1
00:00:01,135 --> 00:00:02,893
Anteriormente en Proven Innocent...

2
00:00:02,930 --> 00:00:04,416
Madeline Scott, queda detenida

3
00:00:04,453 --> 00:00:05,651
por el asesinato de Rosemary Lynch.

4
00:00:05,688 --> 00:00:07,744
Si puedes relacionar ese
farol con Madeline Scott,

5
00:00:07,781 --> 00:00:09,132
ganarás por goleada.

6
00:00:09,197 --> 00:00:10,640
Ravi posiblemente era un asesino.

7
00:00:10,742 --> 00:00:13,234
Tras la muerte de Rosemary
se desvanece todo rastro.

8
00:00:13,271 --> 00:00:15,017
Solo respalda la teoría
de que está muerto.

9
00:00:15,054 --> 00:00:16,703
Sarah, sé que es mucho pedir.

10
00:00:16,740 --> 00:00:18,476
Esperábamos que testificaras.

11
00:00:18,513 --> 00:00:19,548
Me alegro de poder ayudar por fin.

12
00:00:19,585 --> 00:00:21,728
- Linda, necesito que testifiques.
- Testificaré.

13
00:00:21,797 --> 00:00:23,172
No deberías haber dejado que mi hermana

14
00:00:23,209 --> 00:00:24,390
se le acercase.

15
00:00:24,430 --> 00:00:26,492
Creo que me merezco ver a mi hijo.

16
00:00:26,547 --> 00:00:28,435
- No tiene nada.
- Lo tengo todo.

17
00:00:28,577 --> 00:00:30,410
Tengo a Levi.

18
00:00:36,744 --> 00:00:38,827
Ahora estamos 100%
seguros de que tenemos

19
00:00:38,864 --> 00:00:40,764
el arma que Madeline Scott usó

20
00:00:40,934 --> 00:00:42,451
para matar a Rosemary Lynch.

21
00:00:42,511 --> 00:00:44,118
La justicia...

22
00:00:44,352 --> 00:00:46,477
por fin le será concedida.

23
00:00:48,459 --> 00:00:50,518
¿Cuál es vuestro mayor temor?

24
00:00:51,300 --> 00:00:53,017
Para aquellos injustamente acusados,

25
00:00:53,138 --> 00:00:56,602
su mayor temor es escuchar
la palabra "culpable".

26
00:00:57,065 --> 00:00:59,225
Esa simple palabra

27
00:00:59,728 --> 00:01:01,570
te puede arrebatar tu preciada libertad

28
00:01:01,802 --> 00:01:04,900
y condenarte a prisión
para el resto de tu vida.

29
00:01:05,396 --> 00:01:06,756
En el episodio de esta semana

30
00:01:06,793 --> 00:01:08,751
de Presunto Inocente, hablaremos

31
00:01:08,788 --> 00:01:12,046
de lo que ocurre cuando ese
temor nos golpea de cerca.

32
00:01:12,246 --> 00:01:14,113
Cuando la libertad que
está en juego es la de

33
00:01:14,150 --> 00:01:15,924
alguien a quien quieres.

34
00:01:16,241 --> 00:01:17,970
Madeline Scott va a ser juzgada

35
00:01:18,007 --> 00:01:20,413
por el asesinato de Rosemary Lynch

36
00:01:20,531 --> 00:01:22,564
y es una mujer inocente.

37
00:01:22,795 --> 00:01:26,085
Mis compañeros de trabajo
y yo hemos pasado de ser

38
00:01:26,129 --> 00:01:28,421
abogados a ser de los que sufren

39
00:01:28,458 --> 00:01:30,491
junto a los injustamente acusados.

40
00:01:31,062 --> 00:01:33,585
Y seguiremos luchando

41
00:01:33,622 --> 00:01:35,751
con todas nuestras fuerzas

42
00:01:35,788 --> 00:01:38,562
porque hemos visto cómo, en un instante,

43
00:01:38,651 --> 00:01:40,267
la libertad se puede desvanecer.

44
00:01:40,531 --> 00:01:41,586
Y sé que

45
00:01:41,623 --> 00:01:43,560
en lo más profundo de mi alma,

46
00:01:43,597 --> 00:01:47,148
estaría perdida sin
Madeline Scott, así que...

47
00:01:48,171 --> 00:01:50,443
Me aterra perder a mi mejor amiga.

48
00:01:52,396 --> 00:01:53,671
¿Cómo fue con Sarah?

49
00:01:53,779 --> 00:01:55,968
Tengo que revisar la línea
temporal de la secta con ella.

50
00:01:56,005 --> 00:01:57,219
¿Y Linda?

51
00:01:57,256 --> 00:01:58,773
Tiene algunos detalles interesantes

52
00:01:58,810 --> 00:01:59,978
sobre ese personaje, Ravi.

53
00:02:00,015 --> 00:02:02,540
Alias Robert Carter, convicto fallecido,

54
00:02:02,577 --> 00:02:05,569
líder de secta y violador en serie.

55
00:02:05,655 --> 00:02:08,035
Y nuestra mejor opción como
sospechoso alternativo.

56
00:02:08,658 --> 00:02:10,577
Puede que no tengamos ni
que presentar un caso.

57
00:02:10,744 --> 00:02:13,047
Podríamos tumbar a Bellows

58
00:02:13,084 --> 00:02:15,264
por falta de pruebas concluyentes.

59
00:02:15,389 --> 00:02:17,279
- ¿De verdad lo crees?
- No es imposible.

60
00:02:17,324 --> 00:02:18,555
¿Qué tiene Bellows realmente?

61
00:02:18,592 --> 00:02:20,983
Un farol sin pelos, ni fibras...

62
00:02:21,029 --> 00:02:23,506
ni huellas... testigos poco fiables.

63
00:02:23,592 --> 00:02:24,905
Heather "Zorra" Husband.

64
00:02:24,942 --> 00:02:28,342
A quien destrozaré en el
interrogatorio. Yo me encargo.

65
00:02:28,455 --> 00:02:29,954
¿Qué hacemos con Levi?

66
00:02:29,991 --> 00:02:32,756
Bellows le ha tenido
incomunicado una semana.

67
00:02:32,873 --> 00:02:34,061
¿Y si ha cambiado de bando?

68
00:02:34,440 --> 00:02:35,922
¿Y si le amenazó y está en mi contra?

69
00:02:35,959 --> 00:02:37,563
¿De verdad crees que
tu hermano va a mentir

70
00:02:37,600 --> 00:02:38,883
para implicarte en un asesinato?

71
00:02:38,920 --> 00:02:40,351
Oye, o Levi cuenta la verdad

72
00:02:40,388 --> 00:02:42,007
y testifica que tú no lo hiciste,

73
00:02:42,044 --> 00:02:43,094
o dejaré al descubierto sus mentiras

74
00:02:43,131 --> 00:02:45,299
e iré a por Bellows por
alentar el perjurio.

75
00:02:46,356 --> 00:02:47,572
Estamos listos.

76
00:02:49,850 --> 00:02:51,795
¿Qué crees que dirá Levi?

77
00:02:51,898 --> 00:02:54,732
No tengo ni la más remota idea.

78
00:02:55,350 --> 00:02:58,282
Día uno del juicio de Madeline Scott,

79
00:02:58,319 --> 00:03:01,633
solo que esta vez sin su hermano Levi,

80
00:03:01,670 --> 00:03:04,274
quien, según se comenta, se
ha vuelto contra su hermana

81
00:03:04,311 --> 00:03:06,225
como testigo estrella de la acusación.

82
00:03:07,942 --> 00:03:09,195
Madeline, ¿qué se siente al saber

83
00:03:09,231 --> 00:03:10,655
que tu propio hermano te ha traicionado?

84
00:03:10,692 --> 00:03:12,176
¿Qué se siente al ser una
arpía mentirosa de dos caras?

85
00:03:12,213 --> 00:03:13,231
Sin comentarios.

86
00:03:13,268 --> 00:03:15,658
¿Estás asustada ahora que por fin se
avecina un veredicto de culpabilidad?

87
00:03:15,770 --> 00:03:17,983
¿Tienes idea del daño que causas

88
00:03:18,020 --> 00:03:19,928
con tu despliegue sensacionalista?

89
00:03:19,965 --> 00:03:22,311
Lo que estás destrozando
es una vida real,

90
00:03:22,348 --> 00:03:24,796
a cambio de medio punto más de
audiencia para tu asqueroso programa.

91
00:03:24,833 --> 00:03:26,808
Muy bien, como ya he
dicho, sin comentarios.

92
00:03:27,566 --> 00:03:30,086
Madeline Scott, claramente bajo presión.

93
00:03:30,504 --> 00:03:33,379
Ahora está entrando en la sala el
fiscal del estado Gore Bellows.

94
00:03:33,424 --> 00:03:34,481
Sr. Bellows.

95
00:03:34,518 --> 00:03:36,038
Ahora no tengo nada para ti, Susan.

96
00:03:36,074 --> 00:03:37,473
Gore...

97
00:03:37,775 --> 00:03:39,191
a por ella.

98
00:04:02,512 --> 00:04:04,359
Llevábamos un par de
horas con la operación,

99
00:04:04,396 --> 00:04:06,122
en la orilla sureste de Cathedral Cove,

100
00:04:06,241 --> 00:04:09,326
cuando el sumergible
recogió un objeto metálico

101
00:04:09,363 --> 00:04:11,041
a unos seis metros de profundidad

102
00:04:11,111 --> 00:04:12,886
y unos diez metros hacia el interior.

103
00:04:13,106 --> 00:04:14,897
¿Y qué era el objeto que encontraron?

104
00:04:16,031 --> 00:04:17,751
Era un farol de acampada.

105
00:04:17,787 --> 00:04:20,289
Las dos muescas del farol coincidían

106
00:04:20,326 --> 00:04:22,363
perfectamente con las heridas
que mataron a Rosemary Lynch.

107
00:04:22,514 --> 00:04:25,264
Y las esquirlas metálicas

108
00:04:25,301 --> 00:04:26,837
encontradas en el
cerebro de la fallecida

109
00:04:26,928 --> 00:04:28,532
coinciden con el metal del farol.

110
00:04:29,009 --> 00:04:31,118
El farol era de Madeline.

111
00:04:31,208 --> 00:04:33,251
¿Y cómo está tan segura
de eso, Sra. Husband?

112
00:04:33,603 --> 00:04:36,353
Porque entonces ya era viejo.

113
00:04:36,400 --> 00:04:38,519
Y cuando la vi con él, me reí

114
00:04:38,556 --> 00:04:40,964
- de lo feo que era.
- ¿Y eso sucedió

115
00:04:41,001 --> 00:04:43,478
la noche que Rosemary
Lynch fue asesinada?

116
00:04:43,625 --> 00:04:44,749
Sí.

117
00:04:44,868 --> 00:04:46,645
Lo llevaba en la mano cuando hablamos.

118
00:04:47,027 --> 00:04:48,993
¿Alguna idea de adónde iba?

119
00:04:49,329 --> 00:04:52,025
Justo hacia el lugar en el
que encontraron a Rosemary.

120
00:04:52,290 --> 00:04:53,876
Actuaba de forma muy extraña,

121
00:04:53,913 --> 00:04:55,798
como si... no sé,

122
00:04:55,878 --> 00:04:57,837
a lo mejor iba drogada o algo.

123
00:04:57,915 --> 00:05:01,223
Lo siguiente que vi es a Rosemary muerta

124
00:05:01,260 --> 00:05:03,510
con una gran brecha en la cabeza.

125
00:05:04,241 --> 00:05:06,407
Sra. Husband, en el juicio anterior

126
00:05:06,481 --> 00:05:07,868
nunca mencionó nada

127
00:05:07,905 --> 00:05:10,197
de que Madeline siguiera a Rosemary,

128
00:05:10,296 --> 00:05:12,355
ni tampoco nada sobre ningún farol,

129
00:05:12,474 --> 00:05:14,173
ni de que estuviera drogada.

130
00:05:14,421 --> 00:05:15,767
Nadie me lo preguntó.

131
00:05:15,837 --> 00:05:16,918
¿De verdad?

132
00:05:17,368 --> 00:05:19,394
¿No pensó que fuera
importante el contarle

133
00:05:19,431 --> 00:05:21,152
a alguien que vio a
Madeline seguir a Rosemary

134
00:05:21,183 --> 00:05:22,808
en los momentos previos a su muerte?

135
00:05:22,845 --> 00:05:25,443
Creo que eso sería lo primero
que le contaría a alguien,

136
00:05:25,631 --> 00:05:26,876
a cualquiera,

137
00:05:26,978 --> 00:05:28,279
a todo el mundo.

138
00:05:28,992 --> 00:05:30,852
Sinceramente, no sé por qué no lo hice.

139
00:05:30,898 --> 00:05:32,376
¿Es porque nada de eso
sucedió en realidad?

140
00:05:32,413 --> 00:05:33,543
Protesto. Argumentativa.

141
00:05:33,661 --> 00:05:34,814
La retiro.

142
00:05:34,925 --> 00:05:36,567
Sra. Husband,

143
00:05:36,610 --> 00:05:37,955
¿no ha sido usted amonestada

144
00:05:37,992 --> 00:05:40,292
por cometer perjurio en el
estrado con anterioridad?

145
00:05:40,402 --> 00:05:41,634
Protesto. Relevancia.

146
00:05:41,711 --> 00:05:42,894
Se admite.

147
00:05:42,931 --> 00:05:44,019
Las actitudes desfavorables
previas, señoría,

148
00:05:44,056 --> 00:05:45,183
afectan a la credibilidad.

149
00:05:45,220 --> 00:05:46,354
Estoy estableciendo un patrón.

150
00:05:46,391 --> 00:05:48,783
Y no se lo voy a permitir, Sr. Boudreau.

151
00:05:48,886 --> 00:05:50,426
Centrémonos en lo que nos ocupa.

152
00:05:52,306 --> 00:05:55,973
Ha dicho que vio a Madeline
seguir a Rosemary con el farol.

153
00:05:56,485 --> 00:05:58,793
- ¿Las siguió usted?
- No.

154
00:05:58,879 --> 00:06:01,159
Entonces no tiene ni idea
de si Madeline y Rosemary

155
00:06:01,196 --> 00:06:02,517
acabaron en el mismo sitio.

156
00:06:02,554 --> 00:06:04,220
Sé lo que sé.

157
00:06:04,257 --> 00:06:06,228
Madeline Scott mató a Rosemary.

158
00:06:06,265 --> 00:06:07,925
Y eso es otra mentira, ¿no?

159
00:06:07,962 --> 00:06:09,922
Protesto, señoría. La defensa
está importunando a la testigo.

160
00:06:09,958 --> 00:06:11,517
Solo digo lo que es, señoría,

161
00:06:11,554 --> 00:06:12,752
- una embustera.
- Señoría.

162
00:06:12,789 --> 00:06:14,394
Está al límite, Sr. Boudreau.

163
00:06:14,431 --> 00:06:16,586
Una más, y le arrestaré por desacato.

164
00:06:17,480 --> 00:06:19,005
Mis disculpas, señoría.

165
00:06:22,710 --> 00:06:24,542
Hola. ¿Linda Barrett trabaja hoy?

166
00:06:24,579 --> 00:06:25,744
No, lo ha dejado.

167
00:06:25,822 --> 00:06:27,155
¿Lo ha dejado? ¿De verdad?

168
00:06:27,274 --> 00:06:28,423
¿Cuándo?

169
00:06:29,826 --> 00:06:31,087
Mira, tío,

170
00:06:31,439 --> 00:06:32,960
es la testigo clave en
un juicio por asesinato,

171
00:06:32,997 --> 00:06:34,105
y estoy con la defensa.

172
00:06:34,142 --> 00:06:35,478
No contesta al teléfono.

173
00:06:35,515 --> 00:06:36,681
Es cuestión de vida o muerte.

174
00:06:36,729 --> 00:06:38,423
Solo sé que ayer recibió un paquete.

175
00:06:38,501 --> 00:06:39,785
Justo después, renuncia.

176
00:06:39,822 --> 00:06:41,111
¿Tienes idea de lo que contenía?

177
00:06:41,271 --> 00:06:42,321
No.

178
00:06:44,048 --> 00:06:46,118
¿Puedo echar un vistazo a
las grabaciones de seguridad?

179
00:06:47,344 --> 00:06:49,806
Linda Barrett se ha esfumado,
pero creo que sé lo que pasó.

180
00:06:50,253 --> 00:06:53,089
El paquete que recibió fue
enviado mediante PrivatePack.

181
00:06:53,766 --> 00:06:56,386
Es un servicio encriptado
que envía anónimamente

182
00:06:56,423 --> 00:06:58,686
lo que quieras, a quien
quieras y cuando quieras.

183
00:06:58,900 --> 00:07:00,839
Entonces, alguien envía
un paquete a Linda,

184
00:07:00,876 --> 00:07:03,165
y lo que había dentro la aterroriza.

185
00:07:03,376 --> 00:07:05,509
A mí me parece coacción a un testigo.

186
00:07:05,608 --> 00:07:07,089
Sí, pero lo que no entiendo es...

187
00:07:07,125 --> 00:07:07,885
¿qué es?

188
00:07:07,922 --> 00:07:10,338
O sea, ¿qué podría ser tan malo como
para hacer que se niegue a testificar?

189
00:07:10,433 --> 00:07:12,342
Sarah Tawney acaba de llamar.

190
00:07:12,869 --> 00:07:14,544
También se retira.

191
00:07:24,642 --> 00:07:26,730
Sarah, sabemos por qué
nos has estado evitando.

192
00:07:26,767 --> 00:07:28,642
Escucha, recibiste un paquete, ¿verdad?

193
00:07:28,679 --> 00:07:29,736
¿Qué contenía?

194
00:07:29,773 --> 00:07:32,102
¿Tenía algo que ver con la secta?

195
00:07:34,954 --> 00:07:36,392
Cuando Jim Jones empezó con

196
00:07:36,429 --> 00:07:38,204
la secta del Templo
del Pueblo en Guayana,

197
00:07:38,324 --> 00:07:39,891
hizo que todos sus adeptos redactaran

198
00:07:39,937 --> 00:07:41,441
confesiones escritas de
crímenes que no habían cometido

199
00:07:41,478 --> 00:07:43,657
para tenerlos siempre controlados

200
00:07:43,694 --> 00:07:45,173
y que nunca le traicionaran.

201
00:07:45,293 --> 00:07:46,950
¿Eso pasó de verdad?

202
00:07:47,212 --> 00:07:48,586
No era una carta.

203
00:07:49,165 --> 00:07:50,400
Era un vídeo.

204
00:07:51,859 --> 00:07:53,127
Era un vídeo sexual, ¿verdad?

205
00:07:53,164 --> 00:07:54,837
Y otras cosas de las que
preferiría no hablar.

206
00:07:54,977 --> 00:07:56,143
¿Con Ravi?

207
00:07:56,265 --> 00:07:57,452
Sarah, por favor.

208
00:07:57,493 --> 00:07:58,907
Él no salía en la cinta.

209
00:07:59,114 --> 00:08:02,240
Soy yo y algunas de las otras chicas.

210
00:08:02,595 --> 00:08:04,460
Ravi nos grabó vídeos a todas.

211
00:08:04,683 --> 00:08:06,306
Supongo que fui una estúpida al pensar

212
00:08:06,343 --> 00:08:07,775
que cuando murió el pasado murió con él.

213
00:08:07,806 --> 00:08:09,079
Sarah, si no testificas,

214
00:08:09,116 --> 00:08:11,267
voy a ir a la cárcel
por el resto de mi vida.

215
00:08:11,304 --> 00:08:13,536
Sarah, podemos citarte y
obligarte a testificar.

216
00:08:13,573 --> 00:08:14,970
Si testifico,

217
00:08:15,007 --> 00:08:18,110
quien me ha enviado eso ha
prometido subirlo a la red.

218
00:08:18,998 --> 00:08:21,152
Por favor, no puedo hacerlo.

219
00:08:21,189 --> 00:08:23,554
De acuerdo.

220
00:08:24,579 --> 00:08:26,734
¿Quién más crees que puede
haber enviado las cintas?

221
00:08:26,809 --> 00:08:28,533
No tengo ni idea.

222
00:08:29,220 --> 00:08:30,542
¿Y Heather Dupinski?

223
00:08:30,579 --> 00:08:32,323
Dijiste que era la
número dos de la secta.

224
00:08:32,360 --> 00:08:33,447
¿Crees que, antes de morir,

225
00:08:33,484 --> 00:08:35,080
Ravi pudo enviarle las cintas?

226
00:08:35,117 --> 00:08:37,020
Es posible.

227
00:08:39,650 --> 00:08:41,360
Si Heather envió esas cintas...

228
00:08:41,907 --> 00:08:43,931
Significa que ella mató a Rosemary.

229
00:08:44,298 --> 00:08:45,898
¿Afirma que han
coaccionado a las testigos?

230
00:08:45,935 --> 00:08:48,287
La petición de la defensa
de juicio nulo es ridícula.

231
00:08:48,324 --> 00:08:49,759
Creemos que la testigo de la acusación

232
00:08:49,796 --> 00:08:51,392
Heather Husband envió esas cintas.

233
00:08:51,429 --> 00:08:52,488
¿Sra. Husband?

234
00:08:52,525 --> 00:08:54,745
Jamás he enviado ninguna cinta a nadie.

235
00:08:54,782 --> 00:08:56,580
- Están mintiendo.
- No tienen nada,

236
00:08:56,617 --> 00:08:58,258
señoría.

237
00:08:58,353 --> 00:09:00,478
Atacan a la testigo en
el estrado y lanzan esas

238
00:09:00,515 --> 00:09:02,476
infundadas y absurdas acusaciones.

239
00:09:02,513 --> 00:09:04,613
Señoría, tenemos legítimo
interés en descubrir

240
00:09:04,650 --> 00:09:06,959
quién coaccionó a nuestros
testigos y por qué.

241
00:09:06,996 --> 00:09:08,884
¿Cuál es el contenido de las cintas?

242
00:09:08,993 --> 00:09:12,536
Actividades embarazosas
en la secta, señoría.

243
00:09:12,732 --> 00:09:14,462
Actos humillantes grabados y

244
00:09:14,499 --> 00:09:17,491
usados para intimidar y
controlar a los miembros.

245
00:09:17,674 --> 00:09:20,753
Presuponemos que Ravi usó
las cintas contra esas chicas

246
00:09:20,790 --> 00:09:24,138
para obligarlas a mantener
relaciones sexuales repetidamente.

247
00:09:24,198 --> 00:09:26,675
Srta. Scott, para
declarar el juicio nulo,

248
00:09:26,712 --> 00:09:29,251
necesito pruebas de que
esas cintas existen.

249
00:09:29,330 --> 00:09:31,790
Nuestras testigos tienen
miedo de entregarlas, señoría.

250
00:09:31,860 --> 00:09:33,815
Entonces todo son especulaciones.

251
00:09:33,907 --> 00:09:35,782
Su petición de juicio
nulo queda denegada.

252
00:09:35,833 --> 00:09:37,655
Lo retomaremos mañana por la mañana.

253
00:09:46,388 --> 00:09:47,989
¿No crees que deberíamos comer algo más

254
00:09:48,025 --> 00:09:48,767
aparte de regaliz?

255
00:09:48,804 --> 00:09:49,863
No, estoy bien.

256
00:09:49,900 --> 00:09:51,341
A menos que tengas helado.

257
00:09:51,378 --> 00:09:53,103
¿Tengo helado?

258
00:09:54,794 --> 00:09:56,814
¿Esperas a alguien?

259
00:09:56,916 --> 00:09:58,249
No.

260
00:09:58,859 --> 00:09:59,933
Hola.

261
00:10:00,027 --> 00:10:01,876
Soy Joan Myers, de protección al menor.

262
00:10:01,964 --> 00:10:04,029
Busco a Nikki y a Nathan Castro.

263
00:10:04,189 --> 00:10:06,189
Sí, Nikki está trabajando.

264
00:10:06,226 --> 00:10:07,701
Nathan está aquí.

265
00:10:08,095 --> 00:10:10,276
¿Cómo ha sabido dónde encontrarnos?

266
00:10:10,618 --> 00:10:12,314
Tenemos nuestros métodos.

267
00:10:12,415 --> 00:10:13,855
¿Puedo pasar?

268
00:10:13,914 --> 00:10:17,206
Eso depende de lo que quiera.

269
00:10:17,243 --> 00:10:19,569
Una comprobación rutinaria de las
condiciones en las que vive el niño.

270
00:10:19,853 --> 00:10:23,048
Tengo entendido que ha estado
pasando bastante tiempo aquí.

271
00:10:23,708 --> 00:10:25,683
¿Eso de la pared son espadas?

272
00:10:26,979 --> 00:10:28,420
Puede.

273
00:10:30,367 --> 00:10:32,650
Supongo que eso es malo.

274
00:10:32,884 --> 00:10:34,451
¿Va a dejarme pasar o no?

275
00:10:34,736 --> 00:10:35,786
Sí.

276
00:10:36,569 --> 00:10:37,767
¿Qué le dijiste?

277
00:10:37,804 --> 00:10:39,569
Necesito saber qué le
dijiste exactamente.

278
00:10:39,650 --> 00:10:41,972
Vale, le dije que Nathan estaba genial.

279
00:10:42,009 --> 00:10:43,092
¿Y qué dijo ella?

280
00:10:43,129 --> 00:10:44,572
Se centró mucho en mis nunchakus

281
00:10:44,609 --> 00:10:45,556
y en mi...

282
00:10:45,610 --> 00:10:46,722
¡Bodie!

283
00:10:46,759 --> 00:10:48,534
Es que... no puedo perderle, Bodie.

284
00:10:48,571 --> 00:10:50,893
No puedo perder a mi
niño. No puedo perderle.

285
00:10:50,930 --> 00:10:52,722
Todo saldrá bien, ¿vale?

286
00:10:53,228 --> 00:10:54,502
El 90% de las veces

287
00:10:54,539 --> 00:10:55,790
el juzgado devuelve la custodia

288
00:10:55,827 --> 00:10:56,908
a la madre biológica.

289
00:10:56,954 --> 00:11:00,377
Y si Daniela puede demostrar
que tiene la mínima...

290
00:11:01,588 --> 00:11:02,996
Lo sé.

291
00:11:03,090 --> 00:11:04,735
No vas a perderle.

292
00:11:05,259 --> 00:11:07,092
No puedes prometer eso.

293
00:11:07,717 --> 00:11:09,618
¿Vale? Nadie puede.

294
00:11:11,235 --> 00:11:12,485
Nadie.

295
00:11:12,550 --> 00:11:13,814
Yo...

296
00:11:17,512 --> 00:11:19,553
Sr. Scott, sé que esto
le debe resultar difícil,

297
00:11:19,589 --> 00:11:21,287
pero gracias por testificar hoy.

298
00:11:21,602 --> 00:11:23,759
La noche del asesinato
de Rosemary Lynch,

299
00:11:24,016 --> 00:11:26,517
¿estuvo usted con su hermana Madeline?

300
00:11:28,056 --> 00:11:29,629
¿Sr. Scott?

301
00:11:32,119 --> 00:11:33,173
Señoría.

302
00:11:33,218 --> 00:11:34,244
El testigo debe

303
00:11:34,281 --> 00:11:35,830
contestar a la pregunta.

304
00:11:36,219 --> 00:11:37,435
No lo recuerdo.

305
00:11:37,845 --> 00:11:39,080
Con la venia, le refrescaré

306
00:11:39,117 --> 00:11:41,017
la memoria al testigo.

307
00:11:41,728 --> 00:11:44,323
Sr. Scott, ha declarado previamente

308
00:11:44,360 --> 00:11:46,284
que estuvo con su hermana, Madeline,

309
00:11:46,321 --> 00:11:49,355
en el lago Quarry la noche del
asesinato de Rosemary Lynch.

310
00:11:49,392 --> 00:11:52,119
- ¿Correcto?
- Como ya he dicho, no lo recuerdo.

311
00:11:52,353 --> 00:11:54,312
Permiso para interrogar al testigo
como si fuera de la parte contraria.

312
00:11:54,358 --> 00:11:55,775
Concedido.

313
00:11:55,812 --> 00:11:57,173
¿Era consciente de que su hermana

314
00:11:57,209 --> 00:11:58,766
no puede dar explicaciones de
qué hizo durante tres horas

315
00:11:58,803 --> 00:12:00,453
de su tiempo aquella noche?

316
00:12:02,235 --> 00:12:03,902
- No lo recuerdo.
- Entonces se lo recordaré.

317
00:12:03,939 --> 00:12:05,363
Durante esa franja de tres horas

318
00:12:05,400 --> 00:12:07,777
de las que, convenientemente,
la Srta. Scott no recuerda nada,

319
00:12:07,814 --> 00:12:10,595
Rosemary Lynch fue asesinada.

320
00:12:10,681 --> 00:12:12,997
Bueno, citando a Nuestro
Señor y Salvador Jesucristo,

321
00:12:13,034 --> 00:12:14,435
"Son sus palabras, señor, no las mías".

322
00:12:14,519 --> 00:12:16,720
Sr. Scott, la noche de la
desaparición de Rosemary,

323
00:12:16,756 --> 00:12:19,653
antes de que su cuerpo fuera
encontrado, ¿vio a la acusada,

324
00:12:19,690 --> 00:12:21,906
Madeline Scott, cerca de Cathedral
Cove, el lugar del hallazgo

325
00:12:21,943 --> 00:12:25,218
del arma del crimen,
afectada por las drogas?

326
00:12:25,963 --> 00:12:28,116
Se lo advierto. O
contesta a las preguntas

327
00:12:28,153 --> 00:12:30,836
o será acusado de desacato y
encarcelado hasta que las conteste.

328
00:12:31,050 --> 00:12:32,844
Encarcelado.

329
00:12:33,235 --> 00:12:34,887
Encarcelado.

330
00:12:35,581 --> 00:12:37,506
Señoría, puede hacer
lo que quiera conmigo,

331
00:12:37,543 --> 00:12:39,653
¡pero me niego a contestar preguntas

332
00:12:39,690 --> 00:12:41,978
de este fiscal corrupto!

333
00:12:42,015 --> 00:12:43,659
Sr. Scott, le acuso de desacato

334
00:12:43,696 --> 00:12:44,815
en este proceso judicial.

335
00:12:44,852 --> 00:12:46,456
Que el testigo quede bajo custodia.

336
00:12:46,544 --> 00:12:48,961
Ya me he visto en esas, ¿verdad, Gore?

337
00:12:58,730 --> 00:13:00,097
Bien,

338
00:13:00,749 --> 00:13:02,213
ha sido una de las cosas más tiernas

339
00:13:02,250 --> 00:13:04,409
y más estúpidas que
nadie haya hecho por mí.

340
00:13:05,309 --> 00:13:07,807
Soy tu hermano mayor. ¿Qué esperabas?

341
00:13:08,974 --> 00:13:10,357
¿Dónde estabas?

342
00:13:10,675 --> 00:13:12,909
Desapareciste. Estaba preocupada.

343
00:13:13,401 --> 00:13:15,703
¿Por qué no hablaste conmigo
antes de montar este numerito?

344
00:13:15,994 --> 00:13:18,018
Porque habrías intentado disuadirme.

345
00:13:18,143 --> 00:13:19,299
Ya te digo.

346
00:13:19,761 --> 00:13:21,293
Y lo habría conseguido.

347
00:13:22,050 --> 00:13:23,910
Venga ya. ¿De verdad
pensabas que iba a testificar

348
00:13:23,947 --> 00:13:25,148
en tu contra, Madeline?

349
00:13:25,284 --> 00:13:27,473
¿Qué quería que testificaras?

350
00:13:28,065 --> 00:13:30,581
Dijo que yo iba colocada.
¿De qué estaba hablando?

351
00:13:33,081 --> 00:13:37,058
Durante esas tres horas
de las que no te acuerdas,

352
00:13:37,651 --> 00:13:38,911
no es que estuvieras dormida, Maddie.

353
00:13:38,948 --> 00:13:42,506
Actuabas de forma extraña,
como si fueses colocada.

354
00:13:45,732 --> 00:13:47,252
No.

355
00:13:48,519 --> 00:13:50,052
No, no tomé nada.

356
00:13:50,089 --> 00:13:51,440
Nunca. No tomo drogas.

357
00:13:51,477 --> 00:13:52,951
Lo sé.

358
00:13:53,228 --> 00:13:54,819
Pero algo pasaba.

359
00:13:55,112 --> 00:13:56,353
No eras tú.

360
00:13:56,604 --> 00:13:57,911
O sea, ni siquiera... ni siquiera

361
00:13:57,948 --> 00:14:00,192
te pusiste a buscar a Rosemary
hasta la mañana siguiente.

362
00:14:00,229 --> 00:14:02,240
- ¿Cuando la encontramos?
- Sí.

363
00:14:02,705 --> 00:14:04,412
No sé si te dieron algo.

364
00:14:04,449 --> 00:14:06,347
Si tomaste algo sin saberlo,

365
00:14:06,464 --> 00:14:08,056
pero algo no iba bien.

366
00:14:09,733 --> 00:14:10,995
Si estaba colocada

367
00:14:11,032 --> 00:14:12,042
y no me acuerdo de lo que pasó,

368
00:14:12,079 --> 00:14:13,245
- podría haber hecho cualquier cosa.
- No,

369
00:14:13,282 --> 00:14:14,513
tú no lo hiciste. Para.

370
00:14:14,550 --> 00:14:17,023
- Era mi farol.
- No. Escúchame.

371
00:14:17,485 --> 00:14:18,794
Eres inocente.

372
00:14:31,815 --> 00:14:33,465
¿Cómo estás?

373
00:14:35,597 --> 00:14:37,159
No lo sé.

374
00:14:43,354 --> 00:14:45,417
Me siento un poco perdida.

375
00:14:45,464 --> 00:14:48,192
Sí, bueno, Bellows ha
presentado un buen caso.

376
00:14:48,229 --> 00:14:51,072
Pero ahora nos toca a nosotros.

377
00:14:51,504 --> 00:14:54,237
Y lucharemos con todo lo que tenemos.

378
00:14:54,635 --> 00:14:56,241
¿Qué tenemos?

379
00:14:57,420 --> 00:14:59,956
Ni Sarah ni Linda testificarán.

380
00:15:00,643 --> 00:15:02,940
Hemos fastidiado la moción
de coacción a los testigos.

381
00:15:03,026 --> 00:15:05,312
Hiciste un gran trabajo
interrogando a Heather,

382
00:15:05,349 --> 00:15:07,140
pero no era algo fácil.

383
00:15:08,729 --> 00:15:09,922
Levi se acogió a la Quinta Enmienda,

384
00:15:09,959 --> 00:15:12,852
así que el jurado
pensará que oculta algo.

385
00:15:14,240 --> 00:15:16,291
Bellows nos está dando una paliza.

386
00:15:16,417 --> 00:15:19,552
No, no esta yendo tan
bien como yo pensaba.

387
00:15:20,746 --> 00:15:22,807
Pero aun así no me intimidan.

388
00:15:24,698 --> 00:15:26,926
Porque eres inocente, Madeline Scott.

389
00:15:27,370 --> 00:15:30,197
Y eso hace que tenga
sentido todo lo que yo hago.

390
00:15:32,668 --> 00:15:34,370
No te perderé.

391
00:15:35,940 --> 00:15:37,893
Eres muy bueno en esto, letrado.

392
00:15:39,761 --> 00:15:43,184
Entonces, nuestra nueva
sospechosa alternativa...

393
00:15:43,877 --> 00:15:45,215
Heather Husband.

394
00:15:45,331 --> 00:15:46,767
No sé.

395
00:15:47,265 --> 00:15:48,755
Sé que Heather está involucrada,

396
00:15:48,792 --> 00:15:50,511
pero no creo que sea la asesina.

397
00:15:50,550 --> 00:15:52,898
¿Por qué no? Todo nos lleva a ella.

398
00:15:52,935 --> 00:15:55,586
No. La vi antes en la sala.

399
00:15:56,199 --> 00:15:57,567
Estaba realmente afectada

400
00:15:57,604 --> 00:15:59,521
cuando conté lo que
les pasó a esas chicas.

401
00:15:59,620 --> 00:16:01,930
Tal vez era culpabilidad
por lo que les hizo.

402
00:16:04,137 --> 00:16:06,313
O tal vez también ha sido una víctima.

403
00:16:07,285 --> 00:16:08,724
Ya lo sé. Si no fue Heather,

404
00:16:08,761 --> 00:16:10,702
entonces la persona a la que
Heather protegió en el estrado

405
00:16:10,739 --> 00:16:12,639
es quien envió esas cintas.

406
00:16:15,226 --> 00:16:16,901
Le está protegiendo.

407
00:16:17,386 --> 00:16:19,434
Heather está protegiendo a Ravi.

408
00:16:19,909 --> 00:16:21,489
¿Por qué iba a proteger
a un hombre muerto?

409
00:16:22,764 --> 00:16:24,273
Sigue vivo.

410
00:16:26,972 --> 00:16:29,075
A solo cinco días de las elecciones,

411
00:16:29,112 --> 00:16:32,733
Gore Bellows va en cabeza en la carrera
por el puesto de fiscal general.

412
00:16:32,932 --> 00:16:35,919
Los especialistas están de acuerdo
en que el éxito de su candidatura

413
00:16:35,956 --> 00:16:39,065
depende del veredicto en el juicio
por asesinato de Madeline Scott.

414
00:16:39,102 --> 00:16:40,232
Algunos han afirmado

415
00:16:40,268 --> 00:16:41,505
que debería postergar el veredicto

416
00:16:41,542 --> 00:16:43,636
por si acaso pierde.

417
00:16:57,010 --> 00:16:58,385
Hola.

418
00:16:59,872 --> 00:17:02,373
Necesito hablar contigo.

419
00:17:03,151 --> 00:17:04,574
¿De qué?

420
00:17:07,048 --> 00:17:09,268
Yo también he recibido
una de esas cintas.

421
00:17:30,525 --> 00:17:32,950
Linda y Sarah te dijeron la verdad.

422
00:17:34,072 --> 00:17:35,721
Había una secta.

423
00:17:36,299 --> 00:17:38,246
Ese tío me reclutó.

424
00:17:38,283 --> 00:17:41,820
Era muy carismático e inteligente.

425
00:17:42,111 --> 00:17:44,978
Parecía que podía ver dentro de tu alma.

426
00:17:45,144 --> 00:17:46,919
Hablas de Ravi.

427
00:17:48,490 --> 00:17:50,782
Nos trataba como adultas.

428
00:17:50,973 --> 00:17:53,557
Nos hacía sentir especiales.

429
00:17:57,290 --> 00:17:59,040
Hacíamos todo lo que quería.

430
00:17:59,384 --> 00:18:01,559
Queríamos su aprobación.

431
00:18:04,580 --> 00:18:06,660
Sí, yo...

432
00:18:06,736 --> 00:18:09,542
vi todas las iniciales y las marcas

433
00:18:10,159 --> 00:18:13,334
grabadas en la cabaña de Sparrow Ridge.

434
00:18:14,412 --> 00:18:16,079
Di por sentado que eran todas las veces

435
00:18:16,116 --> 00:18:17,873
que cada una tuvo
relaciones sexuales con él.

436
00:18:17,935 --> 00:18:20,073
Sí, pero lo que no sabes es que

437
00:18:20,110 --> 00:18:21,918
la noche en que murió Rosemary,

438
00:18:21,999 --> 00:18:23,624
él te quería a ti.

439
00:18:24,939 --> 00:18:26,865
Oye, ¿dónde está Madeline?

440
00:18:26,941 --> 00:18:29,465
- Ravi llegará pronto.
- No. No se encuentra bien.

441
00:18:29,502 --> 00:18:31,549
Tráela. A Ravi no le gusta esperar.

442
00:18:31,586 --> 00:18:32,606
Lo haré yo misma.

443
00:18:32,643 --> 00:18:33,693
Eso no va a pasar, Heather.

444
00:18:34,958 --> 00:18:37,539
Rosemary me estaba protegiendo de él.

445
00:18:39,781 --> 00:18:42,369
Siento mucho lo que te pasó.

446
00:18:43,741 --> 00:18:45,416
Te agradezco que lo digas.

447
00:18:45,510 --> 00:18:46,795
De verdad.

448
00:18:48,226 --> 00:18:50,590
No estoy segura de poder perdonarte.

449
00:18:55,223 --> 00:18:56,832
Pero yo...

450
00:18:58,299 --> 00:19:01,033
siento lo que te pasó a ti.

451
00:19:05,586 --> 00:19:07,951
No me daba cuenta de todo el
daño que él estaba causando.

452
00:19:11,027 --> 00:19:13,578
No me daba cuenta de
que me hacía daño a mí.

453
00:19:13,774 --> 00:19:15,992
¿Viste a Ravi matar a Rosemary?

454
00:19:16,739 --> 00:19:20,479
No. De verdad creía que Ravi
no había aparecido esa noche.

455
00:19:22,246 --> 00:19:23,996
Todo este tiempo,

456
00:19:24,135 --> 00:19:26,591
he pensado que tú mataste a Rosemary.

457
00:19:27,111 --> 00:19:28,426
¿Hasta que recibiste la cinta?

458
00:19:28,503 --> 00:19:30,926
Sí. Siempre pensé que
Ravi estaba muerto.

459
00:19:30,963 --> 00:19:33,990
Toby dijo que murió en
un ashram en Bangladesh.

460
00:19:34,223 --> 00:19:36,233
Iba a dejar el colegio e ir a buscarle,

461
00:19:36,270 --> 00:19:38,011
pero Toby me enseñó un artículo.

462
00:19:38,268 --> 00:19:41,393
Ravi murió en un incendio
con otras 14 personas.

463
00:19:41,644 --> 00:19:44,000
Fue unos meses después de
que mataran a Rosemary.

464
00:19:44,643 --> 00:19:46,852
Espera, ¿Toby Kissell te dijo eso?

465
00:19:47,424 --> 00:19:49,060
Sí.

466
00:19:49,283 --> 00:19:51,932
Le hacía casi todo el
trabajo sucio a Ravi.

467
00:19:52,174 --> 00:19:54,075
Estaban muy unidos.

468
00:19:54,405 --> 00:19:57,455
Hacía todo lo que Ravi le pedía.

469
00:20:03,777 --> 00:20:06,745
Toby se suicidó por su
sentimiento de culpabilidad.

470
00:20:11,979 --> 00:20:14,989
Sabía que Ravi mató a Rosemary.

471
00:20:17,128 --> 00:20:19,412
No te mentí, Madeline.

472
00:20:20,582 --> 00:20:23,213
Ella también era mi mejor amiga.

473
00:20:23,985 --> 00:20:26,455
Te odiaba por haberla matado.

474
00:20:32,144 --> 00:20:34,320
Te creo, Heather.

475
00:20:35,620 --> 00:20:37,525
Aún la echo de menos.

476
00:20:41,991 --> 00:20:44,400
Era genial, ¿verdad?

477
00:20:46,639 --> 00:20:48,931
Quiero testificar a tu favor.

478
00:20:49,260 --> 00:20:51,658
Le contaré al tribunal todo lo que sé.

479
00:20:53,877 --> 00:20:55,254
No servirá.

480
00:20:56,158 --> 00:20:57,926
Cuando un testigo de la
acusación cambia de bando,

481
00:20:57,963 --> 00:21:00,076
se le considera dudoso.

482
00:21:00,411 --> 00:21:01,761
Nos acabaría perjudicando.

483
00:21:02,355 --> 00:21:04,480
¿Qué vas a hacer?

484
00:21:07,966 --> 00:21:10,091
Ravi sigue vivo.

485
00:21:11,555 --> 00:21:13,033
Voy a encontrarlo.

486
00:21:22,307 --> 00:21:24,392
¿Tengo que ir?

487
00:21:27,743 --> 00:21:29,143
Nathan,

488
00:21:29,955 --> 00:21:31,175
ya hemos hablado de esto.

489
00:21:31,239 --> 00:21:35,324
El juez dice que ahora tienes que
quedarte con tu madre. ¿Vale?

490
00:21:36,783 --> 00:21:38,330
Oye, átate el zapato.

491
00:21:38,449 --> 00:21:40,398
Llegará en cualquier momento.

492
00:21:42,846 --> 00:21:45,375
Entonces, ¿no voy a verte más?

493
00:21:47,217 --> 00:21:49,031
Oye...

494
00:21:49,479 --> 00:21:52,347
mira, nos veremos muchas veces, ¿vale?

495
00:21:52,425 --> 00:21:54,199
Iremos al parque y
lucharemos como ninjas,

496
00:21:54,236 --> 00:21:56,011
e iremos a los recreativos.

497
00:21:56,192 --> 00:21:58,159
¿Me lo prometes?

498
00:22:01,925 --> 00:22:03,269
Sí.

499
00:22:05,191 --> 00:22:06,645
Prometido, tío.

500
00:22:08,016 --> 00:22:09,438
Tu mochila está en el otro cuarto.

501
00:22:09,514 --> 00:22:10,897
Ve a por ella.

502
00:22:14,519 --> 00:22:16,502
No puedo dejar que me vea llorando.

503
00:22:16,620 --> 00:22:18,293
Lo sé. Te entiendo.

504
00:22:18,364 --> 00:22:19,570
Todo saldrá bien.

505
00:22:19,636 --> 00:22:22,199
Mira, oye, vamos a
vigilarla muy de cerca.

506
00:22:22,322 --> 00:22:24,510
En cuanto meta la pata,
la llevaremos a juicio.

507
00:22:24,628 --> 00:22:26,253
¿De acuerdo?

508
00:22:26,381 --> 00:22:29,007
- Sí.
- Sí.

509
00:22:30,134 --> 00:22:31,789
Te quiero.

510
00:22:32,580 --> 00:22:34,162
Te quiero mucho.

511
00:22:35,156 --> 00:22:36,605
Yo también te quiero, nena.

512
00:22:48,235 --> 00:22:50,044
- ¿Tienes algo?
- Sí.

513
00:22:51,655 --> 00:22:53,689
He encontrado esto.

514
00:22:54,129 --> 00:22:56,459
Es un certificado de
defunción de Bangladesh.

515
00:22:56,496 --> 00:23:00,863
Dice que Robert Carter murió el
13 de febrero de 2004 en Dhaka.

516
00:23:01,004 --> 00:23:02,636
¿Crees que el certificado es falso?

517
00:23:02,673 --> 00:23:04,730
Sí. No hay registros de que los restos

518
00:23:04,767 --> 00:23:07,601
de Robert Carter fuesen recuperados
o repatriados a los Estados Unidos.

519
00:23:07,897 --> 00:23:09,795
Se le da por muerto en
un incendio auténtico,

520
00:23:09,832 --> 00:23:10,882
falsifica un certificado...

521
00:23:10,919 --> 00:23:13,511
Y regresa discretamente
con otra identidad.

522
00:23:13,592 --> 00:23:15,309
¿La de quién?

523
00:23:15,926 --> 00:23:19,121
La única persona que lo sabía
se suicidó hace unos meses.

524
00:23:20,134 --> 00:23:22,968
A lo mejor Toby Kissell tiene
parientes con los que podamos hablar.

525
00:23:23,251 --> 00:23:26,152
¿Sabes qué? Los tiene. Una hermana, Zoe.

526
00:23:26,805 --> 00:23:28,121
De acuerdo.

527
00:23:28,707 --> 00:23:31,491
Zoe, gracias otra vez por atendernos.

528
00:23:31,528 --> 00:23:32,819
Por supuesto.

529
00:23:32,897 --> 00:23:34,297
Me alegro de poder ayudar.

530
00:23:36,011 --> 00:23:37,262
   

531
00:23:38,018 --> 00:23:39,662
Estas son las cosas de mi hermano.

532
00:23:39,699 --> 00:23:41,404
No tenía muchas.

533
00:23:41,480 --> 00:23:43,072
¿Aquí?

534
00:23:43,300 --> 00:23:45,737
Muy bien. Vamos a echar
un vistazo rápido.

535
00:23:48,418 --> 00:23:50,474
No sé por qué se suicidó.

536
00:23:50,839 --> 00:23:52,434
Había estado decaído, pero...

537
00:23:53,347 --> 00:23:54,776
todo parecía ir bien.

538
00:23:54,813 --> 00:23:58,427
Zoe, fuera lo que fuera, posiblemente
tenga relación con nuestro caso.

539
00:23:58,464 --> 00:24:01,424
Con suerte podremos averiguarlo.

540
00:24:01,989 --> 00:24:03,755
Gracias.

541
00:24:09,418 --> 00:24:11,042
   

542
00:24:11,160 --> 00:24:12,376
¿Qué?

543
00:24:12,495 --> 00:24:14,378
Los extractos bancarios de Toby.

544
00:24:14,714 --> 00:24:16,036
Estaba en la ruina.

545
00:24:16,073 --> 00:24:17,924
¿No estamos todos así?

546
00:24:18,846 --> 00:24:21,305
Está atascado.

547
00:24:23,431 --> 00:24:24,988
¿Qué es eso?

548
00:24:25,933 --> 00:24:28,217
- ¿Qué has encontrado?
- Cintas de Handycam.

549
00:24:28,254 --> 00:24:31,308
Y datan del período Cretácico
anterior al teléfono inteligente.

550
00:24:31,527 --> 00:24:33,406
Y aquí está la Handycam.

551
00:24:33,443 --> 00:24:35,668
No es la mía, pero tengo una igual.

552
00:24:35,748 --> 00:24:37,465
¿Y si hay más vídeos
de sexo adolescente?

553
00:24:37,502 --> 00:24:38,934
Calma, pervertido.

554
00:24:38,971 --> 00:24:40,447
En serio. Si las hay,

555
00:24:40,484 --> 00:24:43,152
definitivamente es una
prueba de la secta.

556
00:24:48,081 --> 00:24:50,156
- Oye, Bodie.
- ¿Sí?

557
00:24:50,193 --> 00:24:53,344
Mira esto. Mira.

558
00:24:56,205 --> 00:24:57,819
Dios mío.

559
00:24:59,626 --> 00:25:01,125
¿Esa es...?

560
00:25:01,664 --> 00:25:03,164
Sí.

561
00:25:05,976 --> 00:25:08,377
Sr. Boudreau, ¿la defensa está lista?

562
00:25:09,711 --> 00:25:11,484
Sí, señoría.

563
00:25:11,643 --> 00:25:13,434
La defensa llama a Rosemary Lynch.

564
00:25:15,632 --> 00:25:16,774
Orden.

565
00:25:16,993 --> 00:25:19,127
¡Orden!

566
00:25:23,508 --> 00:25:26,600
Quítame eso de la cara. Toby, apágala.

567
00:25:26,784 --> 00:25:28,650
¿Por qué? Creí que
haríamos un vídeo picante.

568
00:25:28,758 --> 00:25:30,341
Apágala o lárgate.

569
00:25:30,623 --> 00:25:32,123
De acuerdo. Vale.

570
00:25:32,768 --> 00:25:34,441
Apagando.

571
00:25:38,293 --> 00:25:40,591
¿Has traído los tranquilizantes?

572
00:25:40,777 --> 00:25:42,325
¿Para qué quieres reinoles?

573
00:25:42,362 --> 00:25:44,706
¿Tan malo es el sexo conmigo que
quieres dormir mientras tanto?

574
00:25:44,800 --> 00:25:47,363
No, no son para mí, idiota.

575
00:25:47,563 --> 00:25:49,026
No repitas esto nunca, ¿vale?

576
00:25:49,063 --> 00:25:51,013
Nunca.

577
00:25:52,210 --> 00:25:53,834
Son para Madeline.

578
00:25:54,612 --> 00:25:56,797
¿Quieres dárselos a Madeline
para que se una a nosotros?

579
00:25:57,602 --> 00:25:59,391
No hace falta. Sabes que está por mí.

580
00:25:59,510 --> 00:26:00,798
No.

581
00:26:01,830 --> 00:26:03,380
Voy a dejarla fuera de combate

582
00:26:03,417 --> 00:26:05,323
para que Ravi no pueda tocarla.

583
00:26:05,360 --> 00:26:06,534
Tío.

584
00:26:06,571 --> 00:26:08,580
Se va a cabrear mucho.

585
00:26:23,426 --> 00:26:25,234
Aquella noche,

586
00:26:25,572 --> 00:26:28,179
Rosemary Lynch tenía
intención de drogar a Madeline

587
00:26:28,424 --> 00:26:30,906
para protegerla y que
no se acostara con Ravi,

588
00:26:31,705 --> 00:26:33,759
su verdadero asesino.

589
00:26:34,260 --> 00:26:36,197
Rosemary murió protegiendo a Madeline.

590
00:26:37,549 --> 00:26:40,524
Estaba intentando
salvar a su mejor amiga.

591
00:26:51,848 --> 00:26:54,699
Hemos escuchado auténticas
barbaridades durante este juicio.

592
00:26:56,098 --> 00:26:59,101
Pero no debemos olvidar
la verdad más básica:

593
00:26:59,762 --> 00:27:03,530
Madeline Scott estuvo en
posesión del arma del crimen.

594
00:27:04,340 --> 00:27:06,676
La defensa les ha mostrado una grabación

595
00:27:07,720 --> 00:27:10,054
para demostrar la inocencia de Madeline.

596
00:27:12,058 --> 00:27:14,285
Pero lo que mostró fueron sus motivos.

597
00:27:14,589 --> 00:27:16,935
Rosemary Lynch se acostó con un chico

598
00:27:16,972 --> 00:27:19,408
que le gustaba a Madeline,
y después la drogó.

599
00:27:19,811 --> 00:27:23,545
Así que, en un agitado estado
inducido por las drogas,

600
00:27:23,582 --> 00:27:25,960
Madeline Scott buscó venganza

601
00:27:25,997 --> 00:27:28,676
matando a Rosemary Lynch.

602
00:27:28,731 --> 00:27:31,650
No dejen que la locura que
la defensa les ha mostrado

603
00:27:31,768 --> 00:27:35,162
nuble la verdad más básica.

604
00:27:37,462 --> 00:27:39,590
Madeline Scott mató a su mejor amiga.

605
00:27:42,177 --> 00:27:44,021
Damas y caballeros del jurado,

606
00:27:44,117 --> 00:27:48,436
por fin es hora de que se haga justicia.

607
00:27:56,856 --> 00:27:58,448
Señoría, solicito permiso para

608
00:27:58,485 --> 00:28:00,242
sustituir a mi letrado.

609
00:28:00,334 --> 00:28:03,849
En lugar del Sr. Boudreau,
me representaré a mí misma.

610
00:28:04,295 --> 00:28:06,062
Permiso concedido.

611
00:28:16,196 --> 00:28:18,324
Yo creía que entendía la amistad.

612
00:28:20,112 --> 00:28:23,363
Creía que entendía el sacrificio.

613
00:28:24,308 --> 00:28:25,934
El heroísmo.

614
00:28:26,697 --> 00:28:28,922
Pero no fue hasta lo de Rosemary

615
00:28:29,355 --> 00:28:32,649
cuando vi lo que realmente
significaban esas palabras.

616
00:28:34,265 --> 00:28:36,223
Las pruebas demuestran

617
00:28:36,520 --> 00:28:38,476
que yo no maté a Rosemary.

618
00:28:38,942 --> 00:28:41,645
El vídeo que han visto lo
demuestra claramente, de hecho,

619
00:28:41,717 --> 00:28:45,084
Rosemary murió protegiéndome

620
00:28:45,670 --> 00:28:49,446
de un sádico violador en serie.

621
00:28:49,989 --> 00:28:51,971
Rosemary se preocupaba más por los demás

622
00:28:52,008 --> 00:28:53,841
de lo que se preocupaba por ella misma.

623
00:28:54,317 --> 00:28:56,068
Y este monstruo

624
00:28:56,434 --> 00:28:58,329
que se hace llamar Ravi

625
00:28:58,754 --> 00:29:02,634
le recompensó su generosidad
destrozándole la cabeza.

626
00:29:04,824 --> 00:29:07,004
Destrozó el amor

627
00:29:07,395 --> 00:29:08,822
y la vida

628
00:29:09,735 --> 00:29:11,703
de mi mejor amiga.

629
00:29:19,259 --> 00:29:21,932
Hay dos tragedias en este caso:

630
00:29:23,027 --> 00:29:24,885
la muerte de Rosemary...

631
00:29:26,692 --> 00:29:29,342
y la destrucción

632
00:29:29,978 --> 00:29:33,346
que supuso el primer juicio para mí,

633
00:29:33,758 --> 00:29:36,724
para mi hermano y para mi familia.

634
00:29:37,205 --> 00:29:38,965
Porque cuando alguien es
condenado injustamente,

635
00:29:39,002 --> 00:29:40,728
hay más de una víctima.

636
00:29:40,765 --> 00:29:42,720
Hay innumerables víctimas.

637
00:29:43,965 --> 00:29:45,589
Pero ustedes...

638
00:29:46,853 --> 00:29:50,047
pueden poner fin a esas tragedias.

639
00:29:50,126 --> 00:29:52,677
Pueden cerrar el círculo hoy y aquí.

640
00:29:54,720 --> 00:29:57,220
Damas y caballeros del jurado...

641
00:29:58,234 --> 00:29:59,844
Soy inocente.

642
00:30:03,331 --> 00:30:05,025
Soy inocente.

643
00:30:29,218 --> 00:30:31,211
Sí, no voy a mentirte, Gore,

644
00:30:31,679 --> 00:30:33,827
tienes un par de huevos.

645
00:30:34,343 --> 00:30:35,696
¿Qué quieres decir?

646
00:30:35,780 --> 00:30:37,618
Podrías haber alargado meses este caso,

647
00:30:37,655 --> 00:30:40,322
pero has acabado a
días de las elecciones.

648
00:30:41,102 --> 00:30:42,429
Claro que, si pierdes...

649
00:30:42,468 --> 00:30:44,343
No tenía elección.

650
00:30:45,179 --> 00:30:47,069
Desde que Madeline fue
puesta en libertad,

651
00:30:47,272 --> 00:30:48,755
cada vez que me miro en el espejo,

652
00:30:49,042 --> 00:30:50,625
veo el caso.

653
00:30:51,524 --> 00:30:53,116
Nunca desaparece.

654
00:30:54,749 --> 00:30:57,098
Necesito que desaparezca por fin.

655
00:30:59,608 --> 00:31:02,858
Espero que ganes.

656
00:31:03,358 --> 00:31:05,238
Por tu bienestar
espiritual, por supuesto,

657
00:31:05,274 --> 00:31:08,016
pero... ya sabes, por
todo el puñetero dinero

658
00:31:08,053 --> 00:31:09,533
que he invertido en tu campaña.

659
00:31:09,669 --> 00:31:11,806
Como recordatorio, también fuiste
tú quien me empujó a ir a por ella.

660
00:31:11,843 --> 00:31:13,089
Tienes razón. Lo hice. Lo hice.

661
00:31:13,126 --> 00:31:16,085
La creía más culpable que
el Diablo. Lo sigo creyendo.

662
00:31:17,822 --> 00:31:19,061
¿Madeline?

663
00:31:19,226 --> 00:31:21,454
Srta. Scott, Rick Zahn.

664
00:31:21,577 --> 00:31:23,807
El Sr. Scott es un
consejero extraoficial.

665
00:31:24,313 --> 00:31:25,577
Un placer.

666
00:31:25,916 --> 00:31:27,259
Estaba sentado atrás,

667
00:31:27,296 --> 00:31:28,493
pero vi su alegato final.

668
00:31:28,530 --> 00:31:29,728
Fue muy potente.

669
00:31:29,765 --> 00:31:30,889
Gracias.

670
00:31:31,085 --> 00:31:32,537
¿Tienes un minuto?

671
00:31:37,510 --> 00:31:39,826
El jurado lleva encerrado tres días.

672
00:31:40,304 --> 00:31:41,824
Estoy seguro de que harán lo correcto.

673
00:31:41,921 --> 00:31:43,486
Sí. Yo creo lo mismo.

674
00:31:44,194 --> 00:31:45,509
He venido a decirte algo,

675
00:31:45,546 --> 00:31:46,790
pero antes quiero hacerte una pregunta.

676
00:31:46,827 --> 00:31:49,057
Te agradecería que
fueras sincero conmigo.

677
00:31:49,263 --> 00:31:50,554
Siempre lo soy.

678
00:31:50,614 --> 00:31:52,554
Si no te presentaras
para fiscal general,

679
00:31:52,591 --> 00:31:54,575
¿me habrías vuelto a acusar?

680
00:31:56,214 --> 00:31:57,740
Sí.

681
00:32:00,233 --> 00:32:02,671
Has dicho que querías decirme algo.

682
00:32:03,515 --> 00:32:05,924
Sí.

683
00:32:06,744 --> 00:32:08,577
Te perdono.

684
00:32:08,670 --> 00:32:09,928
Bien.

685
00:32:10,022 --> 00:32:12,080
No, de verdad. Durante todos estos años
me lo he tomado como algo personal,

686
00:32:12,117 --> 00:32:13,784
pero es que eres así.

687
00:32:14,183 --> 00:32:16,351
No creo que nada vaya a cambiar eso.

688
00:32:17,717 --> 00:32:19,843
Puede que alguna vez
tuvieras alma, pero...

689
00:32:21,208 --> 00:32:23,843
creo que está tan muerta
como Rosemary Lynch.

690
00:32:27,472 --> 00:32:29,530
Homicidio invountario.

691
00:32:29,819 --> 00:32:31,257
15 años.

692
00:32:31,601 --> 00:32:33,412
Compensando el tiempo que ya has
cumplido, estarás fuera en cinco.

693
00:32:33,449 --> 00:32:34,948
No has escuchado ni una palabra
de lo que he dicho, ¿verdad?

694
00:32:34,997 --> 00:32:37,289
Acepta el trato, Madeline.

695
00:32:37,693 --> 00:32:40,128
Puede que te sorprenda
escuchar esto: me gustas.

696
00:32:40,858 --> 00:32:42,929
Creo que eres una buena persona

697
00:32:43,160 --> 00:32:45,063
que tuvo una mala noche.

698
00:32:45,577 --> 00:32:46,798
Yo no la maté.

699
00:32:47,530 --> 00:32:48,907
No importa lo que diga el jurado,

700
00:32:48,944 --> 00:32:50,616
no importa lo que crea el público,

701
00:32:50,683 --> 00:32:52,741
yo no maté a Rosemary.

702
00:32:53,303 --> 00:32:55,093
Y tú y yo nos iremos a la tumba

703
00:32:55,130 --> 00:32:56,843
sabiendo que esa es la verdad.

704
00:33:15,174 --> 00:33:17,530
¿Quiere la acusada ponerse en pie?

705
00:33:27,396 --> 00:33:29,508
Señora portavoz, ¿qué tiene que decir?

706
00:33:30,099 --> 00:33:31,867
En el procedimiento
del estado de Illinois

707
00:33:31,904 --> 00:33:33,647
contra Madeline Scott

708
00:33:33,684 --> 00:33:36,549
por el único cargo de
homicidio en primer grado,

709
00:33:36,818 --> 00:33:38,567
encontramos a la acusada...

710
00:33:39,945 --> 00:33:41,111
no culpable.

711
00:33:57,521 --> 00:33:59,946
Gracias.

712
00:34:03,919 --> 00:34:05,208
Mi chica.

713
00:34:07,277 --> 00:34:08,327
Ven aquí.

714
00:34:08,363 --> 00:34:09,413
   

715
00:34:11,185 --> 00:34:13,293
   

716
00:34:24,731 --> 00:34:27,070
Hola. Por fin tenemos el expediente
de la detención de Robert Carter.

717
00:34:27,107 --> 00:34:29,133
- Ha costado.
- Exacto.

718
00:34:29,170 --> 00:34:30,992
La poli de Saint Charles,
Missouri, debería aprender

719
00:34:31,029 --> 00:34:32,638
a digitalizar sus archivos.

720
00:34:32,757 --> 00:34:34,891
Pero esto nos dirá quién es Ravi.

721
00:34:39,841 --> 00:34:41,616
¿A qué estamos esperando?

722
00:34:43,881 --> 00:34:45,917
Sí, perdona. Es que...

723
00:34:47,137 --> 00:34:49,763
estoy a punto de ver la cara del
hombre que mató a mi mejor amiga...

724
00:34:51,993 --> 00:34:53,409
Sí.

725
00:34:59,170 --> 00:35:00,961
¿Y?

726
00:35:01,527 --> 00:35:03,076
Dios mío.

727
00:35:06,482 --> 00:35:08,162
Odio traerte malas noticias

728
00:35:08,199 --> 00:35:09,817
la víspera de las elecciones.

729
00:35:09,991 --> 00:35:12,174
Que ahora voy a perder, por cierto.

730
00:35:12,576 --> 00:35:15,459
He encontrado a Ravi,
el líder de la secta.

731
00:35:16,873 --> 00:35:19,248
Seguía vivo. Se cambió el nombre.

732
00:35:22,529 --> 00:35:24,289
Por el de Rick Zahn.

733
00:35:24,607 --> 00:35:26,291
Tu principal donante de la campaña.

734
00:35:27,224 --> 00:35:29,531
Robert Carter, alias Ravi.

735
00:35:29,568 --> 00:35:31,281
Heather Husband, Sarah
Tawney, Linda Barrett...

736
00:35:31,318 --> 00:35:32,932
todas han confirmado que es él.

737
00:35:33,058 --> 00:35:35,273
Fue a por ti, ¿verdad?

738
00:35:35,310 --> 00:35:37,228
Influyó en ti para que
volvieras a procesarme

739
00:35:37,265 --> 00:35:38,951
y así cubrir sus huellas.

740
00:35:48,131 --> 00:35:49,435
¿Lo sabías?

741
00:35:50,076 --> 00:35:51,564
Desde primera hora.

742
00:35:52,226 --> 00:35:54,076
Pedí a Homicidios que
hicieran unas comprobaciones.

743
00:35:57,473 --> 00:35:59,107
Madeline, lo siento mucho.

744
00:36:10,581 --> 00:36:12,154
No lo sientas.

745
00:36:12,271 --> 00:36:13,838
Ya te he perdonado.

746
00:36:14,545 --> 00:36:15,750
No sé lo que estabas planeando,

747
00:36:15,787 --> 00:36:17,469
pero ya se lo he dado
a algunos periodistas.

748
00:36:17,506 --> 00:36:19,106
Va a salir mañana a primera hora.

749
00:36:20,115 --> 00:36:21,319
No sé cuánto va a perjudicar

750
00:36:21,356 --> 00:36:22,694
esto a tu campaña,

751
00:36:22,731 --> 00:36:24,666
pero no debería tener importancia, ¿no?

752
00:36:25,458 --> 00:36:27,333
Me venciste en el juzgado.

753
00:36:28,513 --> 00:36:31,356
Y acabaste de clavar la tapa
del ataúd de mi campaña.

754
00:36:31,662 --> 00:36:34,192
Me gustaría decir que no lo
estoy disfrutando, pero...

755
00:36:35,701 --> 00:36:37,631
lo que de verdad me
importa es que Rosemary

756
00:36:37,668 --> 00:36:39,993
tenga la justicia que se merece.

757
00:36:40,075 --> 00:36:41,607
Por supuesto.

758
00:36:42,256 --> 00:36:43,980
Y te aseguro...

759
00:36:45,631 --> 00:36:48,423
que se hará justicia.

760
00:37:00,065 --> 00:37:01,840
Todos en pie.

761
00:37:02,600 --> 00:37:04,099
El Estado contra Madeline

762
00:37:04,136 --> 00:37:05,830
y Levi Scott dará comienzo.

763
00:37:05,874 --> 00:37:07,885
Nosotros, el jurado,
encontramos a los acusados,

764
00:37:07,922 --> 00:37:10,369
Madeline Scott y Levi Scott,

765
00:37:10,406 --> 00:37:11,855
culpables del delito

766
00:37:11,892 --> 00:37:13,520
- del asesinato de Rosemary Lynch.
- ¡No, somos inocentes!

767
00:37:13,556 --> 00:37:15,160
- ¡Somos inocentes!
- ¡Señoría, por favor! ¡No!

768
00:37:15,197 --> 00:37:16,757
- ¡Nunca le haría daño a Rosemary!
- ¡No! ¡Señoría!

769
00:37:16,793 --> 00:37:17,879
¡Señoría, por favor! ¡No!

770
00:37:17,916 --> 00:37:20,025
¡Somos inocentes!

771
00:37:23,961 --> 00:37:26,187
Esto es un poco dramático, ¿no, Gore?

772
00:37:26,224 --> 00:37:29,020
Incluso para ti.

773
00:37:31,283 --> 00:37:34,325
Viniste a verme justo después de
que Toby Kissell se suicidara.

774
00:37:35,809 --> 00:37:37,926
Tenías miedo de que se
descubriera tu tapadera,

775
00:37:38,090 --> 00:37:39,341
así que usaste tu
dinero para presionarme

776
00:37:39,378 --> 00:37:41,212
para volver a procesar a Madeline Scott.

777
00:37:43,133 --> 00:37:45,225
¿De qué demonios estás hablando?

778
00:37:45,262 --> 00:37:47,357
No pierdas el tiempo negándolo.

779
00:37:47,634 --> 00:37:50,352
Tus víctimas adolescentes
ya te han identificado.

780
00:37:51,678 --> 00:37:53,316
Creían que estabas muerto.

781
00:37:54,356 --> 00:37:55,995
Lo estaba.

782
00:37:58,820 --> 00:38:00,779
¿Cuántas jovencitas,

783
00:38:01,098 --> 00:38:03,821
chicas menores, hubo?

784
00:38:04,410 --> 00:38:07,276
¿Diez? ¿15? ¿20?

785
00:38:09,229 --> 00:38:10,854
No es culpa mía.

786
00:38:12,012 --> 00:38:14,398
Dios me hizo así.

787
00:38:15,824 --> 00:38:18,136
Pero después me mostró el
camino de la salvación.

788
00:38:18,856 --> 00:38:21,426
Empecé a pensar de qué maneras podría

789
00:38:21,560 --> 00:38:23,512
usar esas drogas que había fabricado.

790
00:38:24,606 --> 00:38:26,955
Lo siguiente que sé es que
había fundado una farmacéutica

791
00:38:26,982 --> 00:38:30,716
que ha salvado cientos
de miles de vidas.

792
00:38:30,818 --> 00:38:32,757
Una pobre chica tuvo que morir

793
00:38:32,794 --> 00:38:35,053
para que muchas otras pudieran sanar.

794
00:38:36,566 --> 00:38:39,325
He hecho aparecer luz de mi oscuridad.

795
00:38:40,387 --> 00:38:41,567
Sigues siendo un asesino.

796
00:38:41,604 --> 00:38:43,067
Un asesino con el que estás compinchado.

797
00:38:43,104 --> 00:38:44,153
¿Crees que eso me va a impedir

798
00:38:44,190 --> 00:38:45,840
ir a por ti?

799
00:38:50,193 --> 00:38:53,051
Caerás conmigo, Gore.

800
00:38:53,809 --> 00:38:56,363
Testificaré que siempre supiste

801
00:38:56,418 --> 00:38:58,820
quién era yo, y que cogiste
mis siete millones de dólares

802
00:38:58,884 --> 00:39:01,702
a cambio de procesar a Madeline Scott.

803
00:39:04,246 --> 00:39:05,918
¿Por qué lo hiciste?

804
00:39:06,462 --> 00:39:09,379
¿Por qué mataste a esa chica?

805
00:39:15,557 --> 00:39:16,756
¡Rosemary!

806
00:39:16,793 --> 00:39:18,363
No estoy para juegos.

807
00:39:18,535 --> 00:39:20,215
- Ve a por Madeline.
- No.

808
00:39:20,293 --> 00:39:22,522
- Su sitio no está con nosotros.
- ¡Eso lo decido yo!

809
00:39:22,559 --> 00:39:23,875
Si te acercas a ella,

810
00:39:23,912 --> 00:39:26,379
le contaré a todo el mundo
lo que hacemos en esa granja.

811
00:39:26,507 --> 00:39:28,199
- Irás a la cárcel.
- ¡Serás puta!

812
00:39:38,445 --> 00:39:40,238
No te preocupes por eso.

813
00:39:41,270 --> 00:39:42,567
Oye.

814
00:39:43,434 --> 00:39:45,042
Podemos arreglar esto.

815
00:39:46,442 --> 00:39:47,801
Podemos.

816
00:39:48,442 --> 00:39:49,996
Desapareceré.

817
00:39:51,145 --> 00:39:52,567
Esta noche.

818
00:39:52,760 --> 00:39:54,997
Nunca más tendrás que
preocuparte por mí.

819
00:39:58,988 --> 00:40:00,824
Mira ahí abajo.

820
00:40:01,793 --> 00:40:03,516
Ahí fue donde encontramos
el cuerpo de tu víctima.

821
00:40:05,941 --> 00:40:08,246
¿Sabes cuántas vidas has destrozado?

822
00:40:08,417 --> 00:40:10,742
Rosemary. Su familia.

823
00:40:11,168 --> 00:40:13,378
Todas esas chicas a las que violaste.

824
00:40:13,535 --> 00:40:16,738
Levi y Madeline. Sus padres.

825
00:40:16,848 --> 00:40:18,324
Lo siento.

826
00:40:19,051 --> 00:40:20,879
No puedo dejar que te vayas.

827
00:40:21,473 --> 00:40:24,887
Entonces tú pasarás el resto de
tu vida en la cárcel conmigo.

828
00:40:25,330 --> 00:40:26,746
No.

829
00:40:27,293 --> 00:40:29,077
No, no lo haré.

830
00:40:49,642 --> 00:40:50,974
Me complace anunciarles

831
00:40:51,011 --> 00:40:53,112
que, en colaboración con el
departamento de policía de Chicago,

832
00:40:53,192 --> 00:40:57,731
hemos identificado al hombre
que mató a Rosemary Lynch.

833
00:40:57,895 --> 00:41:00,206
Asombrosamente, es alguien
a quien todos conocemos.

834
00:41:00,647 --> 00:41:02,480
El multimillonario Rick Zahn.

835
00:41:02,614 --> 00:41:05,207
El Sr. Zahn, al verse enfrentado
a una detención por asesinato,

836
00:41:05,723 --> 00:41:08,436
cobardemente decidió acabar con su vida

837
00:41:08,473 --> 00:41:11,895
en el lugar exacto en
el que mató a Rosemary.

838
00:41:12,482 --> 00:41:14,074
Como muchos de ustedes saben,

839
00:41:14,289 --> 00:41:16,882
Rick Zahn era el mayor
donante de mi campaña

840
00:41:17,192 --> 00:41:20,426
e intentó influir en
mí de muchas formas.

841
00:41:20,520 --> 00:41:22,793
Afortunadamente fui capaz de
ver más allá de su apariencia

842
00:41:22,903 --> 00:41:26,660
e incluso ayudé a hacerle caer.

843
00:41:27,505 --> 00:41:29,988
Me gustaría disculparme públicamente

844
00:41:30,063 --> 00:41:32,063
con Madeline Scott...

845
00:41:33,109 --> 00:41:35,401
otra víctima inocente

846
00:41:35,871 --> 00:41:37,921
del reinado de terror del Sr. Zahn.

847
00:41:38,315 --> 00:41:39,897
Y así, Gore Bellows gana

848
00:41:39,934 --> 00:41:42,045
la reñida carrera por el
puesto de fiscal general

849
00:41:42,082 --> 00:41:44,048
por un cómodo margen.

850
00:41:45,020 --> 00:41:47,322
El tío da un discurso
y gana las elecciones.

851
00:41:47,746 --> 00:41:50,543
La política norteamericana
es un asunto oscuro.

852
00:41:50,650 --> 00:41:52,400
Nuestra meta era acabar con su campaña

853
00:41:52,437 --> 00:41:54,000
y hemos fracasado estrepitosamente.

854
00:41:54,964 --> 00:41:58,984
A veces tienes que
dejar pasar las cosas.

855
00:42:00,512 --> 00:42:02,278
La pregunta importante
es: ¿de verdad creéis que

856
00:42:02,315 --> 00:42:04,043
Ravi se suicidó?

857
00:42:04,206 --> 00:42:05,756
¿No crees que se suicidara?

858
00:42:05,824 --> 00:42:07,389
Estaba a punto de perderlo todo.

859
00:42:07,981 --> 00:42:09,035
No sé.

860
00:42:09,103 --> 00:42:10,824
Una de sus víctimas pudo
haber acabado con él, ¿no?

861
00:42:10,860 --> 00:42:12,770
Están Linda, Sarah y Heather.

862
00:42:12,871 --> 00:42:14,457
Todas sabían quién era.

863
00:42:14,576 --> 00:42:16,293
Heather Husband.

864
00:42:16,942 --> 00:42:19,762
Con un nombre así tiene
que ser culpable de algo.

865
00:42:20,023 --> 00:42:21,539
Sí, pero...

866
00:42:21,616 --> 00:42:23,616
Linda Barrett tiene más
pinta de asesina que Heather.

867
00:42:23,862 --> 00:42:25,710
¿Y Bellows?

868
00:42:36,285 --> 00:42:37,814
En Defensa Contra la Injusticia

869
00:42:38,074 --> 00:42:41,762
damos la bienvenida a todos
aquellos que buscan la verdad.

870
00:42:41,864 --> 00:42:44,562
Nuestra misión en la vida
es liberar a los inocentes.

871
00:42:44,656 --> 00:42:46,834
Proteger a las víctimas

872
00:42:46,871 --> 00:42:48,448
de lo que a veces puede ser

873
00:42:48,590 --> 00:42:50,746
un sistema corrupto e injusto.

874
00:42:53,464 --> 00:42:57,176
Todos los días romperemos
las cadenas de la injusticia

875
00:42:57,254 --> 00:42:59,446
y encontraremos la libertad...

876
00:43:01,074 --> 00:43:02,897
en un caso tras otro.

877
00:43:15,341 --> 00:43:18,410
www.subtitulamos.tv

