1
00:00:00,194 --> 00:00:01,827
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,895 --> 00:00:03,495
Eres un héroe, ¿lo sabes?

3
00:00:03,564 --> 00:00:05,731
Enséñales lo que un
buen humano puede hacer.

4
00:00:08,969 --> 00:00:12,912
Vamos a llegar a Seattle
contigo o sin ti.

5
00:00:12,913 --> 00:00:15,212
Si nos paran en Washington,
estamos muertos.

6
00:00:17,116 --> 00:00:18,849
Considerad este grupo
como un equipo especial.

7
00:00:18,918 --> 00:00:20,784
Hay que averiguar quién
mató a esta pobre mujer.

8
00:00:20,853 --> 00:00:22,286
72 personas

9
00:00:22,355 --> 00:00:24,121
estaban conectadas a la torre
telefónica a las 00:38 de esa noche.

10
00:00:24,190 --> 00:00:26,256
Una de ellas es nuestra víctima.

11
00:00:26,325 --> 00:00:29,593
¿Ha visto el vídeo de la mujer
a la que meten en un coche

12
00:00:29,662 --> 00:00:30,828
un par de zombis?

13
00:00:30,896 --> 00:00:33,130
No hemos podido
identificar a la víctima.

14
00:00:36,102 --> 00:00:37,234
He encontrado su móvil.

15
00:00:37,303 --> 00:00:38,302
Y su chaqueta.

16
00:00:38,371 --> 00:00:39,370
Lisa ya no está.

17
00:00:41,674 --> 00:00:43,674
INGENUO EN EL BOSQUE

18
00:00:49,115 --> 00:00:51,248
Se había ido a un retiro de trabajo.

19
00:00:51,317 --> 00:00:52,716
No puede estar muerta.

20
00:00:54,387 --> 00:00:56,186
Sé que tenemos prisa,

21
00:00:56,255 --> 00:00:59,757
pero espero que no encontremos el
cadáver hasta que se vaya a casa.

22
00:00:59,825 --> 00:01:01,425
Ya, pero hasta que no
encontremos el cadáver,

23
00:01:01,494 --> 00:01:04,495
no podremos encontrar a los
zombis que la despedazaron.

24
00:01:10,036 --> 00:01:11,235
¿Cariño?

25
00:01:11,303 --> 00:01:12,903
Dios mío. Estás viva.

26
00:01:14,740 --> 00:01:18,575
¿Bix? ¿Esto está pasando?

27
00:01:22,080 --> 00:01:23,446
¿Qué llevas puesto?

28
00:01:26,138 --> 00:01:29,106
Lisa, esto es un cordón policial.

29
00:01:30,976 --> 00:01:32,308
Espera. ¿Ha muerto alguien?

30
00:01:32,310 --> 00:01:33,347
Al parecer no.

31
00:01:34,087 --> 00:01:36,883
Hola, tío. Glenn. Contabilidad.

32
00:01:40,018 --> 00:01:41,218
¿Qué está pasando, Lisa?

33
00:01:41,795 --> 00:01:42,961
Yo creo

34
00:01:43,030 --> 00:01:44,696
que el retiro de trabajo de Lisa y Glenn

35
00:01:44,765 --> 00:01:47,432
ha tomado un tinte
romántico y psicodélico.

36
00:01:50,637 --> 00:01:53,605
Te entiendo completamente,
hermano, pero ¿podemos hablarlo?

37
00:01:53,640 --> 00:01:55,707
Porque ahora mismo estoy en lo más alto

38
00:01:55,922 --> 00:01:57,688
y creo que la cosa está empeorando.

39
00:01:57,717 --> 00:01:59,417
Supongo que usted es Lisa Gertz.

40
00:02:02,601 --> 00:02:04,368
Necesito los cuatro últimos dígitos
de su numero de la Seguridad Social.

41
00:02:06,979 --> 00:02:07,978
Cero...

42
00:02:09,523 --> 00:02:10,822
tres...

43
00:02:11,130 --> 00:02:12,129
dos...

44
00:02:13,598 --> 00:02:14,597
cuatro.

45
00:02:15,429 --> 00:02:16,428
Gracias.

46
00:02:17,698 --> 00:02:18,697
Buena suerte, amigo.

47
00:02:21,201 --> 00:02:23,235
67 números comprobados.

48
00:02:23,303 --> 00:02:25,470
Faltan tres. Todavía no
tenemos a la víctima.

49
00:02:25,539 --> 00:02:27,105
Así es el viaje, Clive.

50
00:02:29,209 --> 00:02:32,944
Un policía estatal ha encontrado a
estas dos en un autobús cerca de Tacoma.

51
00:02:33,013 --> 00:02:35,380
Sin identificación. No
quieren decir de dónde son.

52
00:02:36,250 --> 00:02:38,316
No es nuestro problema, ¿verdad?

53
00:02:38,385 --> 00:02:40,485
Protección de Menores
les llevará a casa.

54
00:02:40,827 --> 00:02:41,826
Vamos.

55
00:02:54,334 --> 00:02:56,334
Menudo coche.

56
00:02:56,403 --> 00:02:59,671
¿Pasa de 0 a 60 en unos cinco segundos?

57
00:02:59,740 --> 00:03:01,640
Algo así, sí.

58
00:03:01,708 --> 00:03:03,808
Tengo pensado unirme al
cuerpo después del instituto.

59
00:03:03,877 --> 00:03:06,177
Pues que tengas mucha suerte.

60
00:03:06,246 --> 00:03:07,812
Al principio pensé en hacerme bombero,

61
00:03:07,881 --> 00:03:11,467
pero los de azul son los
verdaderos héroes, ¿verdad?

62
00:03:12,554 --> 00:03:14,187
¿Los bomberos tienen armas?

63
00:03:14,255 --> 00:03:16,255
- No tienen.
- Pues eso.

64
00:03:16,324 --> 00:03:19,025
He oído que a los polis les
van mejor con las chicas.

65
00:03:20,802 --> 00:03:23,144
Eso es un hecho indiscutible.

66
00:03:23,938 --> 00:03:25,877
¿Alguna vez piensas en
que eres una herramienta

67
00:03:25,878 --> 00:03:27,632
del complejo industrial de prisiones?

68
00:03:31,746 --> 00:03:32,745
¡Oye!

69
00:03:39,020 --> 00:03:40,019
Venga ya.

70
00:04:05,372 --> 00:04:09,603
www.subtitulamos.tv

71
00:04:09,816 --> 00:04:11,446
YO SORPRENDÍ AL SHERIFF

72
00:04:15,690 --> 00:04:16,789
¡Sí!

73
00:04:19,494 --> 00:04:20,493
Vamos.

74
00:04:21,829 --> 00:04:23,053
Granos en el culo.

75
00:04:23,965 --> 00:04:25,731
Además de los tres muertos,

76
00:04:25,800 --> 00:04:27,600
Sullivan y Cortez han
perdido una pierna.

77
00:04:28,803 --> 00:04:30,636
McIlleny ha perdido un ojo.

78
00:04:30,705 --> 00:04:32,037
¿Y el suicida?

79
00:04:32,673 --> 00:04:34,406
Aún sin pistas.

80
00:04:34,475 --> 00:04:36,141
Era un Erradicador sin duda.

81
00:04:37,812 --> 00:04:39,645
Comandante, si me permite.

82
00:04:39,714 --> 00:04:41,380
A algunos de nuestros soldados

83
00:04:41,449 --> 00:04:44,370
les preocupan que sus políticas son...

84
00:04:48,589 --> 00:04:52,258
Se sentían más seguros antes de
que levantara el toque de queda.

85
00:04:52,326 --> 00:04:55,394
No les gustan las cámaras corporales.

86
00:04:55,463 --> 00:04:59,231
Sienten que centrarse en
participar en la comunidad

87
00:04:59,300 --> 00:05:01,967
y hacer cursos de resolución
de conflictos es...

88
00:05:02,937 --> 00:05:04,236
Una pérdida de tiempo.

89
00:05:04,305 --> 00:05:05,217
¿Y qué?

90
00:05:05,606 --> 00:05:07,185
¿Ahora vamos a votar nuestra política?

91
00:05:07,975 --> 00:05:10,276
Solo le digo al comandante
lo que piensa el pueblo.

92
00:05:12,000 --> 00:05:14,433
Nos tienen que ver como
parte de la comunidad.

93
00:05:14,782 --> 00:05:16,682
No como una fuerza de ocupación.

94
00:05:16,751 --> 00:05:19,203
Es que somos una fuerza de ocupación.

95
00:05:19,359 --> 00:05:23,495
Quizá si el comandante pasara
más tiempo en primera línea...

96
00:05:23,724 --> 00:05:27,192
Quizá el comandante y usted deberían
comparar cicatrices de guerra, Hobbs.

97
00:05:27,261 --> 00:05:30,362
Así que ¿a los Erradicadores les
vamos a matar con amabilidad?

98
00:05:30,431 --> 00:05:32,765
No les pido que lancen flores.

99
00:05:32,833 --> 00:05:35,705
Lo que digo es que tenemos unos
valores morales más elevados.

100
00:05:35,743 --> 00:05:36,875
¡A la mierda los valores!

101
00:05:37,044 --> 00:05:38,544
Esos soldados eran mis amigos.

102
00:05:38,739 --> 00:05:39,772
¿Acaso se sabe sus nombres?

103
00:05:39,840 --> 00:05:41,674
Se está pasando, sargento mayor.

104
00:05:41,742 --> 00:05:42,841
Justin.

105
00:05:52,420 --> 00:05:55,554
Adrian Flores se mudó aquí
desde Tallahassee a los 17.

106
00:05:57,391 --> 00:05:59,625
No se perdía ni un partido
de fútbol de su tierra.

107
00:06:01,141 --> 00:06:02,836
Danny Cozza era de aquí.

108
00:06:03,497 --> 00:06:04,897
Su padre alquila barcos de pesca.

109
00:06:06,935 --> 00:06:09,147
Heather Schooley era de Olympia.

110
00:06:10,071 --> 00:06:11,937
Adoraba a Sleater-Kinney.

111
00:06:13,835 --> 00:06:17,904
No descansaremos hasta que encontremos
a los responsables de este ataque.

112
00:06:18,145 --> 00:06:23,215
Pero hay que tener en mente que hay
medio millón de humanos en Seattle

113
00:06:23,284 --> 00:06:25,128
y solo 10 000 de los nuestros.

114
00:06:25,920 --> 00:06:28,746
Si creen que solo nos
preocupamos por los zombis,

115
00:06:29,123 --> 00:06:30,756
la ciudad se hundirá.

116
00:06:37,465 --> 00:06:38,727
¿Cocinando cerebro, Ravi?

117
00:06:39,620 --> 00:06:41,619
Creía que ya habías
pasado esos días del mes.

118
00:06:42,550 --> 00:06:44,855
Ravi me ha dicho que estás
teniendo una mala racha.

119
00:06:45,522 --> 00:06:48,674
Sé que tu comida de consolación favorita
son brownies de doble chocolate,

120
00:06:48,676 --> 00:06:51,209
pero los canelones de cerebro
me han parecido una buena idea.

121
00:06:58,694 --> 00:07:00,504
MUERTA NARANJA

122
00:07:00,995 --> 00:07:04,052
¿Si dejas salir de Seattle a
los ganadores para concursar

123
00:07:04,053 --> 00:07:05,798
os dan publicidad gratis?

124
00:07:06,802 --> 00:07:08,266
No pienso hacerlo.

125
00:07:08,855 --> 00:07:11,022
Además, ¿te imaginas el anuncio?

126
00:07:11,705 --> 00:07:15,373
"¡El baile de tu vida!
Patrocinado por Fillmore Graves,

127
00:07:15,576 --> 00:07:18,977
los mercenarios zombis que construyeron
el muro que ha atrapado a tu tío".

128
00:07:20,714 --> 00:07:23,182
¿Cómo lo llevas?

129
00:07:24,111 --> 00:07:25,110
Es lo peor.

130
00:07:27,088 --> 00:07:30,956
Mi trabajo consiste en
fingir que soy RoboCop,

131
00:07:31,025 --> 00:07:35,461
aunque un test de Buzzfeed me dijo
explícitamente que soy como C-3PO.

132
00:07:37,017 --> 00:07:39,517
Pues a mí me gustan todas tus reformas,

133
00:07:39,767 --> 00:07:41,133
por si sirve de algo.

134
00:07:42,249 --> 00:07:45,257
Y Ravi no deja de recordarme que
C-3PO es un dios para los ewok,

135
00:07:45,258 --> 00:07:47,377
así que intento quedarme con eso.

136
00:07:47,848 --> 00:07:49,880
Los canelones estaban
buenísimos, Liv, gracias.

137
00:07:50,407 --> 00:07:52,211
Pensé que necesitabas energía.

138
00:07:52,279 --> 00:07:54,279
Así que me pasé por el Correo Arañador

139
00:07:54,628 --> 00:07:56,028
y traje cerebro de un
obsesionado del ejercicio.

140
00:07:56,909 --> 00:07:58,397
Me pareció algo seguro.

141
00:07:58,953 --> 00:08:00,157
¿Un obsesionado del ejercicio?

142
00:08:00,543 --> 00:08:02,654
De ahí esas ganas que
tengo de hacer dorsales.

143
00:08:05,498 --> 00:08:06,798
¿Te has tomado un aperitivo?

144
00:08:08,021 --> 00:08:09,720
¿Los canelones no estaban buenos?

145
00:08:10,303 --> 00:08:11,143
He...

146
00:08:12,307 --> 00:08:16,101
cambiado tu delicioso cerebro
por la pasta de cerebro

147
00:08:16,170 --> 00:08:17,769
mientras hacías la ensalada.

148
00:08:18,239 --> 00:08:18,931
Tío...

149
00:08:19,453 --> 00:08:20,552
Lo siento.

150
00:08:20,707 --> 00:08:22,874
Me encanta que me cocines.

151
00:08:22,875 --> 00:08:26,545
Pero no puedo dejar que nadie
viva en mi cabeza en este momento.

152
00:08:27,581 --> 00:08:28,580
No ahora.

153
00:08:33,745 --> 00:08:37,422
Me habría gustado que me preguntases
por mi día antes de usar mi cuerpo.

154
00:08:40,167 --> 00:08:41,633
Cariño, lo siento.

155
00:08:42,563 --> 00:08:43,650
¿Qué tal tu día?

156
00:08:44,532 --> 00:08:46,365
Supongo que bastante bien.

157
00:08:48,369 --> 00:08:51,870
¿Qué pasa con la reciprocidad?

158
00:08:52,385 --> 00:08:53,884
¿Cuándo no soy recíproco?

159
00:08:53,960 --> 00:08:57,228
La reciprocidad es la clave
de la técnica Chakrabarti,

160
00:08:57,892 --> 00:08:59,358
No, no, no, no.

161
00:08:59,946 --> 00:09:01,045
Mi día.

162
00:09:01,227 --> 00:09:02,693
Claro. ¿Qué tal tu día, amor?

163
00:09:04,332 --> 00:09:07,588
Ya que lo preguntas,

164
00:09:08,260 --> 00:09:13,637
he tenido una entrevista por Skype con
una periodista adolescente de Iowa.

165
00:09:14,212 --> 00:09:16,707
Está haciendo una historia para
el periódico de su instituto sobre

166
00:09:17,578 --> 00:09:19,244
mujeres con influencia menores de 30.

167
00:09:20,701 --> 00:09:21,371
No es gran cosa.

168
00:09:21,681 --> 00:09:24,045
Dime lo poderosa que eres.

169
00:09:24,491 --> 00:09:28,493
Me ha hecho unas preguntas
de locos sobre los zombis.

170
00:09:28,515 --> 00:09:31,816
Las que hacen los locos con
gorros de papel de plata.

171
00:09:33,806 --> 00:09:36,822
Supongo que en Iowa creen que
hordas de zombis vagan por Seattle

172
00:09:36,951 --> 00:09:38,917
comiendo piernas humanas
como si fueran de pollo

173
00:09:38,986 --> 00:09:40,700
o que sacan las uñas

174
00:09:40,701 --> 00:09:42,787
y van por los colegios arañando a niños

175
00:09:43,357 --> 00:09:44,489
como Freddy Kreuger.

176
00:09:44,490 --> 00:09:46,575
Piernas humanas.

177
00:09:52,479 --> 00:09:54,660
Eso me ha hecho pensar que

178
00:09:57,338 --> 00:09:59,713
a Seattle le vendría muy bien difundir
una idea positiva sobre los zombis.

179
00:10:01,416 --> 00:10:04,064
- ¿Sabes qué podríamos hacer?
- ¿Rendirnos?

180
00:10:05,880 --> 00:10:08,981
Pedir ideas al público.
Hacerlas realidad.

181
00:10:09,050 --> 00:10:11,086
Puedo ver qué piensan los concejales.

182
00:10:12,019 --> 00:10:13,219
Aunque se odian entre ellos.

183
00:10:13,287 --> 00:10:15,187
así que conseguir algo va a ser duro.

184
00:10:15,256 --> 00:10:16,820
Muy duro.

185
00:10:17,425 --> 00:10:19,758
Dios, qué frustrantes son esos dos.

186
00:10:19,827 --> 00:10:21,842
Muy frustrantes.

187
00:10:22,496 --> 00:10:25,497
¿Dos? ¿Solo quedan dos concejales?

188
00:10:27,068 --> 00:10:28,909
¿Acaso me escuchas?

189
00:10:29,637 --> 00:10:32,204
Los otros cinco escaparon de Seattle
antes de que se levantara el muro.

190
00:10:32,273 --> 00:10:34,587
Mort y Zed son los
únicos que se quedaron.

191
00:10:36,210 --> 00:10:39,144
Ni siquiera consigo que se pongan de
acuerdo para convocar elecciones.

192
00:10:39,213 --> 00:10:41,614
¿Está de broma? Me encanta
la idea de unas elecciones.

193
00:10:41,682 --> 00:10:43,849
Solo pido que los
candidatos se identifiquen

194
00:10:43,918 --> 00:10:45,951
como humanos o zombis
en la misma papeleta.

195
00:10:46,020 --> 00:10:49,755
La gente de Seattle tiene derecho a
saber a quién o a qué están votando.

196
00:10:49,831 --> 00:10:51,931
Creo que a Zed le parecerá un poco...

197
00:10:51,993 --> 00:10:52,977
Divisorio.

198
00:10:53,581 --> 00:10:54,689
Y especista.

199
00:10:55,229 --> 00:10:58,030
Las elecciones no deberían
ser nosotros contra ellos.

200
00:10:58,099 --> 00:10:59,415
Estoy de acuerdo.

201
00:10:59,867 --> 00:11:01,552
Mort es un humano típico.

202
00:11:01,936 --> 00:11:04,703
Un matón que odia a los zombis.

203
00:11:04,772 --> 00:11:07,119
A mí me encantan los zombis.
Soy fan de su cultura.

204
00:11:07,475 --> 00:11:09,041
Por culpa de Zed está atrapada

205
00:11:09,110 --> 00:11:11,477
haciendo el trabajo de
alcaldesa pero sin serlo.

206
00:11:11,545 --> 00:11:13,012
- No quiere...
- Sentarse a la mesa.

207
00:11:13,080 --> 00:11:14,580
No le interesa solucionar nada.

208
00:11:14,649 --> 00:11:16,823
Solo dice lemas vacíos, pero...

209
00:11:16,824 --> 00:11:19,218
- No hace nada.
- Y no tiene el valor...

210
00:11:19,287 --> 00:11:21,846
Los huevos para hacer lo
correcto por la ciudad.

211
00:11:22,590 --> 00:11:25,286
- ¿Qué más puedo decir?
- Mis manos están atadas.

212
00:11:26,227 --> 00:11:28,911
Espere, tenía otro
asunto más en la agenda.

213
00:11:29,297 --> 00:11:31,297
Quiere dinero para una campaña.

214
00:11:32,199 --> 00:11:33,209
He leído su email.

215
00:11:33,210 --> 00:11:35,601
Estamos de acuerdo en que mejorar
la percepción nacional de los zombis

216
00:11:35,670 --> 00:11:37,036
es crítico para la seguridad de Seattle.

217
00:11:37,104 --> 00:11:38,304
Absolutamente de acuerdo.

218
00:11:38,372 --> 00:11:41,006
Y de qué sirven las carreteras,
las bibliotecas, los colegios

219
00:11:41,075 --> 00:11:43,075
y los bomberos si nos
lanzan una bomba, ¿no?

220
00:11:43,144 --> 00:11:44,276
Es una gran idea.

221
00:11:44,345 --> 00:11:45,377
Pero no está...

222
00:11:45,446 --> 00:11:46,419
En el presupuesto.

223
00:11:47,248 --> 00:11:49,481
Y si no está en el presupuesto,
no podemos aprobarlo.

224
00:11:50,710 --> 00:11:51,743
Lo siento, chica.

225
00:11:52,666 --> 00:11:53,798
Aguanta.

226
00:12:02,409 --> 00:12:03,775
La gente como nosotros lo entendemos.

227
00:12:04,131 --> 00:12:06,498
Lo importante no es tener
unos abdominales definidos,

228
00:12:06,567 --> 00:12:08,067
ni los cuádriceps, ni los deltoides,

229
00:12:08,135 --> 00:12:10,669
ni los muslos, ni los pectorales,
ni los glúteos bien apretados.

230
00:12:10,738 --> 00:12:12,404
Lo importante es sentirse bien

231
00:12:12,473 --> 00:12:14,473
y conocer tu potencial, ¿verdad?

232
00:12:15,710 --> 00:12:17,843
Liv, sé que estás así por el cerebro,

233
00:12:17,912 --> 00:12:20,646
pero no intentes que
seamos como Hans y Franz.

234
00:12:20,715 --> 00:12:22,448
Puede que sea ella.

235
00:12:22,516 --> 00:12:25,417
Disculpe, señora, este
es mi amigo del alma, CB.

236
00:12:25,886 --> 00:12:26,535
¿Sí?

237
00:12:27,421 --> 00:12:30,322
Clive Babineaux. Policía de Seattle.

238
00:12:31,092 --> 00:12:31,657
¿Tiene un momento?

239
00:12:31,712 --> 00:12:35,547
Claro. Disculpe el
sudor. Malditos sofocos.

240
00:12:35,836 --> 00:12:38,056
El sudor solo es su
cuerpo llorando grasa.

241
00:12:38,065 --> 00:12:39,198
¿Puedo?

242
00:12:46,707 --> 00:12:48,640
Estamos investigando
un posible homicidio

243
00:12:48,709 --> 00:12:51,276
que sucedió la semana pasada
al lado de una tienda.

244
00:12:51,345 --> 00:12:53,645
Vi las imágenes. Pobre mujer.

245
00:12:53,714 --> 00:12:55,581
La víctima usó su móvil
justo antes del ataque,

246
00:12:55,649 --> 00:12:58,784
estamos localizando los móviles que
se conectaron a la torre más cercana.

247
00:12:58,845 --> 00:12:59,702
Vale...

248
00:12:59,703 --> 00:13:02,888
¿Puede decirme los últimos dígitos
de su número de la Seguridad Social?

249
00:13:02,957 --> 00:13:04,857
Claro. 2198.

250
00:13:11,132 --> 00:13:12,965
Me alegro de que esté bien, Sra. Jones.

251
00:13:13,034 --> 00:13:16,135
Espere, usted es quien
me ha estado llamando.

252
00:13:16,203 --> 00:13:18,604
Lo siento, no cojo números desconocidos.

253
00:13:18,672 --> 00:13:20,472
Una vez doné a una ONG

254
00:13:20,553 --> 00:13:22,206
y ahora cada vez que me llaman es igual.

255
00:13:22,207 --> 00:13:24,777
"Done diez dólares para los
rinocerontes de Sumatra".

256
00:13:24,845 --> 00:13:25,978
¿Me estás vacilando?

257
00:13:26,047 --> 00:13:27,613
Ya me siento bastante culpable.

258
00:13:27,681 --> 00:13:30,249
Como cuando Larry, mi segundo marido,

259
00:13:30,317 --> 00:13:31,609
contrajo el cólera.

260
00:13:31,610 --> 00:13:34,553
No pregunte. No paraba de decir:
"Tú tienes el poder de ayudarme",

261
00:13:34,622 --> 00:13:39,458
hasta que accedí a robar hidrocodona
para su dolor de estómago.

262
00:13:39,527 --> 00:13:42,861
Iba a explotar como una toma de agua
en una ola de calor en Brooklyn.

263
00:13:43,764 --> 00:13:45,015
Vaya.

264
00:13:46,233 --> 00:13:48,233
No debería contarle a la
poli que robé las medicinas.

265
00:13:48,302 --> 00:13:50,502
No pasa nada. Liv. Liv.

266
00:13:53,680 --> 00:13:56,468
Adiós.

267
00:13:56,623 --> 00:13:58,857
Buenas noticias, el laboratorio debería
mandar los resultados de la sangre

268
00:13:58,900 --> 00:14:00,866
del asesinato de la tienda mañana.

269
00:14:00,974 --> 00:14:02,707
¿Qué te pasa?

270
00:14:02,917 --> 00:14:04,326
Hay estrés en tu voz, hermano.

271
00:14:04,327 --> 00:14:06,243
¿Estás tomando suficiente omega tres?

272
00:14:06,774 --> 00:14:08,753
Es por Peyton. Está un poco...

273
00:14:08,754 --> 00:14:10,413
¿Baja de ánimo en la cama?

274
00:14:11,325 --> 00:14:13,113
¿Qué? ¿Te ha dicho algo?

275
00:14:13,114 --> 00:14:14,598
Seguramente te esfuerzas demasiado.

276
00:14:14,599 --> 00:14:17,792
Es un error común en los jóvenes.
Es más simple de lo que crees.

277
00:14:17,851 --> 00:14:21,453
Cuatro horas antes de tener
sexo, date un baño de hielo,

278
00:14:21,635 --> 00:14:22,801
cómete tres nueces de Brasil...

279
00:14:22,870 --> 00:14:23,936
Vale, gracias.

280
00:14:24,004 --> 00:14:25,804
Una cucharada de mantequilla
de trucha fermentada

281
00:14:25,873 --> 00:14:28,423
y, entonces, cuando estéis
al lío, simplemente métela.

282
00:14:29,343 --> 00:14:31,140
Como si la metieras en un jacuzzi.

283
00:14:31,512 --> 00:14:32,466
No en una piscina.

284
00:14:33,033 --> 00:14:34,440
Y céntrate en los ojos.

285
00:14:35,516 --> 00:14:38,550
Iba a decir que está un poco
agobiada con el trabajo.

286
00:14:38,619 --> 00:14:40,168
Como todos.

287
00:14:40,955 --> 00:14:42,921
Deberíamos ir al gimnasio
después del trabajo.

288
00:14:42,990 --> 00:14:45,057
En realidad estoy bien.

289
00:14:45,659 --> 00:14:46,745
Vamos.

290
00:14:46,746 --> 00:14:48,932
¿No quieres ser Ravi el musculoso?

291
00:14:49,141 --> 00:14:49,869
No.

292
00:14:55,843 --> 00:14:58,012
¿Qué es lo que estás comiendo?

293
00:14:58,252 --> 00:15:00,585
Ganso bañado en salsa de reno,

294
00:15:01,128 --> 00:15:02,550
un civet de liebre,

295
00:15:02,950 --> 00:15:05,550
seis huevos duros recubiertos de azafrán

296
00:15:05,645 --> 00:15:07,845
y aromatizados con ajo.

297
00:15:08,115 --> 00:15:09,948
Y, ya que estáis aquí, mesonero...

298
00:15:10,017 --> 00:15:10,897
¿Señor?

299
00:15:10,898 --> 00:15:13,952
¿Podríais echar un poco de
Myconid rallado en mi sopa?

300
00:15:17,557 --> 00:15:18,556
Decidme cuándo parar.

301
00:15:31,472 --> 00:15:32,671
Es suficiente.

302
00:15:32,672 --> 00:15:38,076
Yo tomo asiento junto al Sr. Patizambo.

303
00:15:38,112 --> 00:15:40,179
Ahora me acompañaréis, amigo mediano.

304
00:15:40,247 --> 00:15:41,031
¿Ahora?

305
00:15:41,032 --> 00:15:43,043
Ahora no.

306
00:15:43,584 --> 00:15:44,758
Tal vez en breve.

307
00:15:44,939 --> 00:15:46,621
Mi ganso sigue crudo aún.

308
00:15:46,747 --> 00:15:49,214
No querréis permanecer
sentado, Sr. Patizambo.

309
00:15:49,436 --> 00:15:50,935
Si no me acompañáis de hecho,

310
00:15:51,058 --> 00:15:53,624
os arriesgáis a jamás volver a
presenciar otro ganso, cocinado o crudo.

311
00:15:53,625 --> 00:15:57,219
Voy corriendo hacia la mesa,
ocupo el sitio que queda.

312
00:15:57,631 --> 00:15:59,531
Por favor, Mosco,

313
00:15:59,600 --> 00:16:03,403
dejad la comida de lado y vayamos,

314
00:16:03,404 --> 00:16:08,343
no vaya a ser que seáis vos esa
gallina que tanto anheláis probar.

315
00:16:08,344 --> 00:16:10,918
Vale, ¿vais a matar monstruos

316
00:16:10,920 --> 00:16:13,803
o voy a tener que mandar a Gorlogg,
el que busca llamar la atención,

317
00:16:13,804 --> 00:16:15,735
con la espada vorpal?

318
00:16:15,736 --> 00:16:20,737
Mi primo de Ohio cree que me convertí
en zombi para llamar la atención.

319
00:16:23,624 --> 00:16:26,107
¿No te hiciste vampiro por una chica?

320
00:16:26,713 --> 00:16:28,180
¿Te importa si te robo la frase?

321
00:16:28,215 --> 00:16:30,426
Mi grupo cómico podría
usarla en el sketch zombi.

322
00:16:30,427 --> 00:16:31,713
¿Tienes un grupo cómico?

323
00:16:31,785 --> 00:16:33,217
¿Cómo es que no lo sabía?

324
00:16:33,419 --> 00:16:34,764
No son malos.

325
00:16:34,765 --> 00:16:37,749
Tres regionales seguidos ganando el
Zasca, así que, chúpate esa, Steve.

326
00:16:37,750 --> 00:16:38,826
Pues, entonces, no.

327
00:16:38,828 --> 00:16:41,395
No puedes robarme el convertirse
en zombi por atención.

328
00:16:41,528 --> 00:16:43,828
Espera, ¿hacéis sketches zombis?

329
00:16:44,044 --> 00:16:46,557
Son la bomba. En realidad
es una variedad de sketches,

330
00:16:46,923 --> 00:16:48,531
sobre vivir puerta
con puerta con zombis.

331
00:16:48,532 --> 00:16:51,465
Tenemos uno que se llama
"Cena en casa del muerto",

332
00:16:51,466 --> 00:16:55,220
donde mi hermano humano intenta a
base de rezos quitarme la zombicidad.

333
00:16:57,277 --> 00:16:58,810
Es muy bueno.

334
00:16:59,193 --> 00:17:00,327
Muy muy bueno.

335
00:17:00,328 --> 00:17:02,179
Y lo hacemos a lo grande.

336
00:17:02,180 --> 00:17:03,805
Con pelucas blancas, maquillaje zombi.

337
00:17:04,265 --> 00:17:06,732
¿Así que os pintáis la cara y
os apropiáis de otra cultura?

338
00:17:08,075 --> 00:17:09,875
Nunca lo había visto así.

339
00:17:09,964 --> 00:17:11,086
- Guay.
- Ya.

340
00:17:11,087 --> 00:17:14,201
En fin. Tengo dos horas antes de que
mi mujer embarazada vuelva a casa

341
00:17:14,202 --> 00:17:17,382
y vea que no estoy allí haciéndole
un té o dándole un masaje, así que...

342
00:17:17,383 --> 00:17:19,802
Espera. Háblame más sobre el sketch.

343
00:17:19,803 --> 00:17:20,994
Vale, a ver...

344
00:17:21,447 --> 00:17:22,527
Lo que nos gusta intentar es...

345
00:17:22,528 --> 00:17:28,020
Gorlogg hace volar la cabeza
de Mosco en el aire y grita:

346
00:17:28,829 --> 00:17:30,895
"¡Yo soy Gorlogg!

347
00:17:31,971 --> 00:17:35,373
Miradme. ¡Miradme!".

348
00:17:42,983 --> 00:17:44,249
Lanzad los dados para empezar.

349
00:17:47,355 --> 00:17:49,922
Que le den a la policía.
A ellos no les atacan.

350
00:17:50,024 --> 00:17:51,189
¿Las vidas azules importan?

351
00:17:52,406 --> 00:17:53,712
Las vidas blancas importan.

352
00:17:54,128 --> 00:17:56,670
Odio ser yo quien te lo diga.
Tú no eres blanco, Spud.

353
00:17:56,977 --> 00:17:59,010
Díselo a los Erradicadores
que me llaman "blanquito".

354
00:17:59,573 --> 00:18:01,623
La mayoría de los humanos son decentes.

355
00:18:01,949 --> 00:18:03,048
Hablas como Lillywhite.

356
00:18:03,236 --> 00:18:05,408
El comandante intenta mantener la paz.

357
00:18:05,954 --> 00:18:07,328
Si presionamos demasiado a los humanos,

358
00:18:07,329 --> 00:18:10,056
van a echar un vistazo y decidir
que prefieren morir luchando

359
00:18:10,125 --> 00:18:12,532
que vivir en una ciudad
zombi amurallada.

360
00:18:13,329 --> 00:18:14,728
- Podemos con ellos.
- Eres idiota.

361
00:18:17,265 --> 00:18:18,798
- A cubierto.
- Cuidado.

362
00:18:38,520 --> 00:18:39,619
Ahí arriba.

363
00:18:43,859 --> 00:18:46,393
¿Qué tal estos dos?
¿John y David Mendez?

364
00:18:46,461 --> 00:18:50,109
Su padre se muere de cáncer en San
Diego y tienen una madre senil.

365
00:18:50,458 --> 00:18:52,466
Estará sola cuando él muera.

366
00:18:52,968 --> 00:18:55,368
¿Los hermanos están sanos?

367
00:18:58,259 --> 00:18:59,725
Voy a ir al infierno.

368
00:19:00,776 --> 00:19:01,654
Con los rechazados.

369
00:19:02,484 --> 00:19:03,483
Comandante.

370
00:19:06,381 --> 00:19:08,861
Nuestro equipo sufrió una emboscada
en un callejón de la calle Hayes.

371
00:19:10,552 --> 00:19:11,227
Señor...

372
00:19:13,455 --> 00:19:14,754
Jordan no ha sobrevivido.

373
00:19:29,613 --> 00:19:31,644
EN TIERRA HOSTIL

374
00:19:54,478 --> 00:19:56,820
Prefiero a Chase Graves
antes que a Lillywhite.

375
00:19:56,821 --> 00:19:59,147
- Totalmente de acuerdo.
- Sí, al final verá.

376
00:20:00,290 --> 00:20:02,290
Ya sabías cuál era su estilo.

377
00:20:02,358 --> 00:20:04,592
¿Qué crees que hará ahora el hippie?

378
00:20:04,661 --> 00:20:06,027
Poner a Bob Marley.

379
00:20:06,028 --> 00:20:07,628
Traerá a más terapeutas.

380
00:20:07,697 --> 00:20:09,597
Nos recordará que nos superan en número.

381
00:20:09,666 --> 00:20:10,895
Tenemos que contraatacar.

382
00:20:10,896 --> 00:20:13,801
Antes de que nos mate este
intento de llevarnos bien todos.

383
00:20:13,870 --> 00:20:16,437
Lo siento, señor.

384
00:20:16,506 --> 00:20:19,640
No puedo evitar ver que tiene un
rifle apuntándome a la cabeza.

385
00:20:19,709 --> 00:20:22,043
Debo advertirle que, si
me dispara a la cabeza,

386
00:20:22,111 --> 00:20:25,485
entonces y solo entonces, tendré
permiso para devolver el disparo.

387
00:20:25,955 --> 00:20:28,990
¿Qué? Sabéis que tengo razón.

388
00:20:34,924 --> 00:20:37,282
¿Crees que la ira te
hace especial, Spud?

389
00:20:37,874 --> 00:20:42,543
Cuando encontré a Jordan, buscaba tubos
de cerebro en la basura de una estación.

390
00:20:42,799 --> 00:20:44,432
La traje aquí y la entrené.

391
00:20:45,301 --> 00:20:47,268
Murió salvando a tu sargento.

392
00:20:50,106 --> 00:20:53,808
¿Dónde estabas escondido
mientras ella arriesgaba su vida?

393
00:20:55,712 --> 00:20:58,212
Sé lo que Jordan ha hecho
por sus compañeros zombis.

394
00:21:00,683 --> 00:21:03,751
No estoy seguro de qué has hecho tú.

395
00:21:05,254 --> 00:21:08,255
Os pido que seáis inteligentes.

396
00:21:09,425 --> 00:21:10,532
¿No lo entendéis?

397
00:21:11,194 --> 00:21:13,683
Quieren crear violencia.

398
00:21:14,364 --> 00:21:17,605
Solo el diez por ciento de los
humanos quieren una guerra.

399
00:21:18,267 --> 00:21:21,617
Los Erradicadores de la Muerte.
¿Vais a darles lo que quieren?

400
00:21:22,338 --> 00:21:24,605
Sí, algunos de nosotros moriremos,

401
00:21:25,541 --> 00:21:28,245
para que no muramos todos.

402
00:21:28,678 --> 00:21:32,279
Si no te apuntaste para esto, lárgate.

403
00:21:36,219 --> 00:21:37,179
Va por todos.

404
00:21:37,180 --> 00:21:39,561
Comandante, si atrapamos al tirador

405
00:21:40,223 --> 00:21:42,056
y a los responsables del camión bomba,

406
00:21:43,626 --> 00:21:45,216
¿qué va a hacer con ellos?

407
00:21:46,829 --> 00:21:48,796
Serán entregados a la Justicia.

408
00:21:48,865 --> 00:21:51,632
¿Con jueces humanos? ¿Jurados humanos?

409
00:21:51,701 --> 00:21:54,602
Es la ley. Es lo que hacemos.

410
00:22:02,078 --> 00:22:04,378
Vamos a tener la fuerza de un zombi.

411
00:22:04,447 --> 00:22:05,424
¿No es genial?

412
00:22:05,425 --> 00:22:08,482
La próxima vez que alguien nos haga
elegir entre el cinturón y la bota,

413
00:22:08,551 --> 00:22:10,078
podremos arrancarle los brazos.

414
00:22:16,426 --> 00:22:19,120
No hay moros en la
costa, pero estad alerta.

415
00:22:19,696 --> 00:22:22,199
Hay muchos soldados
entre nosotros y Seattle.

416
00:22:23,039 --> 00:22:25,064
¿Dónde nos encontramos si nos separamos?

417
00:22:25,668 --> 00:22:27,735
En el 369 de la calle Molino.

418
00:22:29,005 --> 00:22:29,609
Bien.

419
00:22:30,873 --> 00:22:34,475
Medio litro de salsa ranchera tiene
2200 calorías. Para que lo sepas.

420
00:22:35,792 --> 00:22:37,759
- Me alegro. Gracias.
- Es que...

421
00:22:38,434 --> 00:22:40,139
Sé que te gusta la salsa ranchera.

422
00:22:40,550 --> 00:22:43,542
Normalmente no me tomo
medio litro de golpe.

423
00:22:45,288 --> 00:22:46,821
Queda un nombre que comprobar.

424
00:22:46,889 --> 00:22:48,685
¿Por qué la gente no contesta al móvil?

425
00:22:48,686 --> 00:22:49,979
A todas las unidades,

426
00:22:49,980 --> 00:22:53,694
disparos en Pura Sangre,
21807 de la calle Tercera.

427
00:22:53,763 --> 00:22:55,696
Pura Sangre, está cerca.

428
00:23:01,204 --> 00:23:02,436
Sí que lleva prisa.

429
00:23:12,249 --> 00:23:14,449
Policía de Seattle.

430
00:23:21,090 --> 00:23:22,690
Te has equivocado de bar, Renegado.

431
00:23:24,460 --> 00:23:25,759
Puedo detener la hemorragia.

432
00:23:25,761 --> 00:23:27,119
No me toques, blanquita.

433
00:23:27,377 --> 00:23:28,924
Sé lo que eres.

434
00:23:29,525 --> 00:23:30,746
Ya le has oído, atrás.

435
00:23:30,747 --> 00:23:33,464
Su amigo se muere. Necesita
atención médica ya.

436
00:23:34,003 --> 00:23:35,724
No voy a arañarle. Lo prometo.

437
00:23:36,319 --> 00:23:38,786
Los tuyos ya han hecho
suficiente daño. Largo de aquí.

438
00:23:38,794 --> 00:23:39,923
Le sugiero que se aparte

439
00:23:39,925 --> 00:23:42,631
o le detendré por impedir
el paso a un agente.

440
00:23:44,313 --> 00:23:45,446
Déjales pasar, Matty.

441
00:23:46,315 --> 00:23:47,728
Ya no pueden hacer nada.

442
00:24:01,063 --> 00:24:03,169
ASESINADO EN PURA SANGRE

443
00:24:05,809 --> 00:24:07,452
¿Qué sabéis?

444
00:24:07,651 --> 00:24:09,751
Ha sido un tiroteo. Dos
personas con máscaras.

445
00:24:10,113 --> 00:24:11,612
¿Cuántas víctimas?

446
00:24:12,422 --> 00:24:13,092
Una.

447
00:24:13,984 --> 00:24:17,285
Un testigo vio que el tirador y el
conductor se fueron en un Civic azul.

448
00:24:17,628 --> 00:24:20,962
Coincide con el vehículo que
vimos alejándose cuando llegamos.

449
00:24:21,031 --> 00:24:23,431
Comprueba si alguno de los nuestros
tiene un coche de ese modelo.

450
00:24:23,500 --> 00:24:24,833
Claro, comandante.

451
00:24:26,416 --> 00:24:27,700
Comandante.

452
00:24:29,740 --> 00:24:31,694
¿Cómo vais a encubrirlo esta vez?

453
00:24:32,014 --> 00:24:33,847
¿Qué vamos a escuchar en las noticias?

454
00:24:34,544 --> 00:24:36,763
Que Eddie Diggs murió
por causas naturales.

455
00:24:37,314 --> 00:24:39,850
Su mujer y sus dos hijos
le echarán de menos.

456
00:24:42,486 --> 00:24:43,952
Ravi, no. Estoy agotada.

457
00:24:44,021 --> 00:24:47,389
Acabo de escuchar a un cuarteto
cantar Ebony and Ivory.

458
00:24:47,457 --> 00:24:49,124
Dos de ellos con la cara de blanco.

459
00:24:50,027 --> 00:24:51,536
Puedes contármelo en casa.

460
00:24:52,129 --> 00:24:54,205
Sigo aquí, pero ya salgo.

461
00:24:54,932 --> 00:24:56,681
Sí, ya estoy saliendo.

462
00:24:57,167 --> 00:24:58,934
Estoy apagando las luces,

463
00:24:59,002 --> 00:25:00,068
cerrando la puerta.

464
00:25:00,137 --> 00:25:01,770
¡Has mentido!

465
00:25:03,473 --> 00:25:05,006
Vale, me has pillado.

466
00:25:05,075 --> 00:25:06,382
¿Qué es tan importante?

467
00:25:06,977 --> 00:25:08,343
¿Sigues aceptando ideas?

468
00:25:08,412 --> 00:25:10,411
Acabo de terminar, gracias a Dios.

469
00:25:10,647 --> 00:25:12,247
¿Tienes tiempo para una más?

470
00:25:14,952 --> 00:25:15,805
Vale.

471
00:25:19,890 --> 00:25:20,855
- Ponte aquí.
- Vale.

472
00:25:22,292 --> 00:25:24,426
Jimmy y su grupo cómico hacen un...

473
00:25:24,494 --> 00:25:26,528
Una variedad de sketches.

474
00:25:26,596 --> 00:25:29,531
Sobre una pareja humana que tiene
de vecinos a una pareja zombi.

475
00:25:29,599 --> 00:25:31,566
Y hay humor y amor.

476
00:25:31,635 --> 00:25:34,369
Y puede que incluso
den algunas lecciones.

477
00:25:34,438 --> 00:25:37,605
Genial, solo tenemos que convencer
a millones de estadounidenses

478
00:25:37,674 --> 00:25:39,374
de que entren a una zona militarizada,

479
00:25:39,443 --> 00:25:42,377
crucen el muro, lleguen a
la ciudad zombi de Seattle

480
00:25:42,446 --> 00:25:43,611
y vayan a...

481
00:25:43,680 --> 00:25:45,334
¿Dónde actúas, Jimmy?

482
00:25:45,983 --> 00:25:47,943
El Castillo de la Comedia
del conde McCackles.

483
00:25:48,785 --> 00:25:50,719
¿Ves? Sabía que no vería el potencial.

484
00:25:50,787 --> 00:25:51,819
Como en Suits.

485
00:25:51,820 --> 00:25:54,122
Podemos producir los episodios
y publicarlos online.

486
00:25:54,191 --> 00:25:55,303
Los episodios se harán virales.

487
00:25:55,712 --> 00:25:56,574
Eso suena bien.

488
00:25:57,114 --> 00:26:00,036
Claro. Piensa en lo que Will
y Grace hizo por los gais.

489
00:26:00,137 --> 00:26:01,803
O lo que el Show de Cosby hizo por...

490
00:26:01,858 --> 00:26:03,224
Mejor no usemos ese ejemplo.

491
00:26:04,201 --> 00:26:06,601
Zombis ricos y locos.

492
00:26:06,670 --> 00:26:09,004
Vale, ya lo entiendo.

493
00:26:09,072 --> 00:26:12,073
¿Zombis? Solo son los vecinos.

494
00:26:12,142 --> 00:26:14,042
La gente que ves todos los
días de camino al trabajo.

495
00:26:14,978 --> 00:26:16,444
¿Ya tenéis un nombre?

496
00:26:16,513 --> 00:26:17,512
Fíjate.

497
00:26:19,216 --> 00:26:20,415
Hola, Zombi.

498
00:26:24,921 --> 00:26:28,256
Habrá que meditar lo del
nombre, pero me encanta la idea.

499
00:26:28,458 --> 00:26:30,478
Es una de las mejores que
he escuchado en todo el día.

500
00:26:30,994 --> 00:26:31,953
¿Cuánto cuesta?

501
00:26:34,101 --> 00:26:36,264
Algo así.

502
00:26:37,067 --> 00:26:38,864
¿Sabes? Para construir el decorado,

503
00:26:38,865 --> 00:26:41,683
conseguir el personal y el local.

504
00:26:42,172 --> 00:26:45,306
¿Por qué no llevamos también
al primer zombi a la luna?

505
00:26:51,481 --> 00:26:52,947
- Aquí tienes, cariño.
- Gracias.

506
00:26:54,818 --> 00:26:56,651
¿Os habéis enterado de lo de los
cuatro muertos en Pura Sangre?

507
00:26:56,720 --> 00:26:57,529
¿Cuatro?

508
00:26:58,155 --> 00:26:59,788
En las noticias dijeron
que murió solo uno.

509
00:27:00,057 --> 00:27:02,557
¿Y te crees todo lo que
dicen en las noticias?

510
00:27:02,626 --> 00:27:04,526
Esos muertos lo manipulan todo.

511
00:27:07,064 --> 00:27:10,792
¿Esa pobre mujer de la tienda?

512
00:27:11,334 --> 00:27:14,140
Tengo un amigo en Chehalis,
ha organizado un grupo.

513
00:27:14,311 --> 00:27:16,730
Han empezado a hacer patrullas
para proteger la frontera.

514
00:27:17,853 --> 00:27:20,282
Ya es hora de que alguien
haga algo. ¿Verdad?

515
00:27:20,978 --> 00:27:23,770
Señora, esos chicos están decididos.

516
00:27:24,154 --> 00:27:26,358
Algunos incluso usan arcos y flechas.

517
00:27:26,496 --> 00:27:27,998
Bueno.

518
00:27:28,819 --> 00:27:30,908
Espero que traigan algunos cráneos.

519
00:27:32,189 --> 00:27:33,388
Ahí está.

520
00:27:33,457 --> 00:27:35,458
Estas sí que son unas buenas vistas.

521
00:27:39,196 --> 00:27:40,195
Te echo una carrera al muro.

522
00:27:43,686 --> 00:27:45,486
Dios, qué inocente.

523
00:27:49,873 --> 00:27:51,906
Idiotas.

524
00:27:53,910 --> 00:27:55,677
Lo hemos conseguido, tío.

525
00:28:04,794 --> 00:28:06,610
Corred, corred. Son muchos.

526
00:28:07,023 --> 00:28:08,130
Meteos debajo del coche.

527
00:28:08,131 --> 00:28:09,497
- ¿Qué vas a hacer tú?
- ¡Deprisa!

528
00:28:09,498 --> 00:28:10,825
¡Vamos!

529
00:28:20,777 --> 00:28:24,372
Corred. Corred. Corred.
¡No paréis! ¡Corred!

530
00:29:00,377 --> 00:29:02,229
Los niños se han ido por ahí.

531
00:29:12,835 --> 00:29:14,187
HORA DE MOLESTAR

532
00:29:14,188 --> 00:29:16,588
¿Puedes parar? Distrae un poco.

533
00:29:16,656 --> 00:29:17,679
¿Distrae?

534
00:29:18,124 --> 00:29:19,824
Ah, te refieres a estos machotes.

535
00:29:22,028 --> 00:29:23,127
Sienta bien dejarles respirar.

536
00:29:23,196 --> 00:29:24,762
Me lo creo.

537
00:29:24,831 --> 00:29:26,764
Vamos, CB, somos policías.

538
00:29:26,833 --> 00:29:28,566
Tenemos derecho a llevar armas.

539
00:29:29,936 --> 00:29:32,242
Ahí está.

540
00:29:32,243 --> 00:29:36,874
Siento decir que vuestra posible
víctima está sana y salva.

541
00:29:36,943 --> 00:29:40,701
Un amigo suyo subió esta foto ayer.

542
00:29:41,715 --> 00:29:44,215
Puede que esa foto se hiciera hace meses

543
00:29:44,284 --> 00:29:45,650
y la haya publicado el asesino.

544
00:29:45,719 --> 00:29:47,900
Pero inspeccionándola,

545
00:29:49,556 --> 00:29:51,823
las imágenes del tiroteo
de Pura Sangre de ayer.

546
00:29:51,891 --> 00:29:53,391
No puede estar muerta.

547
00:29:57,497 --> 00:29:58,496
De nada.

548
00:30:01,321 --> 00:30:04,522
Más de 70 números y todos
sus dueños están localizados.

549
00:30:04,738 --> 00:30:05,937
Deberíamos decírselo a Bozzio.

550
00:30:07,774 --> 00:30:09,907
Harris, ¿has visto a la teniente?

551
00:30:09,909 --> 00:30:12,443
Está interrogando a otro
tío del club de coches.

552
00:30:17,317 --> 00:30:21,027
¿Ha visto el vídeo del
asesinato cerca de una tienda?

553
00:30:22,455 --> 00:30:24,722
Los asesinos iban en
un coche modificado.

554
00:30:24,791 --> 00:30:25,450
Ya entiendo.

555
00:30:25,846 --> 00:30:28,457
Ven un coche modificado y
detienen a un latino, ¿no?

556
00:30:28,895 --> 00:30:33,235
Victor Ruiz. Usted fundó el Consorcio
de Coches Modificados de Seattle.

557
00:30:33,496 --> 00:30:35,400
¿Y? ¿Eso me convierte en asesino?

558
00:30:35,468 --> 00:30:37,168
¿Hacen muchas muestras de coches?

559
00:30:37,237 --> 00:30:39,487
¿Ahora dice que me
relaciono con asesinos?

560
00:30:40,518 --> 00:30:41,452
Usted lo ha dicho.

561
00:30:43,543 --> 00:30:44,776
¿Reconoce este coche?

562
00:30:46,740 --> 00:30:48,674
Sí, lo conozco.

563
00:30:49,115 --> 00:30:50,915
Pero no van a encontrar a su dueño.

564
00:30:51,290 --> 00:30:53,139
Se fue de Seattle antes de
que se levantara el muro.

565
00:30:55,455 --> 00:30:56,926
Aunque sé dónde está el coche.

566
00:30:57,528 --> 00:30:58,273
Sí.

567
00:30:58,928 --> 00:31:01,845
¿Le importa decirnos la
dirección antes de irse?

568
00:31:02,095 --> 00:31:03,161
¿Estás teniendo una visión?

569
00:31:03,863 --> 00:31:05,070
Estoy haciendo ejercicios de Kegel.

570
00:31:05,398 --> 00:31:06,346
El suelo pélvico.

571
00:31:06,646 --> 00:31:08,312
Un grupo de músculos
que se suele olvidar.

572
00:31:16,636 --> 00:31:18,102
¿Has visto lo que he hecho, Clive?

573
00:31:18,278 --> 00:31:20,611
Levanta con las piernas.
La espalda recta.

574
00:31:21,648 --> 00:31:23,926
Creo que este es nuestro coche.

575
00:31:25,018 --> 00:31:26,951
La escuela de detectives
está dando sus frutos.

576
00:31:32,025 --> 00:31:35,693
Los cables expuestos indican
que lo han puenteado.

577
00:31:35,762 --> 00:31:38,062
Lo siento, había tráfico.
¿Qué me he perdido?

578
00:31:40,057 --> 00:31:40,961
Dios santo.

579
00:31:41,601 --> 00:31:43,701
Tengo una noticia extraña.

580
00:31:43,770 --> 00:31:45,703
Peyton y tú habéis probado la
técnica de meterla y miraros.

581
00:31:45,772 --> 00:31:46,901
No.

582
00:31:46,902 --> 00:31:49,707
Los resultados del ADN de la
sangre de la tienda han llegado.

583
00:31:49,776 --> 00:31:52,043
- ¿Has identificado a la víctima?
- Todavía no.

584
00:31:52,112 --> 00:31:55,046
Pero había sangre de una docena
de personas, todas humanas,

585
00:31:55,115 --> 00:31:56,701
ni una gota de sangre zombi.

586
00:31:57,624 --> 00:31:59,523
Aun así tenemos que
analizar esta sangre.

587
00:32:07,539 --> 00:32:08,538
Qué raro.

588
00:32:13,700 --> 00:32:14,799
Voy a vomitar.

589
00:32:14,868 --> 00:32:15,676
No lo hagas.

590
00:32:16,136 --> 00:32:17,168
Es sirope de maíz.

591
00:32:17,237 --> 00:32:18,302
¿Qué?

592
00:32:21,268 --> 00:32:23,134
Tíos, ¿os resulta familiar?

593
00:32:23,343 --> 00:32:24,166
Una peluca.

594
00:32:24,677 --> 00:32:27,384
Parece que las clases de detective
están dando sus frutos para todos.

595
00:32:28,134 --> 00:32:30,801
Es como el pelo de la víctima
del vídeo de la tienda.

596
00:32:33,853 --> 00:32:35,520
- Es sirope de maíz.
- Buen trabajo, Ravi.

597
00:32:35,588 --> 00:32:36,721
Gracias.

598
00:32:36,790 --> 00:32:38,923
Acabas de comer 57 calorías vacías.

599
00:32:42,275 --> 00:32:43,560
Así que el vídeo era falso.

600
00:32:44,931 --> 00:32:46,007
¿No ha muerto nadie?

601
00:32:46,399 --> 00:32:48,666
Todas las personas que se
conectaron a la torre telefónica

602
00:32:48,735 --> 00:32:50,635
están vivas y localizadas.

603
00:32:50,703 --> 00:32:53,337
La sangre de sirope de maíz del
coche lo deja bastante claro.

604
00:32:53,572 --> 00:32:56,307
Y la sangre de la tienda
era de varias personas.

605
00:32:56,509 --> 00:32:57,428
Todas humanas.

606
00:32:57,429 --> 00:33:00,745
También hemos encontrado una peluca que
concuerda con el pelo de la víctima.

607
00:33:00,814 --> 00:33:02,925
¿Qué clase de lunático
finge un ataque zombi?

608
00:33:02,926 --> 00:33:04,668
Alguien que quiere ver la ciudad arder.

609
00:33:04,669 --> 00:33:05,917
Haré una rueda de prensa.

610
00:33:05,985 --> 00:33:07,224
Anunciaré que el vídeo es falso.

611
00:33:07,225 --> 00:33:08,626
¿Y qué vas a decir?

612
00:33:09,182 --> 00:33:12,417
"Atención, el vídeo que vieron de
dos zombis despedazando a una mujer

613
00:33:12,625 --> 00:33:13,606
nunca ocurrió.

614
00:33:13,607 --> 00:33:15,830
Y no sabemos quién está
detrás de la farsa,

615
00:33:15,831 --> 00:33:17,395
pero crean en nuestra palabra".

616
00:33:17,396 --> 00:33:19,948
Bueno, Major, tiene la
ventaja de que es verdad.

617
00:33:19,949 --> 00:33:21,555
La verdad no es suficiente.

618
00:33:21,556 --> 00:33:23,634
Lo que digamos no hará que
olviden las imágenes, ¿vale?

619
00:33:23,635 --> 00:33:25,163
La gente vio un asesinato.

620
00:33:25,505 --> 00:33:26,774
¿Vale? Si vamos a decir que era falso,

621
00:33:26,775 --> 00:33:28,460
tenemos que poner la carne en el asador.

622
00:33:29,262 --> 00:33:30,697
¿Qué sugieres?

623
00:33:31,163 --> 00:33:32,526
Alguien tiene que confesar.

624
00:33:32,805 --> 00:33:34,372
Que digan que falsificaron el asesinato.

625
00:33:34,587 --> 00:33:36,821
Quieren hacer crecer el odio hacia
los zombis con noticias falsas, vale.

626
00:33:36,970 --> 00:33:38,405
Lucharemos con sus condiciones.

627
00:33:40,113 --> 00:33:42,777
¿Esperas que te apoye
la policía de Seattle?

628
00:33:43,623 --> 00:33:46,015
Solo si queréis mantener los
homicidios como hasta ahora.

629
00:33:47,460 --> 00:33:49,181
¿Estás seguro, Major?

630
00:33:52,165 --> 00:33:55,433
Quien asuma la culpa de
esto tendrá mucha presión.

631
00:33:55,502 --> 00:33:58,615
Tenemos que sacarlos de
Seattle discretamente.

632
00:33:59,544 --> 00:34:00,348
¿Liv?

633
00:34:01,074 --> 00:34:01,692
¿Qué?

634
00:34:02,475 --> 00:34:03,153
No.

635
00:34:05,204 --> 00:34:06,737
Quiero vivir en tu mundo.

636
00:34:08,314 --> 00:34:10,481
Peyton, teniente, esperad
mis instrucciones.

637
00:34:18,784 --> 00:34:20,542
LOS DOS TERRIBLES

638
00:34:21,042 --> 00:34:22,063
Voilà.

639
00:34:22,065 --> 00:34:25,041
Los agentes Chris Tader y Buddy Jackson.

640
00:34:25,687 --> 00:34:28,188
Jackson tiene un Civic azul.

641
00:34:28,257 --> 00:34:31,196
Y los residuos de pólvora prueban
que Tader disparó su arma.

642
00:34:31,727 --> 00:34:33,260
Ambos han confesado.

643
00:34:33,607 --> 00:34:35,677
No te podías controlar, ¿verdad, Spud?

644
00:34:40,669 --> 00:34:41,816
Se resistieron.

645
00:34:43,005 --> 00:34:44,871
No disparé a nadie que no lo mereciese.

646
00:34:44,940 --> 00:34:46,740
¿Es que ahora eres juez y jurado?

647
00:34:46,808 --> 00:34:49,409
Alguien tendrá que serlo, Blanducho.

648
00:34:49,478 --> 00:34:51,278
¡Es tu comandante, soldado!

649
00:34:51,346 --> 00:34:53,013
Chase Graves es mi comandante.

650
00:34:58,086 --> 00:35:00,220
Su turno, comandante.

651
00:35:09,965 --> 00:35:11,531
¿Ya han dicho algo?

652
00:35:11,600 --> 00:35:13,433
Poco. Te estaban esperando.

653
00:35:18,840 --> 00:35:20,073
Renegado.

654
00:35:21,076 --> 00:35:22,108
¿Dónde está Baron?

655
00:35:26,682 --> 00:35:27,781
¿Dónde está Baron?

656
00:35:29,384 --> 00:35:30,417
Ha muerto.

657
00:35:31,720 --> 00:35:33,320
Creímos que lo habíamos conseguido.

658
00:35:33,388 --> 00:35:34,921
Estábamos en el muro y...

659
00:35:36,892 --> 00:35:40,093
Estas dos también han llegado.
Una casa de acogida terrible.

660
00:35:41,863 --> 00:35:43,863
¿Puedes arañar a Oliver?

661
00:35:44,833 --> 00:35:45,799
Está muy enfermo.

662
00:36:24,706 --> 00:36:27,040
Fue en esta intersección,
una misteriosa mujer,

663
00:36:27,109 --> 00:36:29,442
identificada como Cynthia Rybnicki,

664
00:36:29,478 --> 00:36:31,767
fue brutalmente asesinada
por dos zombis.

665
00:36:32,347 --> 00:36:33,343
Pero ¿estamos seguros?

666
00:36:33,344 --> 00:36:36,650
Hoy el Departamento de Policía de
Seattle arrestó a la Srta. Rybnicki

667
00:36:36,718 --> 00:36:40,754
y a sus hermanos John y David
Mendez por organizar el montaje.

668
00:36:40,822 --> 00:36:44,073
Un montaje con el fin de suscitar
el sentimiento antizombi.

669
00:36:44,553 --> 00:36:46,386
Mientras los traían a prisión,

670
00:36:46,595 --> 00:36:50,697
Rybnicki hizo un gesto asociado
con los Erradicadores de la Muerte,

671
00:36:50,766 --> 00:36:52,565
un grupo antizombi.

672
00:36:52,634 --> 00:36:54,868
Los hermanos Mendez y la Srta. Rybnicki

673
00:36:54,936 --> 00:36:57,114
confesaron cuando les
presentaron las pruebas.

674
00:36:57,506 --> 00:37:00,706
Si acaso, parecían estar orgullosos con
el daño que le han hecho a la ciudad.

675
00:37:01,309 --> 00:37:02,676
¿Cuánto tiempo les caerá?

676
00:37:02,744 --> 00:37:05,217
El fiscal me ha prometido
que no menos de 15 años.

677
00:37:06,848 --> 00:37:11,051
Mientras que al grupo se le acusa de
avivar el miedo antizombi en Seattle,

678
00:37:11,119 --> 00:37:14,454
también se han visto envueltos
en una tragedia interna.

679
00:37:14,523 --> 00:37:15,159
Helen.

680
00:37:15,597 --> 00:37:18,097
Hace dos días, clientes de Pura Sangre,

681
00:37:18,260 --> 00:37:20,660
que se rumorea que es un escondite
de los Erradicadores de la Muerte,

682
00:37:20,729 --> 00:37:24,097
disfrutaban de la hora feliz cuando
unas balas atravesaron esta ventana,

683
00:37:24,166 --> 00:37:26,544
hiriendo a tres, y matando a uno.

684
00:37:27,002 --> 00:37:30,044
Hoy conocemos el destino
de esos tiradores.

685
00:37:30,579 --> 00:37:33,146
Ayer, recibimos estas imágenes,

686
00:37:33,341 --> 00:37:38,545
grabadas en secreto desde un
almacén de Fillmore Graves.

687
00:37:43,819 --> 00:37:48,671
La misma fuente los identifica
como Chris Tader y Buddy Jackson.

688
00:37:49,858 --> 00:37:52,963
Comandante, ¿es usted el del vídeo?

689
00:37:52,964 --> 00:37:55,916
¿Y no prometió que la
guillotina era cosa del pasado?

690
00:37:56,964 --> 00:37:59,208
Prometí que Fillmore Graves
se controlaría a sí misma.

691
00:37:59,881 --> 00:38:02,479
Si mis soldados incumplen
la ley, pagan un precio.

692
00:38:03,271 --> 00:38:06,460
Todo humano y zombi en la ciudad
será capaz de entender eso.

693
00:38:08,637 --> 00:38:09,978
Gran actuación.

694
00:38:10,405 --> 00:38:12,811
- Y ahí lo tienen.
- ¿Crees que funcionará?

695
00:38:13,381 --> 00:38:14,914
¿Piensas que se quedarán callados?

696
00:38:14,983 --> 00:38:17,484
Consiguieron lo que
querían. Salir de la ciudad.

697
00:38:18,606 --> 00:38:20,039
Están realmente agradecidos.

698
00:38:21,162 --> 00:38:22,528
Gracias por sacarlos.

699
00:38:22,611 --> 00:38:23,610
Es lo que hago.

700
00:38:24,760 --> 00:38:26,185
¿Por qué cambiaste de opinión?

701
00:38:30,866 --> 00:38:32,799
Ya vivo en tu mundo.

702
00:38:35,343 --> 00:38:36,742
Aún no lo sabía.

703
00:38:47,515 --> 00:38:48,514
¿Estáis seguras?

704
00:39:21,709 --> 00:39:22,909
Como dije.

705
00:39:23,938 --> 00:39:25,104
Todo en los ojos.

706
00:39:27,075 --> 00:39:29,442
¿Qué pasaría si tuvieras dos
cucharadas de compota de trucha?

707
00:39:29,511 --> 00:39:32,078
No sé, pero me daría
miedo de averiguarlo.

708
00:39:34,663 --> 00:39:35,829
Entonces...

709
00:39:37,585 --> 00:39:38,857
¿Cómo conseguiste el dinero?

710
00:39:38,858 --> 00:39:39,391
¿Qué?

711
00:39:39,392 --> 00:39:41,572
Para Hola, Zombi. Los costes
de producción, etcétera.

712
00:39:41,970 --> 00:39:43,669
¿Has oído hablar de la Aguja Espacial?

713
00:39:43,944 --> 00:39:45,110
Me suena.

714
00:39:45,900 --> 00:39:47,499
Vendí los derechos del nombre.

715
00:39:49,196 --> 00:39:51,063
¿Puede hacer eso la jefa de
gabinete de un alcalde muerto?

716
00:39:51,105 --> 00:39:52,200
Dios, no.

717
00:39:52,860 --> 00:39:55,628
No, deduje que tengo tres, cuatro
meses antes de que me descubran,

718
00:39:55,851 --> 00:39:58,361
el escándalo se desate
y mi carrera se termine.

719
00:39:58,954 --> 00:39:59,894
Entonces, ¿por qué?

720
00:40:00,815 --> 00:40:02,479
Porque no estoy segura de que
vayamos a sobrevivir tres meses

721
00:40:02,490 --> 00:40:04,053
si nos cruzamos de
brazos y no hacemos nada.

722
00:40:04,538 --> 00:40:05,778
He estado en Washington, Ravi,

723
00:40:05,779 --> 00:40:09,295
y están buscando una excusa
para borrarnos del mapa.

724
00:40:11,666 --> 00:40:13,231
Nunca te he querido tanto

725
00:40:13,888 --> 00:40:15,321
como en este momento.

726
00:40:16,872 --> 00:40:19,876
¿Ni siquiera hace 45
segundos cuando estábamos...?

727
00:40:19,877 --> 00:40:20,741
Vale.

728
00:40:21,432 --> 00:40:23,142
Este momento está muy cerca del primero.

729
00:40:30,331 --> 00:40:31,830
Es que no me lo creo.

730
00:40:32,187 --> 00:40:33,582
Quiero decir, hemos sido nosotros.

731
00:40:33,583 --> 00:40:34,921
Quiero decir, hemos hecho eso.

732
00:40:34,990 --> 00:40:36,665
Fue tu plan.

733
00:40:37,032 --> 00:40:38,298
Y la televisión mintió.

734
00:40:38,660 --> 00:40:39,926
¿Quiénes eran aquellas personas?

735
00:40:39,995 --> 00:40:40,760
Cabezas de turco.

736
00:40:41,296 --> 00:40:43,808
Gente que nuestro querido comandante
encontró para desempeñar el papel.

737
00:40:43,809 --> 00:40:44,935
Pero ese era mi papel.

738
00:40:45,481 --> 00:40:47,568
Tenemos que contarle a la
gente que les han engañado.

739
00:40:48,357 --> 00:40:51,424
¿Y cómo lo sabemos? ¿Porque
les engañamos en primer lugar?

740
00:40:52,560 --> 00:40:53,692
Dolly, por favor...

741
00:40:53,694 --> 00:40:55,661
No, no, no. Necesito
que repitas conmigo.

742
00:40:55,663 --> 00:40:59,174
"Dolly, no se lo contaré a nadie". ¿Eh?

743
00:40:59,941 --> 00:41:01,648
Vale, vale, bien. Te entiendo.

744
00:41:01,968 --> 00:41:04,662
Ya sabes, robé sangre
del hospital por esto.

745
00:41:04,795 --> 00:41:08,108
Sabes que me revolví por aquel coche
como un maldita epiléptica, ¿y para qué?

746
00:41:08,511 --> 00:41:11,153
Todo lo que dijeron en
televisión es mentira.

747
00:41:11,559 --> 00:41:14,100
La gente tiene que saberlo.
Hay que decírselo, Dolly.

748
00:41:15,391 --> 00:41:17,387
Estás un poco tensa, cariño...

749
00:41:17,934 --> 00:41:19,599
¿Por qué no dejas que
Benny te lleve a casa?

750
00:41:19,935 --> 00:41:21,935
Tómate un buen baño, date un gusto.

751
00:41:22,055 --> 00:41:24,055
Te lo mereces.

752
00:41:25,248 --> 00:41:27,248
¿Benny viene en el pack?

753
00:41:27,982 --> 00:41:29,982
Bueno, eso depende de Benny.

754
00:41:30,822 --> 00:41:32,518
Vale.

755
00:41:47,790 --> 00:41:50,552
www.subtitulamos.tv

