00:02:18,210 --> 00:02:20,977
para el programa de los medios de
comunicación de Detenemos el Crimen.

56
00:02:21,046 --> 00:02:22,979
¿Ah, sí?

57
00:02:23,048 --> 00:02:26,049
Pues hay cosas muy buenas.

58
00:02:26,118 --> 00:02:27,484
Buen trabajo, chicos.

59
00:02:27,553 --> 00:02:29,019
Genial.

60
00:02:29,087 --> 00:02:33,056
Bueno, todavía tenemos que
afinar algunas cosillas.

61
00:02:34,393 --> 00:02:35,725
Bueno, ¿sabéis qué?

62
00:02:35,794 --> 00:02:37,327
Este momento es perfecto.

63
00:02:37,396 --> 00:02:38,895
Podemos dejar la primera
reunión para luego.

64
00:02:38,964 --> 00:02:40,096
Estoy algo liado.

65
00:02:40,165 --> 00:02:41,865
Tengo que escribir un discurso.

66
00:02:41,934 --> 00:02:43,166
Empieza con un chiste.

67
00:02:58,116 --> 00:03:01,151
Bien, se acerca el gran
día. ¿Estás nerviosa?

68
00:03:01,220 --> 00:03:03,053
Totalmente aterrorizada.

69
00:03:04,456 --> 00:03:05,456
Y emocionada.

70
00:03:05,524 --> 00:03:06,924
No hay que estar nervioso.

71
00:03:06,959 --> 00:03:08,391
Vas a ser una novia bellísima

72
00:03:08,460 --> 00:03:10,126
y mi hermano es un tío con suerte.

73
00:03:10,195 --> 00:03:12,128
Gracias.

74
00:03:13,365 --> 00:03:17,033
Bien, Eddie, la razón por la
que te he pedido que vinieras

75
00:03:17,102 --> 00:03:19,636
es para que nos ayudaras
a aclarar cierta confusión

76
00:03:19,705 --> 00:03:21,638
que tenemos en el asesinato de Morales.

77
00:03:21,707 --> 00:03:23,039
Vale. ¿Qué pasa?

78
00:03:23,108 --> 00:03:25,041
Bueno, en tu informe, dices

79
00:03:25,110 --> 00:03:27,878
que Leo Morris presenció el tiroteo

80
00:03:27,946 --> 00:03:31,648
y que dio una descripción
física del que disparó.

81
00:03:31,717 --> 00:03:33,917
- Es correcto.
- Pues él dice que está mal.

82
00:03:35,387 --> 00:03:36,753
Dice que no es verdad.

83
00:03:36,822 --> 00:03:38,488
Es verdad al 100%.

84
00:03:38,557 --> 00:03:41,424
Bueno, uno de los dos, o bien
está equivocado, o miente.

85
00:03:41,493 --> 00:03:44,294
¿Mentir?

86
00:03:44,363 --> 00:03:46,930
Bueno... he escogido mal las palabras.

87
00:03:46,999 --> 00:03:48,932
Lo que quería decir es que...

88
00:03:49,001 --> 00:03:51,301
Lo que quieres decir
es que crees la palabra

89
00:03:51,370 --> 00:03:53,570
de un completo desconocido
antes que la mía.

90
00:03:56,308 --> 00:03:58,174
Eddie, cuando estoy en esta oficina,

91
00:03:58,243 --> 00:04:00,577
solo estoy de un bando...
del de la verdad.

92
00:04:00,646 --> 00:04:03,246
Bueno, ¿le preguntaste a él si mentía?

93
00:04:03,315 --> 00:04:04,714
De hecho, sí.

94
00:04:04,783 --> 00:04:06,650
Y fue muy convincente, ¿no?

95
00:04:09,755 --> 00:04:13,323
Y... ¿qué? ¿Yo no soy convincente?

96
00:04:13,392 --> 00:04:14,524
No es lo que digo.

97
00:04:14,593 --> 00:04:16,693
Es lo que estás diciendo.

98
00:04:18,697 --> 00:04:22,032
Lo que escribí en el
informe es exactamente

99
00:04:22,100 --> 00:04:26,036
lo que Leo Morris declaró ante
mí cuando llegué a la escena.

100
00:04:26,104 --> 00:04:28,038
Si hoy ha dicho algo distinto,

101
00:04:28,106 --> 00:04:30,707
pues él es el mentiroso, no yo.

102
00:04:30,776 --> 00:04:31,808
Eddie...

103
00:04:31,877 --> 00:04:34,077
Voy a volver al trabajo.

104
00:04:36,048 --> 00:04:38,048
Algo que no te digo casi nunca:

105
00:04:39,117 --> 00:04:41,251
Deberías haberme dejado hablar a mí.

106
00:04:46,558 --> 00:04:48,458
¿Ningún compañero de piso?
¿Qué hay de alguna novia?

107
00:04:48,527 --> 00:04:50,860
No lo sé. No creo.

108
00:04:50,929 --> 00:04:52,562
¿Estuvo con alguien anoche?

109
00:04:52,631 --> 00:04:54,264
No lo sé.

110
00:04:54,333 --> 00:04:55,699
No vigilo la puerta.

111
00:04:55,767 --> 00:04:57,701
Pero tienen cámaras de seguridad, ¿no?

112
00:04:57,769 --> 00:04:59,903
Una cámara de vigilancia
en la puerta principal.

113
00:04:59,972 --> 00:05:01,738
Bien, bueno, necesitaremos
esa grabación.

114
00:05:01,807 --> 00:05:03,139
No.

115
00:05:03,208 --> 00:05:05,308
Tenemos que ver esa grabación ya mismo.

116
00:05:05,377 --> 00:05:06,509
¿Tienes algo?

117
00:05:07,879 --> 00:05:09,813
Sí que tuvo visita ayer noche.

118
00:05:18,991 --> 00:05:22,991
Blue Bloods 9x22
"Algo Azul"

119
00:05:23,015 --> 00:05:30,015
www.subtitulamos.tv

120
00:05:40,789 --> 00:05:42,055
Pasa.

121
00:05:44,909 --> 00:05:46,842
Oye, puedo explicarlo.

122
00:05:49,580 --> 00:05:51,080
Eso espero.

123
00:05:51,149 --> 00:05:53,883
Sid, Baker quiere vernos

124
00:05:53,951 --> 00:05:56,051
en mi oficina.

125
00:05:56,120 --> 00:05:58,921
¿No crees que es mejor
que vayamos todos a una?

126
00:05:58,990 --> 00:06:00,267
Está claro que estáis los
dos enfadados conmigo.

127
00:06:00,291 --> 00:06:01,724
Todos formamos parte de
su círculo de confianza,

128
00:06:01,792 --> 00:06:05,761
todos tenemos acceso a él en cualquier
momento, pero esto es sobre política.

129
00:06:05,830 --> 00:06:07,229
Ya lo sé.

130
00:06:08,799 --> 00:06:10,599
Cadena de mando.

131
00:06:10,668 --> 00:06:12,708
- ¿Disculpa?
- Yo soy teniente, tú, detective.

132
00:06:12,737 --> 00:06:14,003
Cadena de mando.

133
00:06:14,071 --> 00:06:16,906
Cualquier cosa que quieras hacer llegar
al jefe, debe pasar antes por mí.

134
00:06:16,974 --> 00:06:18,908
Sid, tiene que pasar por mí.

135
00:06:18,976 --> 00:06:20,776
Sin faltar al respeto,
Garrett, pero tú eres civil.

136
00:06:20,811 --> 00:06:22,011
Otra vez con eso.

137
00:06:22,079 --> 00:06:23,157
Bueno, técnicamente,
tiene razón, Garrett.

138
00:06:23,181 --> 00:06:24,880
El comisionado Moore a partir de ahora.

139
00:06:24,949 --> 00:06:26,693
- Sí, comisionado Moore.
- ¿De verdad crees

140
00:06:26,717 --> 00:06:27,917
que técnicamente tiene razón?

141
00:06:27,985 --> 00:06:29,285
- Sí.
- Al cien por cien.

142
00:06:29,353 --> 00:06:30,886
Pues os sugiero que echéis una ojeada

143
00:06:30,955 --> 00:06:32,688
a la guía de la policía, porque,

144
00:06:32,757 --> 00:06:34,290
como comisionado adjunto,

145
00:06:34,358 --> 00:06:36,825
tengo un rango al nivel de
un jefe de tres estrellas.

146
00:06:36,894 --> 00:06:39,195
- ¿En serio?
- Al cien por cien.

147
00:06:39,263 --> 00:06:40,941
Y, técnicamente, ambos
deberíais saludarme.

148
00:06:40,965 --> 00:06:42,031
Va a ser que no.

149
00:06:42,099 --> 00:06:43,832
La cadena de mando, como decías.

150
00:06:43,901 --> 00:06:45,901
Tú respondes ante él.

151
00:06:45,970 --> 00:06:47,036
Y tú respondes ante mí.

152
00:06:47,104 --> 00:06:48,304
No lo sé, Garrett.

153
00:06:48,372 --> 00:06:49,939
Yo trabajo contigo, pero
respondo ante el jefe.

154
00:06:50,007 --> 00:06:52,208
Al igual que yo, y la única razón

155
00:06:52,276 --> 00:06:54,777
por la que le mostré mi presentación
al comisionado, fue porque

156
00:06:54,845 --> 00:06:58,581
me vio trabajando en
ella, y me pidió verla.

157
00:06:58,649 --> 00:07:00,916
Esta oficina tiene que
hablar con una sola voz.

158
00:07:00,985 --> 00:07:03,786
No puede haber ideas volando
en distintas direcciones.

159
00:07:03,854 --> 00:07:05,621
Por eso, antes de que nada acabe

160
00:07:05,690 --> 00:07:06,956
en su escritorio,

161
00:07:07,024 --> 00:07:08,557
primero tiene que pasar mi criba.

162
00:07:08,626 --> 00:07:10,492
- Y la mía.
- ¿Sabéis qué?

163
00:07:10,561 --> 00:07:12,294
No creo que esto tenga nada que ver

164
00:07:12,363 --> 00:07:14,296
con la cadena de mando. Creo que esto es

165
00:07:14,365 --> 00:07:16,865
un problema de egos heridos y empujones.

166
00:07:18,402 --> 00:07:19,635
Vamos a repasarlo.

167
00:07:19,704 --> 00:07:21,503
Finge que eres mi hermana.

168
00:07:24,742 --> 00:07:26,642
Bueno, no tienes una
causa probable, Danny.

169
00:07:28,479 --> 00:07:31,413
Y yo no soy tu máquina
expendedora de órdenes.

170
00:07:32,650 --> 00:07:34,583
Metafóricamente, no literalmente.

171
00:07:34,652 --> 00:07:36,986
Pero ha tenido mucha gracia, y...

172
00:07:37,054 --> 00:07:38,454
muy conseguida.

173
00:07:38,522 --> 00:07:40,623
Bien, bueno, algo después de las once,

174
00:07:40,691 --> 00:07:43,626
Patrick Harris y Rachel Wilson
se tomaron unas copas juntos

175
00:07:43,694 --> 00:07:45,394
en un lugar llamado "La Sala Moomba".

176
00:07:46,497 --> 00:07:48,697
Bien, a las 01:17,

177
00:07:48,766 --> 00:07:50,466
tenemos el cobro de un Uber

178
00:07:50,534 --> 00:07:53,602
en la cuenta de Patrick llevándolo
del bar a su apartamento.

179
00:07:53,671 --> 00:07:55,604
A la 01:42,

180
00:07:55,673 --> 00:07:58,307
llegan al lugar de
residencia de Patrick.

181
00:08:01,078 --> 00:08:03,979
Solo dos personas entraron
al edificio después de ellos.

182
00:08:04,048 --> 00:08:05,614
Ambos han sido confirmados
como residentes.

183
00:08:05,683 --> 00:08:07,116
No hay signos de entrada forzada,

184
00:08:07,184 --> 00:08:10,286
así que sabemos que no
fueron ellos, pero...

185
00:08:10,354 --> 00:08:14,556
Rachel sale del edificio
algo después de las cinco.

186
00:08:14,625 --> 00:08:18,327
El forense sitúa la hora de la
muerte entre las 4:30 y las 5:30.

187
00:08:18,396 --> 00:08:20,396
La grabación de vigilancia
no muestra a nadie más

188
00:08:20,464 --> 00:08:23,098
entrar al edifico hasta después de que
se descubriera el cuerpo de Patrick,

189
00:08:23,167 --> 00:08:25,200
lo que significa que solo
hay una persona en el mundo

190
00:08:25,269 --> 00:08:27,002
que podría haber matado
a Patrick Harris.

191
00:08:28,773 --> 00:08:29,972
Rachel Wilson.

192
00:08:30,041 --> 00:08:32,875
Bien, hermanita, ¿me das una orden o no?

193
00:08:34,512 --> 00:08:37,146
Es bueno, Daniecito, pero no basta.

194
00:08:37,214 --> 00:08:41,250
Claro, porque nada es
bastante para ti, hermanita.

195
00:08:41,319 --> 00:08:42,429
A mí me basta de sobras.

196
00:08:42,453 --> 00:08:43,531
Detectives, lo siento.

197
00:08:43,532 --> 00:08:46,188
- Esta es... - La madre de
Patrick Harris. ¿Podemos hablar?

198
00:08:49,560 --> 00:08:52,761
Rompieron hará un año, pero
ella no lo pudo aceptar.

199
00:08:52,830 --> 00:08:54,196
No lo dejaba en paz.

200
00:08:54,265 --> 00:08:56,498
Bueno, en el vídeo de ellos
entrando a su apartamento...

201
00:08:56,567 --> 00:08:59,101
está claro que parecen felices.

202
00:08:59,170 --> 00:09:00,869
A él no le parece
importarle estar con ella.

203
00:09:00,938 --> 00:09:02,037
¿Y por qué le iba a matar?

204
00:09:02,106 --> 00:09:04,106
¿Lo que creo yo?

205
00:09:04,175 --> 00:09:06,709
Que él le dijo que eso era
solo cosa de una noche.

206
00:09:06,777 --> 00:09:08,043
¿Y le mató por eso?

207
00:09:08,112 --> 00:09:10,713
Parece una cosita inocente y dulce,

208
00:09:10,781 --> 00:09:12,621
vestida con pieles, pero, créanme,

209
00:09:12,683 --> 00:09:16,251
tiene mucho temperamento,
y un historial de eso.

210
00:09:16,320 --> 00:09:18,153
¿De qué tipo de historial
estamos hablando?

211
00:09:18,222 --> 00:09:19,621
Cuando rompieron,

212
00:09:19,690 --> 00:09:22,891
primero, ella amenazó con suicidarse

213
00:09:22,960 --> 00:09:24,860
si él no volvía con ella.

214
00:09:24,929 --> 00:09:26,395
Y, cuando eso no funcionó,

215
00:09:26,464 --> 00:09:28,530
ella amenazó a cualquiera
que estuviera con él.

216
00:09:28,599 --> 00:09:32,801
Y, cuando todo eso
falló para recuperarle,

217
00:09:32,870 --> 00:09:35,170
ahí mostró su verdadera personalidad.

218
00:09:35,239 --> 00:09:37,239
¿Qué quiere decir con
"verdadera personalidad"?

219
00:09:43,547 --> 00:09:45,347
"Si yo no puedo tenerte, nadie podrá".

220
00:09:45,416 --> 00:09:47,816
"Si no estás conmigo en esta vida,

221
00:09:47,885 --> 00:09:51,587
estarás conmigo en la siguiente".

222
00:09:54,525 --> 00:09:56,658
Me llamó mentirosa.

223
00:09:56,727 --> 00:09:59,228
Bueno, no exactamente, ¿no?

224
00:09:59,296 --> 00:10:01,296
Dijo: "Uno de los dos, miente".

225
00:10:01,365 --> 00:10:03,298
Vale, a ver, entiendo que estés molesta.

226
00:10:03,367 --> 00:10:06,001
Pero para ser sinceros, no te
llamó mentirosa así tal cual.

227
00:10:06,070 --> 00:10:09,505
Dijo: "Uno de los dos,
miente", y luego dijo

228
00:10:09,573 --> 00:10:11,407
que el testigo parecía creíble.

229
00:10:11,475 --> 00:10:12,875
Haz las cuentas.

230
00:10:12,943 --> 00:10:14,583
Vale, pero creo que deberíamos dejarlo,

231
00:10:14,645 --> 00:10:15,989
porque no creo que tengamos

232
00:10:16,013 --> 00:10:17,157
las dos versiones de esto.

233
00:10:17,181 --> 00:10:18,781
Vale.

234
00:10:18,849 --> 00:10:21,483
A ver, me sorprende, porque no parece

235
00:10:21,552 --> 00:10:23,352
nada que mi hermana haría.

236
00:10:23,421 --> 00:10:26,321
Bueno, puede que no contigo,
pero intimida mucho.

237
00:10:26,390 --> 00:10:28,402
Esto es genial. Estamos
a punto de casarnos

238
00:10:28,426 --> 00:10:29,591
y ahora descubro

239
00:10:29,660 --> 00:10:31,260
que tienes un problema con mi hermana.

240
00:10:31,328 --> 00:10:33,996
Claro que tengo un
problema con tu hermana.

241
00:10:34,064 --> 00:10:35,330
Es lista,

242
00:10:35,399 --> 00:10:37,166
tiene confianza, está realizada

243
00:10:37,234 --> 00:10:38,245
y es ridículamente guapa.

244
00:10:38,269 --> 00:10:40,135
Es la pesadilla de cualquier mujer.

245
00:10:40,204 --> 00:10:42,182
¿Tú crees que eres la
pesadilla de cualquier mujer?

246
00:10:42,206 --> 00:10:43,472
¿Cómo iba a serlo yo?

247
00:10:43,541 --> 00:10:45,941
Porque, por lo que sé, te
acabas de describir a ti misma.

248
00:10:47,578 --> 00:10:49,511
Es la verdad.

249
00:10:49,580 --> 00:10:51,780
Jamie.

250
00:10:57,521 --> 00:10:59,455
Tiene una reunión. Luego le llamamos.

251
00:10:59,523 --> 00:11:01,457
Gracias.

252
00:11:02,526 --> 00:11:05,093
Tiene gracia.

253
00:11:05,162 --> 00:11:07,095
Lo siento, tengo prisa.

254
00:11:10,968 --> 00:11:12,901
Adelante.

255
00:11:14,338 --> 00:11:15,637
Oye...

256
00:11:16,974 --> 00:11:19,274
¿Por qué no te hago escribir
a ti el maldito discurso?

257
00:11:19,343 --> 00:11:21,276
Es la cena de ensayo.

258
00:11:21,345 --> 00:11:23,011
Vas a hacer un brindis, no un discurso.

259
00:11:23,080 --> 00:11:25,113
Escribe lo que te salga del corazón.

260
00:11:25,182 --> 00:11:27,282
Pero empieza con un chiste.

261
00:11:28,385 --> 00:11:29,852
¿Habéis acabado de pulir

262
00:11:29,920 --> 00:11:31,320
lo de Detenemos el Crimen?

263
00:11:31,388 --> 00:11:33,288
Todavía no. Es lo primero que haremos.

264
00:11:33,357 --> 00:11:36,525
¿Has visto el gran descenso
de crímenes violentos

265
00:11:36,594 --> 00:11:37,926
en Crown Heights?

266
00:11:37,995 --> 00:11:39,728
Es hora de celebrar la victoria.

267
00:11:39,797 --> 00:11:41,864
- ¿Lo es?
- Lo es.

268
00:11:41,932 --> 00:11:44,666
Nuestro esfuerzo por unir policía y
comunidad es la razón del descenso.

269
00:11:44,735 --> 00:11:46,602
Tenemos que expandir ese mensaje

270
00:11:46,670 --> 00:11:48,348
para animar a otros
vecindarios a ser receptivos

271
00:11:48,372 --> 00:11:49,505
ante nuestro programa.

272
00:11:49,573 --> 00:11:51,306
Vale. ¿Qué ha dicho Sid?

273
00:11:52,409 --> 00:11:54,076
Bueno, no lo he discutido con él.

274
00:11:54,144 --> 00:11:55,677
Esto es un asunto de
relaciones públicas.

275
00:11:55,746 --> 00:11:57,145
Garrett.

276
00:11:57,214 --> 00:11:59,214
Ya sabes que va a opinar

277
00:11:59,283 --> 00:12:01,083
sobre a qué distritos hay que ir.

278
00:12:01,151 --> 00:12:04,019
Claro. Ya le informaré de ese aspecto.

279
00:12:04,088 --> 00:12:05,854
Dile que me haga una lista.

280
00:12:05,923 --> 00:12:07,756
Sí. Y, por supuesto, Abigail.

281
00:12:07,825 --> 00:12:09,558
Abigail.

282
00:12:10,628 --> 00:12:12,394
Bueno, ¿disculpa?

283
00:12:12,463 --> 00:12:13,996
Lleva mi agenda.

284
00:12:14,064 --> 00:12:15,864
No sé ni si tendré tiempo

285
00:12:15,933 --> 00:12:18,267
de hacer algo así en un par de semanas.

286
00:12:18,335 --> 00:12:22,070
¿Estás diciendo que necesito la
aprobación de Gormley y Baker

287
00:12:22,139 --> 00:12:24,206
antes de presentar esta moción?

288
00:12:25,309 --> 00:12:27,109
No digo que la necesites.

289
00:12:27,144 --> 00:12:30,512
Me estás ordenando que, antes
de nada, aprueben mi idea.

290
00:12:31,615 --> 00:12:34,483
¿Hay algo que debas decirme?

291
00:12:36,587 --> 00:12:38,220
No.

292
00:12:38,289 --> 00:12:40,989
No pasa nada.

293
00:12:42,660 --> 00:12:44,593
Tienes razón.

294
00:12:45,696 --> 00:12:47,029
Genial.

295
00:12:49,733 --> 00:12:51,233
Iré a ver qué piensan.

296
00:13:11,822 --> 00:13:13,555
Esta eres tú, ¿verdad?

297
00:13:13,624 --> 00:13:15,657
- Sí.
- ¿Te importaría

298
00:13:15,726 --> 00:13:16,970
contarnos qué pasó anoche?

299
00:13:16,994 --> 00:13:18,393
Quedamos.

300
00:13:18,462 --> 00:13:19,928
¿Es tu novio?

301
00:13:19,997 --> 00:13:21,430
Bueno, algo así.

302
00:13:21,498 --> 00:13:25,267
Rompimos hará un año,
pero... somos almas gemelas.

303
00:13:26,737 --> 00:13:29,938
Y lo de anoche fue sexo de
reconciliación. Y, luego, ¿qué?

304
00:13:31,909 --> 00:13:33,508
¿Luego, qué, Rachel?

305
00:13:33,577 --> 00:13:35,444
Dormimos un poco, y luego...

306
00:13:35,512 --> 00:13:37,646
Me levanté para ir a trabajar.
Tenía que estar aquí a las cinco.

307
00:13:37,715 --> 00:13:39,514
¿Y Patrick estaba vivo a esa hora?

308
00:13:39,583 --> 00:13:41,984
Oh, Dios mío. ¿Están diciendo que...?

309
00:13:43,187 --> 00:13:44,786
No.

310
00:13:44,855 --> 00:13:46,622
¿Cómo?

311
00:13:46,690 --> 00:13:49,424
Eso es lo que esperábamos
que pudiera decirnos.

312
00:13:49,493 --> 00:13:50,792
Esperen.

313
00:13:52,429 --> 00:13:54,229
No, no, no, no, no, no.

314
00:13:54,298 --> 00:13:57,833
No, no tuve absolutamente
nada que ver con esto.

315
00:13:57,901 --> 00:14:00,146
Bueno, pues así no te importará
venir a nuestra oficina

316
00:14:00,170 --> 00:14:02,337
para que podamos
descartarte como sospechosa.

317
00:14:02,406 --> 00:14:04,339
¿Sospechosa?

318
00:14:05,342 --> 00:14:06,475
¡¿Sospechosa?!

319
00:14:06,543 --> 00:14:08,543
Sí, tomaremos huellas para descartarlas,

320
00:14:08,612 --> 00:14:11,847
una muestra de ADN y así
deberías quedar limpia.

321
00:14:11,915 --> 00:14:14,049
Creo que debería llamar a mis padres.

322
00:14:14,118 --> 00:14:15,517
Y a su abogado.

323
00:14:15,586 --> 00:14:17,030
Pero has dicho que no habías
hecho nada, ¿recuerdas?

324
00:14:17,054 --> 00:14:18,987
Lo siento. No puedo decir nada más.

325
00:14:29,760 --> 00:14:31,460
Gracias.

326
00:14:31,528 --> 00:14:34,563
Hola. ¿Qué haces en mi territorio?

327
00:14:34,632 --> 00:14:36,064
Acabo de testificar.

328
00:14:36,133 --> 00:14:38,433
- Antes he hablado con papá.
- ¿Sí?

329
00:14:38,502 --> 00:14:41,136
Creo que está muy nervioso
por lo de dar el discurso.

330
00:14:41,205 --> 00:14:42,771
Pero si hace cinco discursos al día.

331
00:14:42,840 --> 00:14:47,309
No a su pequeñín en su cena de ensayo.

332
00:14:47,378 --> 00:14:50,445
Creo que es muy bonito
que se lo pidieras a él.

333
00:14:52,516 --> 00:14:55,384
¿Qué más hay?

334
00:14:55,452 --> 00:14:57,219
Eddie me ha dicho que
hiciste que fuera a verte.

335
00:14:58,322 --> 00:14:59,421
¿Cómo fue?

336
00:14:59,490 --> 00:15:00,856
A mí me pareció que bien.

337
00:15:02,159 --> 00:15:03,358
Pero parece que a ella no.

338
00:15:04,461 --> 00:15:05,961
Creo que no le sentó bien.

339
00:15:06,030 --> 00:15:08,563
Oye, ¿crees que deberíamos
estar hablando de esto?

340
00:15:08,632 --> 00:15:10,065
¿Y por qué no?

341
00:15:10,134 --> 00:15:13,301
Cuando está en mi
oficina, es un policía.

342
00:15:13,370 --> 00:15:15,337
Y, si hallo discrepancias,

343
00:15:15,406 --> 00:15:17,651
créeme si te digo que
llegaré al fondo del asunto.

344
00:15:17,675 --> 00:15:19,574
Y si no le gusta,

345
00:15:19,643 --> 00:15:22,277
pues quizás debería buscarse
un trabajo menos duro.

346
00:15:22,346 --> 00:15:24,746
¿Seguro que esto no es por algo más?

347
00:15:24,815 --> 00:15:27,582
Por ejemplo, ¿que quizás no
seas su mayor admiradora o...?

348
00:15:27,651 --> 00:15:29,685
No me eches en cara los
dramas de tu prometida.

349
00:15:29,753 --> 00:15:32,654
- ¿Vale? Me cae bien y ya está.
- "Me cae bien y ya está".

350
00:15:32,723 --> 00:15:35,023
Sí. Y me gusta un montón más

351
00:15:35,092 --> 00:15:37,893
cuando soluciona ella misma
sus propios problemas.

352
00:15:41,432 --> 00:15:43,365
A ver,

353
00:15:43,434 --> 00:15:44,911
además de traerla aquí
y hacer que confiese,

354
00:15:44,935 --> 00:15:46,535
no sé qué más podemos hacer.

355
00:15:46,603 --> 00:15:48,770
- Yo tengo una cosa.
- ¿Qué?

356
00:15:48,839 --> 00:15:51,073
Si sus huellas están en ese cuchillo...

357
00:15:51,141 --> 00:15:52,774
Bueno, no tiene antecedentes.

358
00:15:52,843 --> 00:15:54,523
No tiene las huellas en el sistema.

359
00:15:54,578 --> 00:15:56,578
Es verdad. Pero sus huellas
estarán en alguna parte.

360
00:15:56,647 --> 00:15:58,447
¿Y qué te hace pensar eso?

361
00:15:58,515 --> 00:16:00,048
¿La recuerdas en su oficina?

362
00:16:00,117 --> 00:16:03,151
Todas las puertas abrían
con un escáner de manos.

363
00:16:03,220 --> 00:16:05,687
Así que sus huellas están registradas.

364
00:16:05,756 --> 00:16:07,656
Y eso es algo para lo que
podemos pedir una orden,

365
00:16:07,725 --> 00:16:09,436
y no tenemos que
conseguirla por tu hermana.

366
00:16:18,969 --> 00:16:20,736
Garrett y Gormley.

367
00:16:20,804 --> 00:16:22,304
Que vengan.

368
00:16:26,744 --> 00:16:27,809
Tú también, Baker.

369
00:16:37,654 --> 00:16:41,890
Bien, ¿algo que deba saber?

370
00:16:46,597 --> 00:16:48,530
Vale.

371
00:16:48,599 --> 00:16:50,532
Estáis los tres despedidos.

372
00:16:55,239 --> 00:16:58,006
Si mi círculo de confianza
no pueden colaborar juntos,

373
00:16:58,075 --> 00:17:00,842
ya encontraré gente que lo haga.

374
00:17:00,911 --> 00:17:04,346
Las peleas personales no
tienen cabida en este edificio.

375
00:17:09,319 --> 00:17:11,853
Bien...

376
00:17:11,922 --> 00:17:13,855
ese era mi plan B.

377
00:17:15,459 --> 00:17:18,059
¿Alguien quiere escuchar el plan A?

378
00:17:18,128 --> 00:17:19,628
Yo.

379
00:17:19,696 --> 00:17:21,563
Yo también.

380
00:17:21,632 --> 00:17:22,864
Sí, jefe.

381
00:17:29,039 --> 00:17:32,674
Sid, a primera hora de
la mañana, informarás

382
00:17:32,743 --> 00:17:35,010
a la Oficina del Comisionado Adjunto

383
00:17:35,078 --> 00:17:36,611
de Información Pública.

384
00:17:36,680 --> 00:17:38,380
¿Voy a trabajar para Garrett?

385
00:17:38,448 --> 00:17:41,416
No, tú serás el CAIP en funciones.

386
00:17:41,485 --> 00:17:43,852
Baker, tú te quedarás la oficina de Sid.

387
00:17:43,921 --> 00:17:47,122
Serás la asistente especial
del comisionado en funciones.

388
00:17:47,191 --> 00:17:48,089
¿En serio?

389
00:17:48,158 --> 00:17:49,369
- Y Garrett...
- Frank,

390
00:17:49,393 --> 00:17:50,625
ya lo has dejado claro.

391
00:17:50,694 --> 00:17:52,360
No voy a responder llamadas.

392
00:17:53,463 --> 00:17:56,398
Ella hace mucho más que eso.

393
00:17:57,968 --> 00:18:01,903
Os presentaréis a vuestros
nuevos puestos a las 0600.

394
00:18:01,972 --> 00:18:03,019
¿A las 0600?

395
00:18:03,020 --> 00:18:04,617
- Las seis de la mañana.
- Es horario militar.

396
00:18:04,641 --> 00:18:06,608
- Ya sé lo que significa.
- En ese momento,

397
00:18:06,677 --> 00:18:08,710
también tendréis 24 horas

398
00:18:08,779 --> 00:18:12,414
para llegar a un consenso
sobre el programa de Abigail.

399
00:18:14,585 --> 00:18:16,151
Eso es pedir mucho.

400
00:18:18,255 --> 00:18:20,255
No lo estoy pidiendo.

401
00:18:39,376 --> 00:18:41,076
Sigues enfadada.

402
00:18:42,179 --> 00:18:43,712
- ¿Tú crees?
- Te dije

403
00:18:43,780 --> 00:18:44,946
que lo sentía

404
00:18:45,015 --> 00:18:46,593
y que solo intentaba ayudarte.

405
00:18:46,617 --> 00:18:49,317
Y, al hacerlo, me hiciste
parecer una niñata asustada

406
00:18:49,386 --> 00:18:50,952
que no se puede defender ella sola.

407
00:18:51,021 --> 00:18:53,288
- No es verdad.
- Sí que lo es.

408
00:18:53,357 --> 00:18:55,557
Hace dos días, Erin pensaba
que yo era una mentirosa.

409
00:18:55,626 --> 00:18:57,893
Y ahora, cree que soy una
mentirosa y una cobarde.

410
00:18:57,961 --> 00:18:59,694
Te prometo

411
00:18:59,763 --> 00:19:00,996
que esa no era mi intención.

412
00:19:01,064 --> 00:19:03,031
Ya lo sé. ¿Y por qué crees

413
00:19:03,100 --> 00:19:04,944
que debes ir por ahí
solucionando mis problemas

414
00:19:04,968 --> 00:19:06,301
sin preguntarme antes?

415
00:19:06,370 --> 00:19:08,403
Porque vamos a casarnos, te quiero

416
00:19:08,472 --> 00:19:10,071
y es mi obligación cuidar de ti.

417
00:19:10,140 --> 00:19:11,239
Pero no así.

418
00:19:11,308 --> 00:19:12,540
Tienes que entenderme.

419
00:19:12,609 --> 00:19:14,209
Quiero casarme contigo
más que nada en el mundo,

420
00:19:14,278 --> 00:19:16,411
y, al hacerlo, voy a
convertirme en una Reagan.

421
00:19:16,480 --> 00:19:20,548
Pero no quiero
"convertirme" en una Reagan.

422
00:19:20,617 --> 00:19:22,517
¿Tiene sentido?

423
00:19:23,620 --> 00:19:24,953
No.

424
00:19:29,426 --> 00:19:31,026
Oh, Dios mío. ¿Qué...?

425
00:19:31,094 --> 00:19:32,360
- ¿Lo recuerdas?
- ¿Qué?

426
00:19:32,429 --> 00:19:34,362
No. ¿Qué están haciendo?

427
00:19:34,431 --> 00:19:35,730
¿Nunca antes habías visto este cuchillo?

428
00:19:35,799 --> 00:19:37,866
- No, para nada.
- Tus huellas

429
00:19:37,935 --> 00:19:40,216
- están por todo el cuchillo.
- ¿Cómo han conseguido mis huellas?

430
00:19:40,270 --> 00:19:42,148
Tus huellas están registradas
aquí en la oficina.

431
00:19:42,172 --> 00:19:43,305
Tenemos una orden.

432
00:19:44,608 --> 00:19:45,941
¿Te importaría explicarlo?

433
00:19:46,009 --> 00:19:47,542
Estábamos bebiendo. No recuerdo

434
00:19:47,611 --> 00:19:49,044
todo lo que toqué.

435
00:19:49,112 --> 00:19:51,179
Pues qué mal lo tienes,
vas a venir con nosotros.

436
00:19:51,248 --> 00:19:52,926
No, no, no. He hablado con
el abogado de mis padres.

437
00:19:52,950 --> 00:19:54,082
Ha dicho que no tenía por qué

438
00:19:54,151 --> 00:19:55,383
deciros nada o ir

439
00:19:55,452 --> 00:19:57,230
con vosotros a ninguna parte a
menos que estuviera detenida.

440
00:19:57,254 --> 00:19:59,587
Estás detenida.

441
00:20:00,657 --> 00:20:01,568
No.

442
00:20:01,569 --> 00:20:02,759
Las manos a la espalda, por favor.

443
00:20:02,760 --> 00:20:03,759
¡No!

444
00:20:03,760 --> 00:20:05,694
No, no, no, no, por favor.

445
00:20:05,762 --> 00:20:06,928
Lo juro. No, lo juro.

446
00:20:06,997 --> 00:20:08,630
No he hecho nada.

447
00:20:08,699 --> 00:20:10,532
No le hice daño.

448
00:20:10,600 --> 00:20:12,233
Por favor.

449
00:20:12,302 --> 00:20:14,536
- Vale.
- Por favor. Lo juro.

450
00:20:15,639 --> 00:20:17,105
Por favor.

451
00:20:17,174 --> 00:20:18,606
¡Yo le quería!

452
00:20:18,675 --> 00:20:20,675
Por favor, por favor,
por favor, por favor.

453
00:20:59,675 --> 00:21:02,409
Anthony, ¿qué narices
estás haciendo aquí?

454
00:21:02,478 --> 00:21:04,411
Lo mismo que tú, supongo.

455
00:21:04,480 --> 00:21:06,380
¿Vigilando a Leo Morris?

456
00:21:06,449 --> 00:21:07,214
Sí.

457
00:21:09,018 --> 00:21:10,918
Al menos estamos en un
coche bonito y calentito

458
00:21:10,987 --> 00:21:12,653
con cosas para picar.

459
00:21:15,958 --> 00:21:17,925
Quiero pillar a este tío.

460
00:21:17,994 --> 00:21:19,260
Lo sé. Y no te culpo.

461
00:21:19,328 --> 00:21:22,797
No la fastidié con mi informe, Anthony.

462
00:21:22,865 --> 00:21:24,799
Él me dio esa declaración.

463
00:21:24,867 --> 00:21:26,133
Te creo.

464
00:21:26,202 --> 00:21:27,334
Pero Erin, no.

465
00:21:27,403 --> 00:21:29,703
- Eso no es necesariamente cierto.
- Ya la escuchaste.

466
00:21:29,772 --> 00:21:31,672
Cuando se trata de trabajo, es
de lo más estricto que existe.

467
00:21:31,741 --> 00:21:33,841
Créeme, se metería con su abuela muerta

468
00:21:33,910 --> 00:21:37,011
de la misma forma que hizo
contigo si eso ayudara al caso.

469
00:21:37,079 --> 00:21:39,213
No lo sé.

470
00:21:39,282 --> 00:21:41,148
Venga ya, son todos así.

471
00:21:41,217 --> 00:21:43,350
¿Quién? ¿Los abogados?

472
00:21:43,419 --> 00:21:44,718
No, los Reagan.

473
00:21:44,787 --> 00:21:46,120
Y tú deberías saberlo,

474
00:21:46,189 --> 00:21:48,155
ya que estás a punto de
convertirte en uno de ellos.

475
00:21:48,224 --> 00:21:49,890
Haces que parezca que son...

476
00:21:49,959 --> 00:21:51,425
una especie diferente.

477
00:21:51,494 --> 00:21:53,260
Toda su vida es su trabajo.

478
00:21:53,329 --> 00:21:55,832
Y no me malinterpretes, no hay nadie
mejor que ellos en sus trabajos, pero...

479
00:21:55,833 --> 00:21:58,132
pagan un precio.

480
00:21:58,201 --> 00:21:59,800
Déjame preguntarte algo.

481
00:21:59,869 --> 00:22:02,303
En esas cenas familiares a las
que vas cada semana, ¿alguien

482
00:22:02,371 --> 00:22:05,039
empieza una discusión por algún
asunto de su vida privada?

483
00:22:05,107 --> 00:22:07,675
No digo que sea nada malo.

484
00:22:07,743 --> 00:22:10,311
No intento sonsacarte nada.

485
00:22:10,379 --> 00:22:14,248
Solo digo que tienes que
abrir un poco los ojos.

486
00:22:14,317 --> 00:22:17,017
Y que sepas en lo que te vas a meter.

487
00:22:20,790 --> 00:22:22,523
¿Puedo citarle en eso?

488
00:22:22,592 --> 00:22:24,892
¿Citarme?

489
00:22:26,062 --> 00:22:28,696
¿Puede disculparme un momento?

490
00:22:31,534 --> 00:22:33,000
Gracias.

491
00:22:37,440 --> 00:22:38,806
¿Hola? Perdón...

492
00:22:38,875 --> 00:22:40,786
Oficina del comisionado
Reagan. ¿En qué puedo ayudarle?

493
00:22:40,810 --> 00:22:42,409
Sí, necesito tu ayuda.

494
00:22:42,478 --> 00:22:44,345
- Ah, eres tú.
- Tengo a un periodista aquí,

495
00:22:44,413 --> 00:22:46,380
- un tal Brett no sé qué, del...
- Brent.

496
00:22:46,449 --> 00:22:50,384
Alston. Del The New York Times.

497
00:22:50,453 --> 00:22:51,385
Sí, ese.

498
00:22:51,454 --> 00:22:52,853
Quiere citarme.

499
00:22:52,922 --> 00:22:54,488
Rotundamente no.

500
00:22:54,557 --> 00:22:56,490
Eso es lo que me pensaba.
Oye, ¿hay alguna opción

501
00:22:56,559 --> 00:22:58,359
de que bajes a hablar tú con este tío?

502
00:22:58,427 --> 00:23:00,060
- Es difícil tratar con él.
- ¿Qué fue lo que

503
00:23:00,129 --> 00:23:02,396
me dijiste ayer noche
en el aparcamiento?

504
00:23:02,465 --> 00:23:03,731
"Me he pasado toda la vida

505
00:23:03,799 --> 00:23:05,359
persiguiendo a los malos...
¿crees que me asusta

506
00:23:05,401 --> 00:23:07,701
un periodista friki cualquiera?"

507
00:23:10,740 --> 00:23:13,741
¿En serio? ¿Qué se supone
que debo hacer con todo esto?

508
00:23:13,809 --> 00:23:15,587
Esos son tus archivos de Estadísticas
Comparadas. Tienes que examinarlos

509
00:23:15,611 --> 00:23:16,844
- y construir un caso.
- Construir un caso.

510
00:23:16,913 --> 00:23:18,679
¿Cómo lo hago exactamente?

511
00:23:18,748 --> 00:23:20,381
Revisas todos los archivos,

512
00:23:20,449 --> 00:23:22,027
examinas con lupa cada
paso de la investigación,

513
00:23:22,051 --> 00:23:24,585
- y buscas qué pasaron por alto.
- ¿Y cómo lo voy a saber?

514
00:23:24,654 --> 00:23:26,698
Joder, Abigail, no lo sé, yo
solo soy una cabeza enorme

515
00:23:26,722 --> 00:23:27,799
con medio cerebro, ¿recuerdas?

516
00:23:27,823 --> 00:23:29,690
Sid, venga ya. No quería decir eso.

517
00:23:32,995 --> 00:23:34,261
¿Hola?

518
00:23:34,330 --> 00:23:35,429
Hola. Soy yo.

519
00:23:35,498 --> 00:23:37,564
Oye, me está pidiendo su agenda,

520
00:23:37,633 --> 00:23:39,266
y creo que accidentalmente he borrado

521
00:23:39,335 --> 00:23:40,534
algunos de sus eventos.

522
00:23:40,603 --> 00:23:42,636
Solo métete en la carpeta que
dice "eliminados recientemente"

523
00:23:42,705 --> 00:23:43,804
y recupéralos.

524
00:23:43,873 --> 00:23:45,973
Pero se me ha bloqueado.

525
00:23:46,042 --> 00:23:48,475
He imprimido un papel en el que hay

526
00:23:48,544 --> 00:23:50,044
todo lo que necesitas,

527
00:23:50,112 --> 00:23:52,746
incluyendo una súper contraseña
de usuario. ¿Lo tienes?

528
00:23:52,815 --> 00:23:55,282
¿No podrías venir y hacerlo?

529
00:23:55,351 --> 00:23:56,917
De hacerlo, te estaría privando

530
00:23:56,986 --> 00:23:58,919
de la oportunidad de apreciar
por completo el hecho

531
00:23:58,988 --> 00:24:00,788
de que mi trabajo es alguna cosa más

532
00:24:00,856 --> 00:24:04,224
que responder llamadas, hacer
café y colgar el abrigo de Frank.

533
00:24:04,293 --> 00:24:05,392
¿Eso es un no?

534
00:24:05,461 --> 00:24:07,594
Sí, uno bien grandote.

535
00:24:12,368 --> 00:24:14,969
Por fin, un caso servido
en bandeja de plata.

536
00:24:15,037 --> 00:24:16,437
De nada.

537
00:24:16,505 --> 00:24:18,672
Y esto de las huellas, ¿fue idea tuya?

538
00:24:19,809 --> 00:24:22,042
Un trabajo genial, detective.

539
00:24:26,916 --> 00:24:27,916
¿Qué?

540
00:24:27,984 --> 00:24:29,061
- Nada.
- ¿Qué le pasa?

541
00:24:29,085 --> 00:24:30,351
¿No debería estar haciendo la

542
00:24:30,419 --> 00:24:31,530
danza de la victoria o algo así?

543
00:24:31,554 --> 00:24:33,620
Tiene dudas.

544
00:24:33,689 --> 00:24:36,090
¿Dudas? Lo tienes resuelto.

545
00:24:36,158 --> 00:24:38,859
Cuando fuimos a detenerla,
se puso de rodillas

546
00:24:38,928 --> 00:24:41,195
y juró por activa y por
pasiva que era inocente.

547
00:24:41,263 --> 00:24:42,696
¿No lo hacen todos los delincuentes?

548
00:24:42,765 --> 00:24:44,665
Eso es exactamente lo que dije yo.

549
00:24:44,734 --> 00:24:46,533
¿Y qué hay de diferente con esta?

550
00:24:46,602 --> 00:24:49,536
Lo que es diferente con esta, es que...

551
00:24:49,605 --> 00:24:52,106
La creí.

552
00:25:09,458 --> 00:25:13,127
Leo. Te has olvidado la pizza.

553
00:25:13,195 --> 00:25:15,529
Un mentirosillo que quiere huir.

554
00:25:15,598 --> 00:25:17,064
¿Qué es eso?

555
00:25:17,133 --> 00:25:18,499
Esto son tus movimientos bancarios, Leo.

556
00:25:18,567 --> 00:25:19,666
Puedo explicarlo.

557
00:25:19,735 --> 00:25:22,336
Sí. Mejor que puedas.

558
00:25:43,426 --> 00:25:45,259
Sr. Moore, ¿qué está haciendo?

559
00:25:45,327 --> 00:25:48,095
Contemplar todas las malas
decisiones que he tomado en mi vida

560
00:25:48,164 --> 00:25:50,030
que me han llevado hasta aquí.

561
00:25:51,467 --> 00:25:52,699
Te está esperando.

562
00:25:57,940 --> 00:25:59,606
- Hola.
- Hola.

563
00:25:59,675 --> 00:26:01,675
¿Qué he visto?

564
00:26:01,744 --> 00:26:03,744
Demasiado pronto para explicarlo.

565
00:26:03,813 --> 00:26:05,979
Vale. He estado
trabajando en mi discurso.

566
00:26:06,048 --> 00:26:08,415
¿Quieres escuchar lo
que tengo de momento?

567
00:26:08,484 --> 00:26:09,484
Claro.

568
00:26:10,753 --> 00:26:12,319
Bien.

569
00:26:12,388 --> 00:26:14,922
"Para aquellos que no me conozcan,

570
00:26:14,990 --> 00:26:17,891
soy el padre del novio".

571
00:26:17,960 --> 00:26:19,760
Es una cenita de ensayo, papá.

572
00:26:19,829 --> 00:26:21,762
Todo el mundo sabrá quién eres.

573
00:26:21,831 --> 00:26:23,530
Eso era lo gracioso.

574
00:26:25,701 --> 00:26:27,701
Siempre se empieza con un chiste.

575
00:26:29,705 --> 00:26:31,438
No has entendido el chiste.

576
00:26:34,944 --> 00:26:36,176
Vale.

577
00:26:39,315 --> 00:26:40,647
Venga, dime.

578
00:26:41,851 --> 00:26:43,183
Directos al grano, ¿no?

579
00:26:43,252 --> 00:26:45,586
Bueno, difícilmente pides venir aquí,

580
00:26:45,654 --> 00:26:49,056
y yo difícilmente puedo hacer
una excepción y dejarte venir.

581
00:26:51,026 --> 00:26:54,161
Supongo que es eso de "los nervios".

582
00:26:54,230 --> 00:26:57,131
Pero no tú.

583
00:26:57,199 --> 00:26:58,832
Eddie.

584
00:26:58,901 --> 00:27:01,235
¿Por qué lo dices?

585
00:27:01,303 --> 00:27:04,972
Porque nunca te he visto
tan descaradamente seguro

586
00:27:05,040 --> 00:27:06,406
de lo que quieres,

587
00:27:06,475 --> 00:27:09,376
si no contamos ese muscle de
Detroit de finales de los 60.

588
00:27:12,081 --> 00:27:14,281
Parece un poco asustada.

589
00:27:14,350 --> 00:27:16,350
¿Y qué dice ella?

590
00:27:16,418 --> 00:27:18,252
Todo de pequeñas cosas, pero...

591
00:27:18,320 --> 00:27:20,053
dijo una cosa que me sorprendió.

592
00:27:20,122 --> 00:27:22,022
Que no quiere perderse a sí misma.

593
00:27:22,091 --> 00:27:24,324
Tiene sentido.

594
00:27:24,393 --> 00:27:25,692
¿Sí?

595
00:27:25,761 --> 00:27:27,895
Sí. Contéstame esto: ¿Cuántas veces

596
00:27:27,963 --> 00:27:30,130
has ido a cenar en domingo a casa

597
00:27:30,199 --> 00:27:31,598
de su familia?

598
00:27:31,667 --> 00:27:33,534
Bueno, su hermano está muerto
y su padre en la cárcel,

599
00:27:33,602 --> 00:27:35,269
y a su madre no le van mucho esas cosas.

600
00:27:38,607 --> 00:27:41,909
¿Has oído lo que acabas de decir?

601
00:27:45,748 --> 00:27:47,981
Siente que se está
integrando a nuestra familia

602
00:27:48,050 --> 00:27:50,617
mucho más de lo que me
integraré yo a la suya.

603
00:27:50,686 --> 00:27:54,521
Y no es una familia
cualquiera, somos nosotros.

604
00:27:54,590 --> 00:27:56,990
Con una parte de tribu ancestral
y otra de manada de lobos.

605
00:27:57,059 --> 00:27:59,293
- Sí.
- Y no tiene a nadie de

606
00:27:59,361 --> 00:28:03,163
su familia para que la
acompañe a sellar el trato.

607
00:28:04,833 --> 00:28:07,768
Jamie...

608
00:28:07,836 --> 00:28:09,703
Jamie, no...

609
00:28:09,772 --> 00:28:13,207
dejes que ella haga todo el
trabajo de integrarse a nosotros.

610
00:28:14,810 --> 00:28:18,045
Busca ocasiones en las
que nos digas qué hacer...

611
00:28:18,113 --> 00:28:20,514
para que nos integremos a ella.

612
00:28:33,128 --> 00:28:35,462
Sabemos que Patrick y Rachel
empezaron la noche juntos

613
00:28:35,531 --> 00:28:36,863
en la Sala Moomba, ¿no?

614
00:28:36,932 --> 00:28:39,333
Pero no hicimos hincapié en el hecho

615
00:28:39,401 --> 00:28:41,902
que no llegaron juntos a la Sala Moomba.

616
00:28:41,971 --> 00:28:43,537
- Se encontraron ahí.
- Eso es.

617
00:28:43,606 --> 00:28:45,366
Basándonos en la reacción
de Patrick al ver a Rachel,

618
00:28:45,407 --> 00:28:46,695
ni siquiera sabía que ella iría.

619
00:28:46,696 --> 00:28:47,922
Estaba totalmente sorprendido.

620
00:28:47,946 --> 00:28:50,411
Bien, pero, aun así,
fueron a casa juntos,

621
00:28:50,412 --> 00:28:52,212
y él terminó con una herida mortal.

622
00:28:52,281 --> 00:28:54,047
Eso me hizo pensar...

623
00:28:54,116 --> 00:28:56,416
Si no sabía que se iba
a encontrar con Rachel,

624
00:28:56,485 --> 00:28:58,852
¿qué tenía planeado hacer esa noche?

625
00:28:58,921 --> 00:29:00,854
Bien, ¿qué has encontrado?

626
00:29:00,923 --> 00:29:02,322
Patrick...

627
00:29:02,391 --> 00:29:05,158
tuvo una cita con alguien
más dos horas antes.

628
00:29:30,969 --> 00:29:32,302
Se nos ha acabado el tiempo.

629
00:29:32,371 --> 00:29:33,188
Hemos hecho lo que pidió.

630
00:29:33,189 --> 00:29:35,688
Ella ha dirigido. Hemos
colaborado con unas notas...

631
00:29:35,757 --> 00:29:37,190
Hemos sido de ayuda, ¿no?

632
00:29:37,258 --> 00:29:39,425
Mucha ayuda.

633
00:29:39,494 --> 00:29:40,927
Y lo vas a comentar, ¿no?

634
00:29:40,995 --> 00:29:42,095
Claro que lo haré.

635
00:29:42,163 --> 00:29:43,830
Vale. Allá vamos.

636
00:29:43,898 --> 00:29:45,298
He mentido...

637
00:29:45,367 --> 00:29:47,533
cuando he dicho que no
os había enseñado...

638
00:29:47,602 --> 00:29:49,302
mi idea con anterioridad

639
00:29:49,371 --> 00:29:52,605
porque no pensaba que fuera muy buena.

640
00:29:52,674 --> 00:29:54,040
Creía

641
00:29:54,109 --> 00:29:55,508
en esta idea...

642
00:29:55,577 --> 00:29:57,674
y quería que él supiera que era mía.

643
00:29:57,698 --> 00:29:58,612
Lo sabía.

644
00:29:58,613 --> 00:29:59,724
- ¿Lo ves, Garrett?
- Sí, lo veo.

645
00:29:59,748 --> 00:30:01,147
¿Y la puedes culpar?

646
00:30:02,917 --> 00:30:06,052
Nuestro comportamiento de esta
semana, Abigail, ha sido vergonzoso.

647
00:30:06,121 --> 00:30:09,822
Bueno, dos no se pelean si uno
no quiere, y yo lo he permitido.

648
00:30:09,891 --> 00:30:12,425
Y si puedo ser totalmente sincero...

649
00:30:12,494 --> 00:30:14,060
Me he sentido amenazado.

650
00:30:14,129 --> 00:30:15,461
Sé lo lista que eres.

651
00:30:15,530 --> 00:30:17,029
Y sé...

652
00:30:17,098 --> 00:30:18,631
lo bien que podrías hacer mi trabajo.

653
00:30:18,700 --> 00:30:21,401
Por favor, nunca te
voy a quitar el sitio.

654
00:30:21,469 --> 00:30:23,469
Ya que estamos siendo sinceros...

655
00:30:24,873 --> 00:30:27,673
ya sé que apenas puedo seguir

656
00:30:27,742 --> 00:30:29,275
el ritmo del trabajo de aquí.

657
00:30:31,546 --> 00:30:33,880
Ha sido así desde el primer día.

658
00:30:38,653 --> 00:30:39,585
No, Sid.

659
00:30:39,654 --> 00:30:41,387
Tú...

660
00:30:41,456 --> 00:30:44,357
eres el corazón de esta oficina.

661
00:30:45,593 --> 00:30:46,593
Ven aquí.

662
00:30:48,763 --> 00:30:50,329
Vamos, ven para acá.

663
00:31:14,549 --> 00:31:15,955
¿Y bien?

664
00:31:16,428 --> 00:31:18,494
Tenemos tus revisiones.

665
00:31:19,598 --> 00:31:21,264
Bien.

666
00:31:22,634 --> 00:31:25,068
Aunque en ningún momento
me han interesado.

667
00:31:41,439 --> 00:31:43,339
Si fuera un crimen tener una mala cita,

668
00:31:43,408 --> 00:31:45,575
toda la ciudad estaría en la cárcel.

669
00:31:47,011 --> 00:31:48,144
¿Qué es esto?

670
00:31:48,213 --> 00:31:49,670
El teléfono de su cliente se conectó

671
00:31:49,671 --> 00:31:51,971
a la torre más cercana del
edificio de apartamentos de Patrick

672
00:31:52,040 --> 00:31:53,656
durante cuatro horas tras su cita,

673
00:31:53,657 --> 00:31:54,990
porque le esperó fuera.

674
00:31:55,058 --> 00:31:57,190
¿Tienen grabaciones de
las cámaras del edificio?

675
00:31:57,191 --> 00:31:58,601
¿Mi cliente aparece en esas grabaciones?

676
00:31:58,625 --> 00:31:59,991
No.

677
00:32:00,027 --> 00:32:01,359
Eso pensaba.

678
00:32:01,428 --> 00:32:02,906
- Porque no estaba ahí.
- Pero sí que

679
00:32:02,930 --> 00:32:04,441
hace una aparición estelas en
las grabaciones que hemos sacado

680
00:32:04,465 --> 00:32:06,865
del edificio al otro lado del callejón.

681
00:32:06,934 --> 00:32:08,733
Una aparición estelar muy sangrienta.

682
00:32:38,499 --> 00:32:39,764
¿Querías verme?

683
00:32:39,833 --> 00:32:41,099
Eddie, pasa.

684
00:32:45,372 --> 00:32:48,940
Un ingreso de 10 000 dólares en
la cuenta corriente de Leo Morris.

685
00:32:49,009 --> 00:32:50,308
Buen trabajo.

686
00:32:50,377 --> 00:32:52,310
¿Has conseguido que admita el soborno?

687
00:32:52,379 --> 00:32:54,312
Bueno, para alguien que gana

688
00:32:54,381 --> 00:32:56,081
40 000 al año, es difícil de explicar.

689
00:32:56,149 --> 00:32:57,649
El hermano del acusado

690
00:32:57,718 --> 00:33:00,619
y un compañero de banda le
pagaron por su silencio.

691
00:33:00,687 --> 00:33:02,521
Bueno, ¿y qué pasa ahora?

692
00:33:02,589 --> 00:33:03,800
Se acusará a los tres

693
00:33:03,824 --> 00:33:05,257
de soborno y manipulación de testigos.

694
00:33:05,325 --> 00:33:08,159
Así que, lo repito, buen trabajo.

695
00:33:08,228 --> 00:33:12,264
Bueno, me alegro haber
podido resolver esto.

696
00:33:12,332 --> 00:33:15,600
Lo mismo digo.

697
00:33:15,669 --> 00:33:18,303
Oye, resulta que te debo una disculpa.

698
00:33:18,372 --> 00:33:20,605
Pensaba que dirías
eso, pero no es verdad.

699
00:33:20,674 --> 00:33:22,541
No, sí que debo. Te acusé de mentir.

700
00:33:22,609 --> 00:33:24,476
No exactamente.

701
00:33:24,545 --> 00:33:26,144
Me cuestionaste.

702
00:33:26,213 --> 00:33:27,479
Me lo tomé como un insulto.

703
00:33:27,548 --> 00:33:29,147
Exageré reaccionando.

704
00:33:29,216 --> 00:33:31,716
Y luego regañé a Jamie.

705
00:33:31,785 --> 00:33:34,386
Bueno, pues creo que estás siendo
un poco dura contigo misma.

706
00:33:34,454 --> 00:33:36,454
No, no es ni lo peor.

707
00:33:36,523 --> 00:33:38,857
Lo peor...

708
00:33:38,926 --> 00:33:42,561
es que me enfadé con
él cuando acudió a ti.

709
00:33:42,629 --> 00:33:46,097
Pero, para serte sincera, parte
de mí quería que lo hiciera.

710
00:33:46,166 --> 00:33:48,333
De no ser así, no me
hubiera podido quejar de él.

711
00:33:48,402 --> 00:33:50,335
Bueno, al decirlo así...

712
00:33:50,404 --> 00:33:52,203
No quiero que nadie más me
solucione los problemas.

713
00:33:52,272 --> 00:33:55,407
- No creo que lo quieras.
- Así que he llegado a una conclusión.

714
00:33:55,475 --> 00:34:00,045
He decidido que no te
estabas metiendo conmigo,

715
00:34:00,113 --> 00:34:02,180
me estabas tratando como una igual.

716
00:34:04,084 --> 00:34:07,352
Y, viniendo de ti, eso es...

717
00:34:07,421 --> 00:34:10,021
un gran honor de verdad.

718
00:34:14,127 --> 00:34:17,362
Bueno, Eddie Janko,

719
00:34:17,431 --> 00:34:19,998
a punto de ser Reagan,

720
00:34:20,067 --> 00:34:22,801
sigues sorprendiéndote, ¿no?

721
00:34:24,805 --> 00:34:27,305
Solo estoy empezando.

722
00:34:37,751 --> 00:34:39,918
Debo decir que lo que más

723
00:34:39,987 --> 00:34:41,519
me ha impresionado de esta velada

724
00:34:41,588 --> 00:34:43,088
es lo educados,

725
00:34:43,156 --> 00:34:45,056
encantadores, acogedores

726
00:34:45,125 --> 00:34:47,192
y sorprendentemente
guapos que sois todos.

727
00:34:49,129 --> 00:34:50,395
Lo de guapo lo dice por mí.

728
00:34:52,599 --> 00:34:54,733
Eh, ¿y nosotros qué
somos, el condimento?

729
00:34:54,801 --> 00:34:56,468
Pero lo que más admiro

730
00:34:56,536 --> 00:35:00,538
es vuestra sinceridad
y bestial honestidad.

731
00:35:00,607 --> 00:35:02,474
No tenéis ni idea de cuán bestial.

732
00:35:02,542 --> 00:35:04,042
Os aseguro que,

733
00:35:04,111 --> 00:35:06,378
Edit y yo,

734
00:35:06,446 --> 00:35:09,547
quienes hemos sufrido ambas de la
evidente deficiencia de ese departamento

735
00:35:09,616 --> 00:35:12,917
por parte de mi marido...

736
00:35:12,986 --> 00:35:15,787
Lo agradecemos enormemente.

737
00:35:15,856 --> 00:35:17,222
Por ti, Jameson.

738
00:35:17,290 --> 00:35:20,291
Gracias por querer a mi hija

739
00:35:20,360 --> 00:35:22,594
tanto como yo.

740
00:35:22,663 --> 00:35:25,130
Y brindo

741
00:35:25,198 --> 00:35:28,066
por todas tus sublimes cualidades...

742
00:35:29,236 --> 00:35:30,335
no siendo la menor de ellas

743
00:35:30,404 --> 00:35:32,971
tu maravillosa familia.

744
00:35:33,040 --> 00:35:34,305
- Salud.
- Gracias, Lena.

745
00:35:34,374 --> 00:35:36,174
Bebo por ello.

746
00:35:36,243 --> 00:35:37,442
Salud.

747
00:35:37,511 --> 00:35:38,511
Salud.

748
00:35:38,545 --> 00:35:39,844
Por Jamko.

749
00:35:39,913 --> 00:35:40,862
¿Jamko?

750
00:35:40,886 --> 00:35:42,048
¿Qué es Jamko?

751
00:35:42,049 --> 00:35:44,015
- Jamie y Janko.
- Sí, Jamko.

752
00:35:45,585 --> 00:35:46,963
No pasa nada, yo tampoco
lo había pillado.

753
00:35:46,987 --> 00:35:48,620
¿Por qué llamas a Eddie "Eh-diiit"?

754
00:35:48,689 --> 00:35:50,422
Es Edith en húngaro.

755
00:35:50,490 --> 00:35:51,890
A ver si estudiáis algo,
cabeza de chorlitos.

756
00:35:53,493 --> 00:35:55,486
Acaba de hacer un comentario
sobre nuestros modales.

757
00:35:55,510 --> 00:35:56,712
Bueno... le enseño cómo somos.

758
00:35:56,713 --> 00:35:58,763
Lo siento, le enseñaba cómo somos.

759
00:35:58,832 --> 00:36:00,031
¿Vale? ¿Bien?

760
00:36:00,100 --> 00:36:03,501
Vale.

761
00:36:03,570 --> 00:36:04,803
Mañana por la mañana,

762
00:36:04,838 --> 00:36:08,973
Edit se dirigirá a toda velocidad

763
00:36:09,042 --> 00:36:10,842
hacia el mayor acto de bravura

764
00:36:10,911 --> 00:36:14,679
que ningún poli que haya
conocido ha intentado jamás.

765
00:36:14,748 --> 00:36:17,849
Y no hablo solo de casarse con Jamie.

766
00:36:19,920 --> 00:36:21,319
Aunque...

767
00:36:21,388 --> 00:36:25,490
requiere lo suyo, claro está.

768
00:36:25,559 --> 00:36:29,394
Veréis... antes del "sí, quiero",

769
00:36:29,463 --> 00:36:33,832
va a caminar hacia el altar, ella sola.

770
00:36:33,900 --> 00:36:38,203
Ha aceptado...

771
00:36:38,271 --> 00:36:42,040
una tradición anticuada,
la tradición que dice

772
00:36:42,109 --> 00:36:44,275
que el padre de la novia

773
00:36:44,344 --> 00:36:47,512
entrega a su hija.

774
00:36:48,915 --> 00:36:51,783
Pero, veréis...

775
00:36:51,852 --> 00:36:56,955
Eddie no es nadie a entregar.

776
00:36:59,226 --> 00:37:01,860
Es una mujer por sí misma.

777
00:37:01,928 --> 00:37:05,363
Y con su propia fuerza vital.

778
00:37:05,432 --> 00:37:08,199
Yo la he visto en acción en el trabajo,

779
00:37:08,268 --> 00:37:11,035
y todos la hemos visto

780
00:37:11,104 --> 00:37:13,271
en acción en nuestra mesa de las cenas.

781
00:37:13,340 --> 00:37:14,506
Pues sí.

782
00:37:17,144 --> 00:37:21,045
Y espero con ansias verla en acción

783
00:37:21,114 --> 00:37:23,748
como la compañera en la vida de Jamie.

784
00:37:28,188 --> 00:37:32,457
Y, con suerte, como madre.

785
00:37:32,526 --> 00:37:36,427
Y como un huracán de aire fresco,

786
00:37:36,496 --> 00:37:38,863
franqueza y fuerza

787
00:37:38,932 --> 00:37:41,666
para nuestra familia.

788
00:37:43,537 --> 00:37:46,538
Así que... Lena...

789
00:37:49,976 --> 00:37:51,943
Edit...

790
00:37:53,446 --> 00:37:57,882
Estamos muy orgullosos

791
00:37:57,951 --> 00:38:02,053
y nos sentimos privilegiados
de que os unáis a nosotros.

792
00:38:16,469 --> 00:38:17,669
¿Dónde está papá?

793
00:38:17,737 --> 00:38:19,337
No lo sé. ¿Abuelo?

794
00:38:19,406 --> 00:38:21,005
Ha dicho que tenía que
contestar a una llamada.

795
00:38:21,074 --> 00:38:23,408
Bueno, es el comisionado de policía.

796
00:38:26,313 --> 00:38:27,456
¿Seguro que quieres seguir con esto?

797
00:38:27,480 --> 00:38:29,347
Sí.

798
00:38:29,416 --> 00:38:31,249
¿De verdad?

799
00:38:31,318 --> 00:38:33,284
Sí.

800
00:38:33,353 --> 00:38:36,154
¿Por qué me lo pregunta ahora?

801
00:38:36,223 --> 00:38:38,256
Porque, en más de 2000 bodas,

802
00:38:38,325 --> 00:38:40,425
solo he perdido a tres por divorcio,

803
00:38:40,493 --> 00:38:42,493
y no quiero más mellas en mi historial.

804
00:38:44,064 --> 00:38:46,664
No podría estar más seguro.

805
00:38:46,733 --> 00:38:47,999
Bien.

806
00:38:48,068 --> 00:38:50,468
Pues vamos.

807
00:39:36,016 --> 00:39:37,248
Danny, ¿dónde está?

808
00:39:37,317 --> 00:39:40,151
No lo sé.

809
00:39:49,462 --> 00:39:53,898
De verdad... de verdad que me encantó
lo que dijiste anoche, pero...

810
00:39:56,603 --> 00:39:58,703
¿Estás segura de esto?

811
00:40:01,808 --> 00:40:04,909
Cada noche, durante el último mes,

812
00:40:04,978 --> 00:40:08,513
he tenido la misma pesadilla: Que voy...

813
00:40:10,250 --> 00:40:14,652
que voy a tropezar con mi vestido

814
00:40:14,721 --> 00:40:17,855
y a darme de morros
delante de todo el mundo.

815
00:40:21,528 --> 00:40:24,729
Yo siempre vigilaré tus seis.

816
00:41:31,272 --> 00:41:38,272
www.subtitulamos.tv

