1
00:00:05,961 --> 00:00:07,961
INGENUO EN EL BOSQUE

2
00:00:13,176 --> 00:00:15,309
Se había ido a un retiro de trabajo.

3
00:00:15,378 --> 00:00:16,777
No puede estar muerta.

4
00:00:18,448 --> 00:00:20,247
Sé que tenemos prisa,

5
00:00:20,316 --> 00:00:23,707
pero espero que no encontremos el
cadáver hasta que se vaya a casa.

6
00:00:23,708 --> 00:00:25,307
Ya, pero hasta que no
encontremos el cadáver,

7
00:00:25,376 --> 00:00:28,377
no podremos encontrar a los
zombis que la despedazaron.

8
00:00:33,918 --> 00:00:35,117
¿Cariño?

9
00:00:35,185 --> 00:00:36,785
Dios mío. Estás viva.

10
00:00:38,622 --> 00:00:42,457
¿Bix? ¿Esto está pasando?

11
00:00:45,962 --> 00:00:47,328
¿Qué llevas puesto?

12
00:00:50,020 --> 00:00:52,988
Lisa, esto es un cordón policial.

13
00:00:54,858 --> 00:00:56,190
Espera. ¿Ha muerto alguien?

14
00:00:56,192 --> 00:00:57,229
Al parecer no.

15
00:00:57,969 --> 00:01:00,765
Hola, tío. Glenn. Contabilidad.

16
00:01:03,900 --> 00:01:05,100
¿Qué está pasando, Lisa?

17
00:01:05,677 --> 00:01:06,843
Yo creo

18
00:01:06,912 --> 00:01:08,578
que el retiro de trabajo de Lisa y Glenn

19
00:01:08,647 --> 00:01:11,314
ha tomado un tinte
romántico y psicodélico.

20
00:01:14,519 --> 00:01:17,487
Te entiendo completamente,
hermano, pero ¿podemos hablarlo?

21
00:01:17,522 --> 00:01:19,589
Porque ahora mismo estoy en lo más alto

22
00:01:19,804 --> 00:01:21,570
y creo que la cosa está empeorando.

23
00:01:21,599 --> 00:01:23,299
Supongo que usted es Lisa Gertz.

24
00:01:26,483 --> 00:01:28,250
Necesito los cuatro últimos dígitos
de su numero de la Seguridad Social.

25
00:01:30,861 --> 00:01:31,860
Cero...

26
00:01:33,405 --> 00:01:34,704
tres...

27
00:01:35,012 --> 00:01:36,011
dos...

28
00:01:37,480 --> 00:01:38,479
cuatro.

29
00:01:39,311 --> 00:01:40,310
Gracias.

30
00:01:41,580 --> 00:01:42,579
Buena suerte, amigo.

31
00:01:45,083 --> 00:01:47,117
67 números comprobados.

32
00:01:47,185 --> 00:01:49,352
Faltan tres. Todavía no
tenemos a la víctima.

33
00:01:49,421 --> 00:01:50,987
Así es el viaje, Clive.

34
00:01:53,091 --> 00:01:56,826
Un policía estatal ha encontrado a
estas dos en un autobús cerca de Tacoma.

35
00:01:56,895 --> 00:01:59,262
Sin identificación. No
quieren decir de dónde son.

36
00:02:00,132 --> 00:02:02,198
No es nuestro problema, ¿verdad?

37
00:02:02,267 --> 00:02:04,367
Protección de Menores
les llevará a casa.

38
00:02:04,709 --> 00:02:05,708
Vamos.

39
00:02:18,223 --> 00:02:20,223
Menudo coche.

40
00:02:20,614 --> 00:02:23,882
¿Pasa de 0 a 60 en unos cinco segundos?

41
00:02:23,951 --> 00:02:25,851
Algo así, sí.

42
00:02:25,919 --> 00:02:28,019
Tengo pensado unirme al
cuerpo después del instituto.

43
00:02:28,088 --> 00:02:30,388
Pues que tengas mucha suerte.

44
00:02:30,457 --> 00:02:32,023
Al principio pensé en hacerme bombero,

45
00:02:32,092 --> 00:02:35,678
pero los de azul son los
verdaderos héroes, ¿verdad?

46
00:02:36,765 --> 00:02:38,398
¿Los bomberos tienen armas?

47
00:02:38,466 --> 00:02:40,345
- No tienen.
- Pues eso.

48
00:02:40,346 --> 00:02:43,046
He oído que a los polis les
van mejor con las chicas.

49
00:02:44,823 --> 00:02:47,165
Eso es un hecho indiscutible.

50
00:02:47,959 --> 00:02:49,898
¿Alguna vez piensas en
que eres una herramienta

51
00:02:49,899 --> 00:02:51,653
del complejo industrial de prisiones?

52
00:02:55,767 --> 00:02:56,766
¡Oye!

53
00:03:03,041 --> 00:03:04,040
Venga ya.

54
00:03:29,393 --> 00:03:33,124
www.subtitulamos.tv

55
00:03:33,837 --> 00:03:35,467
YO SORPRENDÍ AL SHERIFF

56
00:03:39,711 --> 00:03:40,810
¡Sí!

57
00:03:43,515 --> 00:03:44,514
Vamos.

58
00:03:45,850 --> 00:03:47,074
Granos en el culo.

59
00:03:47,986 --> 00:03:49,752
Además de los tres muertos,

60
00:03:49,821 --> 00:03:51,621
Sullivan y Cortez han
perdido una pierna.

61
00:03:52,824 --> 00:03:54,657
McIlleny ha perdido un ojo.

62
00:03:54,726 --> 00:03:56,058
¿Y el suicida?

63
00:03:56,694 --> 00:03:58,427
Aún sin pistas.

64
00:03:58,496 --> 00:04:00,162
Era un Erradicador sin duda.

65
00:04:01,833 --> 00:04:03,666
Comandante, si me permite.

66
00:04:03,735 --> 00:04:05,401
A algunos de nuestros soldados

67
00:04:05,470 --> 00:04:08,671
les preocupan que sus políticas son...

68
00:04:12,610 --> 00:04:16,279
Se sentían más seguros antes de
que levantara el toque de queda.

69
00:04:16,347 --> 00:04:19,415
No les gustan las cámaras corporales.

70
00:04:19,484 --> 00:04:23,252
Sienten que centrarse en
participar en la comunidad

71
00:04:23,321 --> 00:04:25,988
y hacer cursos de resolución
de conflictos es...

72
00:04:26,958 --> 00:04:28,257
Una pérdida de tiempo.

73
00:04:28,326 --> 00:04:29,238
¿Y qué?

74
00:04:29,627 --> 00:04:31,206
¿Ahora vamos a votar nuestra política?

75
00:04:31,996 --> 00:04:34,297
Solo le digo al comandante
lo que piensa el pueblo.

76
00:04:36,021 --> 00:04:38,454
Nos tienen que ver como
parte de la comunidad.

77
00:04:38,803 --> 00:04:40,703
No como una fuerza de ocupación.

78
00:04:40,772 --> 00:04:43,224
Es que somos una fuerza de ocupación.

79
00:04:43,380 --> 00:04:47,516
Quizá si el comandante pasara
más tiempo en primera línea...

80
00:04:47,745 --> 00:04:51,213
Quizá el comandante y usted deberían
comparar cicatrices de guerra, Hobbs.

81
00:04:51,282 --> 00:04:54,383
Así que ¿a los Erradicadores les
vamos a matar con amabilidad?

82
00:04:54,452 --> 00:04:56,786
No les pido que lancen flores.

83
00:04:56,854 --> 00:04:59,726
Lo que digo es que tenemos unos
valores morales más elevados.

84
00:04:59,764 --> 00:05:00,896
¡A la mierda los valores!

85
00:05:01,065 --> 00:05:02,565
Esos soldados eran mis amigos.

86
00:05:02,760 --> 00:05:03,793
¿Acaso se sabe sus nombres?

87
00:05:03,861 --> 00:05:05,695
Se está pasando, sargento mayor.

88
00:05:05,763 --> 00:05:06,862
Justin.

89
00:05:16,441 --> 00:05:19,575
Adrian Flores se mudó aquí
desde Tallahassee a los 17.

90
00:05:21,412 --> 00:05:23,646
No se perdía ni un partido
de fútbol de su tierra.

91
00:05:25,162 --> 00:05:26,857
Danny Cozza era de aquí.

92
00:05:27,518 --> 00:05:28,918
Su padre alquila barcos de pesca.

93
00:05:30,956 --> 00:05:33,168
Heather Schooley era de Olympia.

94
00:05:34,092 --> 00:05:35,958
Adoraba a Sleater-Kinney.

95
00:05:37,856 --> 00:05:41,925
No descansaremos hasta que encontremos
a los responsables de este ataque.

96
00:05:42,166 --> 00:05:47,236
Pero hay que tener en mente que hay
medio millón de humanos en Seattle

97
00:05:47,305 --> 00:05:49,149
y solo 10 000 de los nuestros.

98
00:05:49,941 --> 00:05:52,767
Si creen que solo nos
preocupamos por los zombis,

99
00:05:53,144 --> 00:05:54,777
la ciudad se hundirá.

100
00:06:01,486 --> 00:06:02,748
¿Cocinando cerebro, Ravi?

101
00:06:03,641 --> 00:06:05,640
Creía que ya habías
pasado esos días del mes.

102
00:06:06,571 --> 00:06:08,876
Ravi me ha dicho que estás
teniendo una mala racha.

103
00:06:09,543 --> 00:06:12,695
Sé que tu comida de consolación favorita
son brownies de doble chocolate,

104
00:06:12,697 --> 00:06:15,230
pero los canelones de cerebro
me han parecido una buena idea.

105
00:06:23,859 --> 00:06:25,669
MUERTA NARANJA

106
00:06:26,160 --> 00:06:29,217
¿Si dejas salir de Seattle a
los ganadores para concursar

107
00:06:29,218 --> 00:06:30,963
os dan publicidad gratis?

108
00:06:31,967 --> 00:06:33,431
No pienso hacerlo.

109
00:06:34,020 --> 00:06:36,187
Además, ¿te imaginas el anuncio?

110
00:06:36,870 --> 00:06:40,538
"¡El baile de tu vida!
Patrocinado por Fillmore Graves,

111
00:06:40,741 --> 00:06:44,142
los mercenarios zombis que construyeron
el muro que ha atrapado a tu tío".

112
00:06:45,879 --> 00:06:48,347
¿Cómo lo llevas?

113
00:06:49,276 --> 00:06:50,275
Es lo peor.

114
00:06:52,253 --> 00:06:56,121
Mi trabajo consiste en
fingir que soy RoboCop,

115
00:06:56,190 --> 00:07:00,626
aunque un test de Buzzfeed me dijo
explícitamente que soy como C-3PO.

116
00:07:02,182 --> 00:07:04,682
Pues a mí me gustan todas tus reformas,

117
00:07:04,932 --> 00:07:06,298
por si sirve de algo.

118
00:07:07,414 --> 00:07:10,422
Y Ravi no deja de recordarme que
C-3PO es un dios para los ewok,

119
00:07:10,423 --> 00:07:12,542
así que intento quedarme con eso.

120
00:07:13,013 --> 00:07:15,045
Los canelones estaban
buenísimos, Liv, gracias.

121
00:07:15,572 --> 00:07:17,376
Pensé que necesitabas energía.

122
00:07:17,444 --> 00:07:19,444
Así que me pasé por el Correo Arañador

123
00:07:19,793 --> 00:07:21,193
y traje cerebro de un
obsesionado del ejercicio.

124
00:07:22,074 --> 00:07:23,562
Me pareció algo seguro.

125
00:07:24,118 --> 00:07:25,322
¿Un obsesionado del ejercicio?

126
00:07:25,708 --> 00:07:27,819
De ahí esas ganas que
tengo de hacer dorsales.

127
00:07:30,663 --> 00:07:31,963
¿Te has tomado un aperitivo?

128
00:07:33,186 --> 00:07:34,885
¿Los canelones no estaban buenos?

129
00:07:35,468 --> 00:07:36,308
He...

130
00:07:37,472 --> 00:07:41,266
cambiado tu delicioso cerebro
por la pasta de cerebro

131
00:07:41,335 --> 00:07:42,934
mientras hacías la ensalada.

132
00:07:43,404 --> 00:07:44,096
Tío...

133
00:07:44,618 --> 00:07:45,717
Lo siento.

134
00:07:45,872 --> 00:07:48,039
Me encanta que me cocines.

135
00:07:48,040 --> 00:07:51,710
Pero no puedo dejar que nadie
viva en mi cabeza en este momento.

136
00:07:52,746 --> 00:07:53,745
No ahora.

137
00:07:58,910 --> 00:08:02,587
Me habría gustado que me preguntases
por mi día antes de usar mi cuerpo.

138
00:08:05,332 --> 00:08:06,798
Cariño, lo siento.

139
00:08:07,728 --> 00:08:08,815
¿Qué tal tu día?

140
00:08:09,697 --> 00:08:11,530
Supongo que bastante bien.

141
00:08:13,534 --> 00:08:17,035
¿Qué pasa con la reciprocidad?

142
00:08:17,550 --> 00:08:19,049
¿Cuándo no soy recíproco?

143
00:08:19,125 --> 00:08:22,393
La reciprocidad es la clave
de la técnica Chakrabarti,

144
00:08:23,057 --> 00:08:24,523
No, no, no, no.

145
00:08:25,111 --> 00:08:26,210
Mi día.

146
00:08:26,392 --> 00:08:27,858
Claro. ¿Qué tal tu día, amor?

147
00:08:29,497 --> 00:08:32,753
Ya que lo preguntas,

148
00:08:33,425 --> 00:08:38,802
he tenido una entrevista por Skype con
una periodista adolescente de Iowa.

149
00:08:39,377 --> 00:08:41,872
Está haciendo una historia para
el periódico de su instituto sobre

150
00:08:42,743 --> 00:08:44,409
mujeres con influencia menores de 30.

151
00:08:45,866 --> 00:08:46,536
No es gran cosa.

152
00:08:46,846 --> 00:08:49,210
Dime lo poderosa que eres.

153
00:08:49,656 --> 00:08:53,658
Me ha hecho unas preguntas
de locos sobre los zombis.

154
00:08:53,680 --> 00:08:56,981
Las que hacen los locos con
gorros de papel de plata.

155
00:08:58,971 --> 00:09:01,987
Supongo que en Iowa creen que
hordas de zombis vagan por Seattle

156
00:09:02,116 --> 00:09:04,082
comiendo piernas humanas
como si fueran de pollo

157
00:09:04,151 --> 00:09:05,865
o que sacan las uñas

158
00:09:05,866 --> 00:09:07,952
y van por los colegios arañando a niños

159
00:09:08,522 --> 00:09:09,654
como Freddy Kreuger.

160
00:09:09,655 --> 00:09:11,740
Piernas humanas.

161
00:09:17,644 --> 00:09:19,825
Eso me ha hecho pensar que

162
00:09:22,503 --> 00:09:24,878
a Seattle le vendría muy bien difundir
una idea positiva sobre los zombis.

163
00:09:26,581 --> 00:09:29,229
- ¿Sabes qué podríamos hacer?
- ¿Rendirnos?

164
00:09:31,045 --> 00:09:34,146
Pedir ideas al público.
Hacerlas realidad.

165
00:09:34,215 --> 00:09:36,251
Puedo ver qué piensan los concejales.

166
00:09:37,184 --> 00:09:38,384
Aunque se odian entre ellos.

167
00:09:38,452 --> 00:09:40,352
así que conseguir algo va a ser duro.

168
00:09:40,421 --> 00:09:41,985
Muy duro.

169
00:09:42,590 --> 00:09:44,923
Dios, qué frustrantes son esos dos.

170
00:09:44,992 --> 00:09:47,007
Muy frustrantes.

171
00:09:47,661 --> 00:09:50,662
¿Dos? ¿Solo quedan dos concejales?

172
00:09:52,233 --> 00:09:54,074
¿Acaso me escuchas?

173
00:09:54,802 --> 00:09:57,369
Los otros cinco escaparon de Seattle
antes de que se levantara el muro.

174
00:09:57,438 --> 00:09:59,752
Mort y Zed son los
únicos que se quedaron.

175
00:10:01,375 --> 00:10:04,309
Ni siquiera consigo que se pongan de
acuerdo para convocar elecciones.

176
00:10:04,378 --> 00:10:06,779
¿Está de broma? Me encanta
la idea de unas elecciones.

177
00:10:06,847 --> 00:10:09,014
Solo pido que los
candidatos se identifiquen

178
00:10:09,083 --> 00:10:11,116
como humanos o zombis
en la misma papeleta.

179
00:10:11,185 --> 00:10:14,920
La gente de Seattle tiene derecho a
saber a quién o a qué están votando.

180
00:10:14,996 --> 00:10:17,096
Creo que a Zed le parecerá un poco...

181
00:10:17,158 --> 00:10:18,142
Divisorio.

182
00:10:18,746 --> 00:10:19,854
Y especista.

183
00:10:20,394 --> 00:10:23,195
Las elecciones no deberían
ser nosotros contra ellos.

184
00:10:23,264 --> 00:10:24,580
Estoy de acuerdo.

185
00:10:25,032 --> 00:10:26,717
Mort es un humano típico.

186
00:10:27,101 --> 00:10:29,868
Un matón que odia a los zombis.

187
00:10:29,937 --> 00:10:32,284
A mí me encantan los zombis.
Soy fan de su cultura.

188
00:10:32,640 --> 00:10:34,206
Por culpa de Zed está atrapada

189
00:10:34,275 --> 00:10:36,642
haciendo el trabajo de
alcaldesa pero sin serlo.

190
00:10:36,710 --> 00:10:38,177
- No quiere...
- Sentarse a la mesa.

191
00:10:38,245 --> 00:10:39,745
No le interesa solucionar nada.

192
00:10:39,814 --> 00:10:41,988
Solo dice lemas vacíos, pero...

193
00:10:41,989 --> 00:10:44,383
- No hace nada.
- Y no tiene el valor...

194
00:10:44,452 --> 00:10:47,011
Los huevos para hacer lo
correcto por la ciudad.

195
00:10:47,755 --> 00:10:50,451
- ¿Qué más puedo decir?
- Mis manos están atadas.

196
00:10:51,392 --> 00:10:54,076
Espere, tenía otro
asunto más en la agenda.

197
00:10:54,462 --> 00:10:56,462
Quiere dinero para una campaña.

198
00:10:57,364 --> 00:10:58,374
He leído su email.

199
00:10:58,375 --> 00:11:00,766
Estamos de acuerdo en que mejorar
la percepción nacional de los zombis

200
00:11:00,835 --> 00:11:02,201
es crítico para la seguridad de Seattle.

201
00:11:02,269 --> 00:11:03,469
Absolutamente de acuerdo.

202
00:11:03,537 --> 00:11:06,171
Y de qué sirven las carreteras,
las bibliotecas, los colegios

203
00:11:06,240 --> 00:11:08,240
y los bomberos si nos
lanzan una bomba, ¿no?

204
00:11:08,309 --> 00:11:09,441
Es una gran idea.

205
00:11:09,510 --> 00:11:10,542
Pero no está...

206
00:11:10,611 --> 00:11:11,584
En el presupuesto.

207
00:11:12,413 --> 00:11:14,646
Y si no está en el presupuesto,
no podemos aprobarlo.

208
00:11:15,875 --> 00:11:16,908
Lo siento, chica.

209
00:11:17,831 --> 00:11:18,963
Aguanta.

210
00:11:27,574 --> 00:11:28,940
La gente como nosotros lo entendemos.

211
00:11:29,296 --> 00:11:31,663
Lo importante no es tener
unos abdominales definidos,

212
00:11:31,732 --> 00:11:33,232
ni los cuádriceps, ni los deltoides,

213
00:11:33,300 --> 00:11:35,834
ni los muslos, ni los pectorales,
ni los glúteos bien apretados.

214
00:11:35,903 --> 00:11:37,569
Lo importante es sentirse bien

215
00:11:37,638 --> 00:11:39,638
y conocer tu potencial, ¿verdad?

216
00:11:40,875 --> 00:11:43,008
Liv, sé que estás así por el cerebro,

217
00:11:43,077 --> 00:11:45,811
pero no intentes que
seamos como Hans y Franz.

218
00:11:45,880 --> 00:11:47,613
Puede que sea ella.

219
00:11:47,681 --> 00:11:50,582
Disculpe, señora, este
es mi amigo del alma, CB.

220
00:11:51,051 --> 00:11:51,700
¿Sí?

221
00:11:52,586 --> 00:11:55,487
Clive Babineaux. Policía de Seattle.

222
00:11:56,257 --> 00:11:56,822
¿Tiene un momento?

223
00:11:56,877 --> 00:12:00,712
Claro. Disculpe el
sudor. Malditos sofocos.

224
00:12:01,001 --> 00:12:03,221
El sudor solo es su
cuerpo llorando grasa.

225
00:12:03,230 --> 00:12:04,363
¿Puedo?

226
00:12:11,872 --> 00:12:13,805
Estamos investigando
un posible homicidio

227
00:12:13,874 --> 00:12:16,441
que sucedió la semana pasada
al lado de una tienda.

228
00:12:16,510 --> 00:12:18,810
Vi las imágenes. Pobre mujer.

229
00:12:18,879 --> 00:12:20,746
La víctima usó su móvil
justo antes del ataque,

230
00:12:20,814 --> 00:12:23,949
estamos localizando los móviles que
se conectaron a la torre más cercana.

231
00:12:24,010 --> 00:12:24,867
Vale...

232
00:12:24,868 --> 00:12:28,053
¿Puede decirme los últimos dígitos
de su número de la Seguridad Social?

233
00:12:28,122 --> 00:12:30,022
Claro. 2198.

234
00:12:36,297 --> 00:12:38,130
Me alegro de que esté bien, Sra. Jones.

235
00:12:38,199 --> 00:12:41,300
Espere, usted es quien
me ha estado llamando.

236
00:12:41,368 --> 00:12:43,769
Lo siento, no cojo números desconocidos.

237
00:12:43,837 --> 00:12:45,637
Una vez doné a una ONG

238
00:12:45,718 --> 00:12:47,371
y ahora cada vez que me llaman es igual.

239
00:12:47,372 --> 00:12:49,942
"Done diez dólares para los
rinocerontes de Sumatra".

240
00:12:50,010 --> 00:12:51,143
¿Me estás vacilando?

241
00:12:51,212 --> 00:12:52,778
Ya me siento bastante culpable.

242
00:12:52,846 --> 00:12:55,414
Como cuando Larry, mi segundo marido,

243
00:12:55,482 --> 00:12:56,774
contrajo el cólera.

244
00:12:56,775 --> 00:12:59,718
No pregunte. No paraba de decir:
"Tú tienes el poder de ayudarme",

245
00:12:59,787 --> 00:13:04,623
hasta que accedí a robar hidrocodona
para su dolor de estómago.

246
00:13:04,692 --> 00:13:08,026
Iba a explotar como una toma de agua
en una ola de calor en Brooklyn.

247
00:13:08,929 --> 00:13:10,180
Vaya.

248
00:13:11,398 --> 00:13:13,398
No debería contarle a la
poli que robé las medicinas.

249
00:13:13,467 --> 00:13:15,667
No pasa nada. Liv. Liv.

250
00:13:18,845 --> 00:13:21,633
Adiós.

251
00:13:21,788 --> 00:13:24,022
Buenas noticias, el laboratorio debería
mandar los resultados de la sangre

252
00:13:24,065 --> 00:13:26,031
del asesinato de la tienda mañana.

253
00:13:26,139 --> 00:13:27,872
¿Qué te pasa?

254
00:13:28,082 --> 00:13:29,491
Hay estrés en tu voz, hermano.

255
00:13:29,492 --> 00:13:31,408
¿Estás tomando suficiente omega tres?

256
00:13:31,939 --> 00:13:33,918
Es por Peyton. Está un poco...

257
00:13:33,919 --> 00:13:35,578
¿Baja de ánimo en la cama?

258
00:13:36,490 --> 00:13:38,278
¿Qué? ¿Te ha dicho algo?

259
00:13:38,279 --> 00:13:39,763
Seguramente te esfuerzas demasiado.

260
00:13:39,764 --> 00:13:42,957
Es un error común en los jóvenes.
Es más simple de lo que crees.

261
00:13:43,016 --> 00:13:46,618
Cuatro horas antes de tener
sexo, date un baño de hielo,

262
00:13:46,800 --> 00:13:47,966
cómete tres nueces de Brasil...

263
00:13:48,035 --> 00:13:49,101
Vale, gracias.

264
00:13:49,169 --> 00:13:50,969
Una cucharada de mantequilla
de trucha fermentada

265
00:13:51,038 --> 00:13:53,588
y, entonces, cuando estéis
al lío, simplemente métela.

266
00:13:54,508 --> 00:13:56,305
Como si la metieras en un jacuzzi.

267
00:13:56,677 --> 00:13:57,631
No en una piscina.

268
00:13:58,198 --> 00:13:59,605
Y céntrate en los ojos.

269
00:14:00,681 --> 00:14:03,715
Iba a decir que está un poco
agobiada con el trabajo.

270
00:14:03,784 --> 00:14:05,333
Como todos.

271
00:14:06,120 --> 00:14:08,086
Deberíamos ir al gimnasio
después del trabajo.

272
00:14:08,155 --> 00:14:10,222
En realidad estoy bien.

273
00:14:10,824 --> 00:14:11,910
Vamos.

274
00:14:11,911 --> 00:14:14,097
¿No quieres ser Ravi el musculoso?

275
00:14:14,306 --> 00:14:15,034
No.

276
00:14:21,008 --> 00:14:23,177
¿Qué es lo que estás comiendo?

277
00:14:23,417 --> 00:14:25,750
Ganso bañado en salsa de reno,

278
00:14:26,293 --> 00:14:27,715
un civet de liebre,

279
00:14:28,115 --> 00:14:30,715
seis huevos duros recubiertos de azafrán

280
00:14:30,810 --> 00:14:33,010
y aromatizados con ajo.

281
00:14:33,280 --> 00:14:35,113
Y, ya que estáis aquí, mesonero...

282
00:14:35,182 --> 00:14:36,062
¿Señor?

283
00:14:36,063 --> 00:14:39,117
¿Podríais echar un poco de
Myconid rallado en mi sopa?

284
00:14:42,722 --> 00:14:43,721
Decidme cuándo parar.

285
00:14:56,637 --> 00:14:57,836
Es suficiente.

286
00:14:57,837 --> 00:15:03,241
Yo tomo asiento junto al Sr. Patizambo.

287
00:15:03,277 --> 00:15:05,344
Ahora me acompañaréis, amigo mediano.

288
00:15:05,412 --> 00:15:06,196
¿Ahora?

289
00:15:06,197 --> 00:15:08,208
Ahora no.

290
00:15:08,749 --> 00:15:09,923
Tal vez en breve.

291
00:15:10,104 --> 00:15:11,786
Mi ganso sigue crudo aún.

292
00:15:11,912 --> 00:15:14,379
No querréis permanecer
sentado, Sr. Patizambo.

293
00:15:14,601 --> 00:15:16,100
Si no me acompañáis de hecho,

294
00:15:16,223 --> 00:15:18,789
os arriesgáis a jamás volver a
presenciar otro ganso, cocinado o crudo.

295
00:15:18,790 --> 00:15:22,384
Voy corriendo hacia la mesa,
ocupo el sitio que queda.

296
00:15:22,796 --> 00:15:24,696
Por favor, Mosco,

297
00:15:24,765 --> 00:15:28,568
dejad la comida de lado y vayamos,

298
00:15:28,569 --> 00:15:33,508
no vaya a ser que seáis vos esa
gallina que tanto anheláis probar.

299
00:15:33,509 --> 00:15:36,083
Vale, ¿vais a matar monstruos

300
00:15:36,085 --> 00:15:38,968
o voy a tener que mandar a Gorlogg,
el que busca llamar la atención,

301
00:15:38,969 --> 00:15:40,900
con la espada vorpal?

302
00:15:40,901 --> 00:15:45,902
Mi primo de Ohio cree que me convertí
en zombi para llamar la atención.

303
00:15:48,789 --> 00:15:51,272
¿No te hiciste vampiro por una chica?

304
00:15:51,878 --> 00:15:53,345
¿Te importa si te robo la frase?

305
00:15:53,380 --> 00:15:55,591
Mi grupo cómico podría
usarla en el sketch zombi.

306
00:15:55,592 --> 00:15:56,878
¿Tienes un grupo cómico?

307
00:15:56,950 --> 00:15:58,382
¿Cómo es que no lo sabía?

308
00:15:58,584 --> 00:15:59,929
No son malos.

309
00:15:59,930 --> 00:16:02,914
Tres regionales seguidos ganando el
Zasca, así que, chúpate esa, Steve.

310
00:16:02,915 --> 00:16:03,991
Pues, entonces, no.

311
00:16:03,993 --> 00:16:06,560
No puedes robarme el convertirse
en zombi por atención.

312
00:16:06,693 --> 00:16:08,993
Espera, ¿hacéis sketches zombis?

313
00:16:09,209 --> 00:16:11,722
Son la bomba. En realidad
es una variedad de sketches,

314
00:16:12,088 --> 00:16:13,696
sobre vivir puerta
con puerta con zombis.

315
00:16:13,697 --> 00:16:16,630
Tenemos uno que se llama
"Cena en casa del muerto",

316
00:16:16,631 --> 00:16:20,385
donde mi hermano humano intenta a
base de rezos quitarme la zombicidad.

317
00:16:22,442 --> 00:16:23,975
Es muy bueno.

318
00:16:24,358 --> 00:16:25,492
Muy muy bueno.

319
00:16:25,493 --> 00:16:27,344
Y lo hacemos a lo grande.

320
00:16:27,345 --> 00:16:28,970
Con pelucas blancas, maquillaje zombi.

321
00:16:29,430 --> 00:16:31,897
¿Así que os pintáis la cara y
os apropiáis de otra cultura?

322
00:16:33,240 --> 00:16:35,040
Nunca lo había visto así.

323
00:16:35,129 --> 00:16:36,251
- Guay.
- Ya.

324
00:16:36,252 --> 00:16:39,366
En fin. Tengo dos horas antes de que
mi mujer embarazada vuelva a casa

325
00:16:39,367 --> 00:16:42,547
y vea que no estoy allí haciéndole
un té o dándole un masaje, así que...

326
00:16:42,548 --> 00:16:44,967
Espera. Háblame más sobre el sketch.

327
00:16:44,968 --> 00:16:46,159
Vale, a ver...

328
00:16:46,612 --> 00:16:47,692
Lo que nos gusta intentar es...

329
00:16:47,693 --> 00:16:53,185
Gorlogg hace volar la cabeza
de Mosco en el aire y grita:

330
00:16:53,994 --> 00:16:56,060
"¡Yo soy Gorlogg!

331
00:16:57,136 --> 00:17:00,538
Miradme. ¡Miradme!".

332
00:17:08,148 --> 00:17:09,414
Lanzad los dados para empezar.

333
00:17:12,520 --> 00:17:15,087
Que le den a la policía.
A ellos no les atacan.

334
00:17:15,189 --> 00:17:16,354
¿Las vidas azules importan?

335
00:17:17,571 --> 00:17:18,877
Las vidas blancas importan.

336
00:17:19,293 --> 00:17:21,835
Odio ser yo quien te lo diga.
Tú no eres blanco, Spud.

337
00:17:22,142 --> 00:17:24,175
Díselo a los Erradicadores
que me llaman "blanquito".

338
00:17:24,738 --> 00:17:26,788
La mayoría de los humanos son decentes.

339
00:17:27,114 --> 00:17:28,213
Hablas como Lillywhite.

340
00:17:28,401 --> 00:17:30,573
El comandante intenta mantener la paz.

341
00:17:31,119 --> 00:17:32,493
Si presionamos demasiado a los humanos,

342
00:17:32,494 --> 00:17:35,221
van a echar un vistazo y decidir
que prefieren morir luchando

343
00:17:35,290 --> 00:17:37,697
que vivir en una ciudad
zombi amurallada.

344
00:17:38,494 --> 00:17:39,893
- Podemos con ellos.
- Eres idiota.

345
00:17:42,430 --> 00:17:43,963
- A cubierto.
- Cuidado.

346
00:18:03,685 --> 00:18:04,784
Ahí arriba.

347
00:18:09,024 --> 00:18:11,558
¿Qué tal estos dos?
¿John y David Mendez?

348
00:18:11,626 --> 00:18:15,274
Su padre se muere de cáncer en San
Diego y tienen una madre senil.

349
00:18:15,623 --> 00:18:17,631
Estará sola cuando él muera.

350
00:18:18,133 --> 00:18:20,533
¿Los hermanos están sanos?

351
00:18:23,424 --> 00:18:24,890
Voy a ir al infierno.

352
00:18:25,941 --> 00:18:26,819
Con los rechazados.

353
00:18:27,649 --> 00:18:28,648
Comandante.

354
00:18:31,546 --> 00:18:34,026
Nuestro equipo sufrió una emboscada
en un callejón de la calle Hayes.

355
00:18:35,717 --> 00:18:36,392
Señor...

356
00:18:38,620 --> 00:18:39,919
Jordan no ha sobrevivido.

357
00:18:54,778 --> 00:18:56,809
EN TIERRA HOSTIL

358
00:19:19,643 --> 00:19:21,985
Prefiero a Chase Graves
antes que a Lillywhite.

359
00:19:21,986 --> 00:19:24,312
- Totalmente de acuerdo.
- Sí, al final verá.

360
00:19:25,706 --> 00:19:27,706
Ya sabías cuál era su estilo.

361
00:19:27,774 --> 00:19:30,008
¿Qué crees que hará ahora el hippie?

362
00:19:30,077 --> 00:19:31,443
Poner a Bob Marley.

363
00:19:31,444 --> 00:19:33,044
Traerá a más terapeutas.

364
00:19:33,113 --> 00:19:35,013
Nos recordará que nos superan en número.

365
00:19:35,293 --> 00:19:36,522
Tenemos que contraatacar.

366
00:19:36,523 --> 00:19:39,428
Antes de que nos mate este
intento de llevarnos bien todos.

367
00:19:39,497 --> 00:19:42,064
Lo siento, señor.

368
00:19:42,133 --> 00:19:45,267
No puedo evitar ver que tiene un
rifle apuntándome a la cabeza.

369
00:19:45,336 --> 00:19:47,670
Debo advertirle que, si
me dispara a la cabeza,

370
00:19:47,738 --> 00:19:51,112
entonces y solo entonces, tendré
permiso para devolver el disparo.

371
00:19:51,582 --> 00:19:54,617
¿Qué? Sabéis que tengo razón.

372
00:20:00,551 --> 00:20:02,909
¿Crees que la ira te
hace especial, Spud?

373
00:20:03,501 --> 00:20:08,170
Cuando encontré a Jordan, buscaba tubos
de cerebro en la basura de una estación.

374
00:20:08,426 --> 00:20:10,059
La traje aquí y la entrené.

375
00:20:10,928 --> 00:20:12,895
Murió salvando a tu sargento.

376
00:20:15,749 --> 00:20:19,451
¿Dónde estabas escondido
mientras ella arriesgaba su vida?

377
00:20:21,339 --> 00:20:23,839
Sé lo que Jordan ha hecho
por sus compañeros zombis.

378
00:20:26,310 --> 00:20:29,378
No estoy seguro de qué has hecho tú.

379
00:20:30,881 --> 00:20:33,882
Os pido que seáis inteligentes.

380
00:20:35,052 --> 00:20:36,159
¿No lo entendéis?

381
00:20:36,821 --> 00:20:39,310
Quieren crear violencia.

382
00:20:39,991 --> 00:20:43,232
Solo el diez por ciento de los
humanos quieren una guerra.

383
00:20:43,894 --> 00:20:47,244
Los Erradicadores de la Muerte.
¿Vais a darles lo que quieren?

384
00:20:47,965 --> 00:20:50,232
Sí, algunos de nosotros moriremos,

385
00:20:51,168 --> 00:20:53,872
para que no muramos todos.

386
00:20:54,305 --> 00:20:57,906
Si no te apuntaste para esto, lárgate.

387
00:21:01,846 --> 00:21:02,806
Va por todos.

388
00:21:02,807 --> 00:21:05,188
Comandante, si atrapamos al tirador

389
00:21:05,850 --> 00:21:07,683
y a los responsables del camión bomba,

390
00:21:09,253 --> 00:21:10,843
¿qué va a hacer con ellos?

391
00:21:12,456 --> 00:21:14,423
Serán entregados a la Justicia.

392
00:21:14,492 --> 00:21:17,259
¿Con jueces humanos? ¿Jurados humanos?

393
00:21:17,328 --> 00:21:20,229
Es la ley. Es lo que hacemos.

394
00:21:27,705 --> 00:21:30,005
Vamos a tener la fuerza de un zombi.

395
00:21:30,074 --> 00:21:31,051
¿No es genial?

396
00:21:31,052 --> 00:21:34,109
La próxima vez que alguien nos haga
elegir entre el cinturón y la bota,

397
00:21:34,178 --> 00:21:35,705
podremos arrancarle los brazos.

398
00:21:42,053 --> 00:21:44,747
No hay moros en la
costa, pero estad alerta.

399
00:21:45,323 --> 00:21:47,826
Hay muchos soldados
entre nosotros y Seattle.

400
00:21:48,666 --> 00:21:50,691
¿Dónde nos encontramos si nos separamos?

401
00:21:51,295 --> 00:21:53,362
En el 369 de la calle Molino.

402
00:21:54,632 --> 00:21:55,236
Bien.

403
00:21:56,500 --> 00:22:00,102
Medio litro de salsa ranchera tiene
2200 calorías. Para que lo sepas.

404
00:22:01,419 --> 00:22:03,386
- Me alegro. Gracias.
- Es que...

405
00:22:04,061 --> 00:22:05,766
Sé que te gusta la salsa ranchera.

406
00:22:06,177 --> 00:22:09,169
Normalmente no me tomo
medio litro de golpe.

407
00:22:10,915 --> 00:22:12,448
Queda un nombre que comprobar.

408
00:22:12,516 --> 00:22:14,312
¿Por qué la gente no contesta al móvil?

409
00:22:14,313 --> 00:22:15,606
A todas las unidades,

410
00:22:15,607 --> 00:22:19,321
disparos en Pura Sangre,
21807 de la calle Tercera.

411
00:22:19,390 --> 00:22:21,323
Pura Sangre, está cerca.

412
00:22:26,831 --> 00:22:28,063
Sí que lleva prisa.

413
00:22:37,876 --> 00:22:40,076
Policía de Seattle.

414
00:22:46,717 --> 00:22:48,317
Te has equivocado de bar, Renegado.

415
00:22:50,087 --> 00:22:51,386
Puedo detener la hemorragia.

416
00:22:51,388 --> 00:22:52,746
No me toques, blanquita.

417
00:22:53,004 --> 00:22:54,551
Sé lo que eres.

418
00:22:55,152 --> 00:22:56,373
Ya le has oído, atrás.

419
00:22:56,374 --> 00:22:59,091
Su amigo se muere. Necesita
atención médica ya.

420
00:22:59,630 --> 00:23:01,351
No voy a arañarle. Lo prometo.

421
00:23:01,946 --> 00:23:04,413
Los tuyos ya han hecho
suficiente daño. Largo de aquí.

422
00:23:04,421 --> 00:23:05,550
Le sugiero que se aparte

423
00:23:05,552 --> 00:23:08,258
o le detendré por impedir
el paso a un agente.

424
00:23:09,940 --> 00:23:11,073
Déjales pasar, Matty.

425
00:23:11,942 --> 00:23:13,355
Ya no pueden hacer nada.

426
00:23:27,593 --> 00:23:29,699
ASESINADO EN PURA SANGRE

427
00:23:32,278 --> 00:23:33,921
¿Qué sabéis?

428
00:23:34,120 --> 00:23:36,390
Ha sido un tiroteo. Dos
personas con máscaras.

429
00:23:36,391 --> 00:23:37,889
¿Cuántas víctimas?

430
00:23:38,699 --> 00:23:39,369
Una.

431
00:23:40,261 --> 00:23:43,562
Un testigo vio que el tirador y el
conductor se fueron en un Civic azul.

432
00:23:43,905 --> 00:23:47,239
Coincide con el vehículo que
vimos alejándose cuando llegamos.

433
00:23:47,308 --> 00:23:49,708
Comprueba si alguno de los nuestros
tiene un coche de ese modelo.

434
00:23:49,777 --> 00:23:51,110
Claro, comandante.

435
00:23:52,693 --> 00:23:53,977
Comandante.

436
00:23:56,017 --> 00:23:57,971
¿Cómo vais a encubrirlo esta vez?

437
00:23:58,291 --> 00:24:00,124
¿Qué vamos a escuchar en las noticias?

438
00:24:00,821 --> 00:24:03,040
Que Eddie Diggs murió
por causas naturales.

439
00:24:03,591 --> 00:24:06,127
Su mujer y sus dos hijos
le echarán de menos.

440
00:24:08,763 --> 00:24:10,229
Ravi, no. Estoy agotada.

441
00:24:10,298 --> 00:24:13,666
Acabo de escuchar a un cuarteto
cantar Ebony and Ivory.

442
00:24:13,734 --> 00:24:15,401
Dos de ellos con la cara de blanco.

443
00:24:16,304 --> 00:24:17,813
Puedes contármelo en casa.

444
00:24:18,406 --> 00:24:20,482
Sigo aquí, pero ya salgo.

445
00:24:21,209 --> 00:24:22,958
Sí, ya estoy saliendo.

446
00:24:23,444 --> 00:24:25,211
Estoy apagando las luces,

447
00:24:25,279 --> 00:24:26,345
cerrando la puerta.

448
00:24:26,414 --> 00:24:28,047
¡Has mentido!

449
00:24:29,750 --> 00:24:31,283
Vale, me has pillado.

450
00:24:31,352 --> 00:24:32,659
¿Qué es tan importante?

451
00:24:33,254 --> 00:24:34,620
¿Sigues aceptando ideas?

452
00:24:34,689 --> 00:24:36,688
Acabo de terminar, gracias a Dios.

453
00:24:36,924 --> 00:24:38,524
¿Tienes tiempo para una más?

454
00:24:41,229 --> 00:24:42,082
Vale.

455
00:24:46,167 --> 00:24:47,132
- Ponte aquí.
- Vale.

456
00:24:48,782 --> 00:24:50,916
Jimmy y su grupo cómico hacen un...

457
00:24:50,984 --> 00:24:53,018
Una variedad de sketches.

458
00:24:53,086 --> 00:24:56,021
Sobre una pareja humana que tiene
de vecinos a una pareja zombi.

459
00:24:56,089 --> 00:24:58,056
Y hay humor y amor.

460
00:24:58,125 --> 00:25:00,859
Y puede que incluso
den algunas lecciones.

461
00:25:00,928 --> 00:25:04,095
Genial, solo tenemos que convencer
a millones de estadounidenses

462
00:25:04,164 --> 00:25:05,864
de que entren a una zona militarizada,

463
00:25:05,933 --> 00:25:08,867
crucen el muro, lleguen a
la ciudad zombi de Seattle

464
00:25:08,936 --> 00:25:10,101
y vayan a...

465
00:25:10,170 --> 00:25:11,824
¿Dónde actúas, Jimmy?

466
00:25:12,473 --> 00:25:14,433
El Castillo de la Comedia
del conde McCackles.

467
00:25:15,275 --> 00:25:17,209
¿Ves? Sabía que no vería el potencial.

468
00:25:17,277 --> 00:25:18,309
Como en Suits.

469
00:25:18,310 --> 00:25:20,612
Podemos producir los episodios
y publicarlos online.

470
00:25:20,681 --> 00:25:21,793
Los episodios se harán virales.

471
00:25:22,202 --> 00:25:23,064
Eso suena bien.

472
00:25:23,604 --> 00:25:26,526
Claro. Piensa en lo que Will
y Grace hizo por los gais.

473
00:25:26,627 --> 00:25:28,293
O lo que el Show de Cosby hizo por...

474
00:25:28,348 --> 00:25:29,714
Mejor no usemos ese ejemplo.

475
00:25:30,691 --> 00:25:33,091
Zombis ricos y locos.

476
00:25:33,160 --> 00:25:35,494
Vale, ya lo entiendo.

477
00:25:35,562 --> 00:25:38,563
¿Zombis? Solo son los vecinos.

478
00:25:38,632 --> 00:25:40,532
La gente que ves todos los
días de camino al trabajo.

479
00:25:41,468 --> 00:25:42,934
¿Ya tenéis un nombre?

480
00:25:43,003 --> 00:25:44,002
Fíjate.

481
00:25:45,706 --> 00:25:46,905
Hola, Zombi.

482
00:25:51,411 --> 00:25:54,746
Habrá que meditar lo del
nombre, pero me encanta la idea.

483
00:25:54,948 --> 00:25:56,968
Es una de las mejores que
he escuchado en todo el día.

484
00:25:57,484 --> 00:25:58,443
¿Cuánto cuesta?

485
00:26:00,591 --> 00:26:02,754
Algo así.

486
00:26:03,557 --> 00:26:05,354
¿Sabes? Para construir el decorado,

487
00:26:05,355 --> 00:26:08,173
conseguir el personal y el local.

488
00:26:08,662 --> 00:26:11,796
¿Por qué no llevamos también
al primer zombi a la luna?

489
00:26:17,971 --> 00:26:19,437
- Aquí tienes, cariño.
- Gracias.

490
00:26:21,308 --> 00:26:23,141
¿Os habéis enterado de lo de los
cuatro muertos en Pura Sangre?

491
00:26:23,210 --> 00:26:24,019
¿Cuatro?

492
00:26:24,645 --> 00:26:26,278
En las noticias dijeron
que murió solo uno.

493
00:26:26,547 --> 00:26:29,047
¿Y te crees todo lo que
dicen en las noticias?

494
00:26:29,116 --> 00:26:31,016
Esos muertos lo manipulan todo.

495
00:26:33,554 --> 00:26:37,282
¿Esa pobre mujer de la tienda?

496
00:26:37,824 --> 00:26:40,630
Tengo un amigo en Chehalis,
ha organizado un grupo.

497
00:26:40,801 --> 00:26:43,220
Han empezado a hacer patrullas
para proteger la frontera.

498
00:26:44,343 --> 00:26:46,772
Ya es hora de que alguien
haga algo. ¿Verdad?

499
00:26:47,468 --> 00:26:50,260
Señora, esos chicos están decididos.

500
00:26:50,644 --> 00:26:52,848
Algunos incluso usan arcos y flechas.

501
00:26:52,986 --> 00:26:54,488
Bueno.

502
00:26:55,309 --> 00:26:57,398
Espero que traigan algunos cráneos.

503
00:26:58,679 --> 00:26:59,878
Ahí está.

504
00:26:59,947 --> 00:27:01,948
Estas sí que son unas buenas vistas.

505
00:27:05,686 --> 00:27:06,685
Te echo una carrera al muro.

506
00:27:10,176 --> 00:27:11,976
Dios, qué inocente.

507
00:27:16,363 --> 00:27:18,396
Idiotas.

508
00:27:20,400 --> 00:27:22,167
Lo hemos conseguido, tío.

509
00:27:31,284 --> 00:27:33,100
Corred, corred. Son muchos.

510
00:27:33,513 --> 00:27:34,620
Meteos debajo del coche.

511
00:27:34,621 --> 00:27:35,987
- ¿Qué vas a hacer tú?
- ¡Deprisa!

512
00:27:35,988 --> 00:27:37,315
¡Vamos!

513
00:27:47,267 --> 00:27:50,862
Corred. Corred. Corred.
¡No paréis! ¡Corred!

514
00:28:26,867 --> 00:28:28,719
Los niños se han ido por ahí.

515
00:28:39,325 --> 00:28:40,677
HORA DE MOLESTAR

516
00:28:41,576 --> 00:28:43,977
¿Puedes parar? Distrae un poco.

517
00:28:44,045 --> 00:28:45,068
¿Distrae?

518
00:28:45,513 --> 00:28:47,213
Ah, te refieres a estos machotes.

519
00:28:49,417 --> 00:28:50,516
Sienta bien dejarles respirar.

520
00:28:50,585 --> 00:28:52,151
Me lo creo.

521
00:28:52,220 --> 00:28:54,153
Vamos, CB, somos policías.

522
00:28:54,222 --> 00:28:55,955
Tenemos derecho a llevar armas.

523
00:28:57,325 --> 00:28:59,631
Ahí está.

524
00:28:59,632 --> 00:29:04,263
Siento decir que vuestra posible
víctima está sana y salva.

525
00:29:04,332 --> 00:29:08,090
Un amigo suyo subió esta foto ayer.

526
00:29:09,104 --> 00:29:11,604
Puede que esa foto se hiciera hace meses

527
00:29:11,673 --> 00:29:13,039
y la haya publicado el asesino.

528
00:29:13,108 --> 00:29:15,289
Pero inspeccionándola,

529
00:29:16,945 --> 00:29:19,212
las imágenes del tiroteo
de Pura Sangre de ayer.

530
00:29:19,280 --> 00:29:20,780
No puede estar muerta.

531
00:29:24,886 --> 00:29:25,885
De nada.

532
00:29:28,710 --> 00:29:31,911
Más de 70 números y todos
sus dueños están localizados.

533
00:29:32,127 --> 00:29:33,326
Deberíamos decírselo a Bozzio.

534
00:29:35,163 --> 00:29:37,296
Harris, ¿has visto a la teniente?

535
00:29:37,298 --> 00:29:39,832
Está interrogando a otro
tío del club de coches.

536
00:29:44,706 --> 00:29:48,416
¿Ha visto el vídeo del
asesinato cerca de una tienda?

537
00:29:49,844 --> 00:29:52,111
Los asesinos iban en
un coche modificado.

538
00:29:52,180 --> 00:29:52,839
Ya entiendo.

539
00:29:53,235 --> 00:29:55,846
Ven un coche modificado y
detienen a un latino, ¿no?

540
00:29:56,284 --> 00:30:00,624
Victor Ruiz. Usted fundó el Consorcio
de Coches Modificados de Seattle.

541
00:30:00,885 --> 00:30:02,789
¿Y? ¿Eso me convierte en asesino?

542
00:30:02,857 --> 00:30:04,557
¿Hacen muchas muestras de coches?

543
00:30:04,626 --> 00:30:06,876
¿Ahora dice que me
relaciono con asesinos?

544
00:30:07,907 --> 00:30:08,841
Usted lo ha dicho.

545
00:30:10,932 --> 00:30:12,165
¿Reconoce este coche?

546
00:30:14,129 --> 00:30:16,063
Sí, lo conozco.

547
00:30:16,504 --> 00:30:18,304
Pero no van a encontrar a su dueño.

548
00:30:18,679 --> 00:30:20,528
Se fue de Seattle antes de
que se levantara el muro.

549
00:30:22,844 --> 00:30:24,315
Aunque sé dónde está el coche.

550
00:30:24,917 --> 00:30:25,662
Sí.

551
00:30:26,317 --> 00:30:29,234
¿Le importa decirnos la
dirección antes de irse?

552
00:30:29,484 --> 00:30:30,550
¿Estás teniendo una visión?

553
00:30:31,252 --> 00:30:32,459
Estoy haciendo ejercicios de Kegel.

554
00:30:32,787 --> 00:30:33,735
El suelo pélvico.

555
00:30:34,035 --> 00:30:35,701
Un grupo de músculos
que se suele olvidar.

556
00:30:44,025 --> 00:30:45,491
¿Has visto lo que he hecho, Clive?

557
00:30:45,667 --> 00:30:48,000
Levanta con las piernas.
La espalda recta.

558
00:30:49,037 --> 00:30:51,315
Creo que este es nuestro coche.

559
00:30:52,407 --> 00:30:54,340
La escuela de detectives
está dando sus frutos.

560
00:30:59,414 --> 00:31:03,082
Los cables expuestos indican
que lo han puenteado.

561
00:31:03,151 --> 00:31:05,451
Lo siento, había tráfico.
¿Qué me he perdido?

562
00:31:07,446 --> 00:31:08,350
Dios santo.

563
00:31:08,990 --> 00:31:11,090
Tengo una noticia extraña.

564
00:31:11,159 --> 00:31:13,092
Peyton y tú habéis probado la
técnica de meterla y miraros.

565
00:31:13,161 --> 00:31:14,290
No.

566
00:31:14,291 --> 00:31:17,096
Los resultados del ADN de la
sangre de la tienda han llegado.

567
00:31:17,165 --> 00:31:19,432
- ¿Has identificado a la víctima?
- Todavía no.

568
00:31:19,501 --> 00:31:22,435
Pero había sangre de una docena
de personas, todas humanas,

569
00:31:22,504 --> 00:31:24,090
ni una gota de sangre zombi.

570
00:31:25,013 --> 00:31:26,912
Aun así tenemos que
analizar esta sangre.

571
00:31:34,928 --> 00:31:35,927
Qué raro.

572
00:31:41,089 --> 00:31:42,188
Voy a vomitar.

573
00:31:42,257 --> 00:31:43,065
No lo hagas.

574
00:31:43,525 --> 00:31:44,557
Es sirope de maíz.

575
00:31:44,626 --> 00:31:45,691
¿Qué?

576
00:31:48,657 --> 00:31:50,523
Tíos, ¿os resulta familiar?

577
00:31:50,732 --> 00:31:51,555
Una peluca.

578
00:31:52,082 --> 00:31:54,789
Parece que las clases de detective
están dando sus frutos para todos.

579
00:31:55,523 --> 00:31:58,190
Es como el pelo de la víctima
del vídeo de la tienda.

580
00:32:01,242 --> 00:32:02,909
- Es sirope de maíz.
- Buen trabajo, Ravi.

581
00:32:02,977 --> 00:32:04,110
Gracias.

582
00:32:04,179 --> 00:32:06,312
Acabas de comer 57 calorías vacías.

583
00:32:09,664 --> 00:32:10,949
Así que el vídeo era falso.

584
00:32:12,320 --> 00:32:13,396
¿No ha muerto nadie?

585
00:32:13,788 --> 00:32:16,055
Todas las personas que se
conectaron a la torre telefónica

586
00:32:16,124 --> 00:32:18,024
están vivas y localizadas.

587
00:32:18,092 --> 00:32:20,726
La sangre de sirope de maíz del
coche lo deja bastante claro.

588
00:32:20,961 --> 00:32:23,696
Y la sangre de la tienda
era de varias personas.

589
00:32:23,898 --> 00:32:24,817
Todas humanas.

590
00:32:24,818 --> 00:32:28,134
También hemos encontrado una peluca que
concuerda con el pelo de la víctima.

591
00:32:28,203 --> 00:32:30,314
¿Qué clase de lunático
finge un ataque zombi?

592
00:32:30,315 --> 00:32:32,057
Alguien que quiere ver la ciudad arder.

593
00:32:32,058 --> 00:32:33,306
Haré una rueda de prensa.

594
00:32:33,374 --> 00:32:34,613
Anunciaré que el vídeo es falso.

595
00:32:34,614 --> 00:32:36,015
¿Y qué vas a decir?

596
00:32:36,571 --> 00:32:39,806
"Atención, el vídeo que vieron de
dos zombis despedazando a una mujer

597
00:32:40,014 --> 00:32:40,995
nunca ocurrió.

598
00:32:40,996 --> 00:32:43,219
Y no sabemos quién está
detrás de la farsa,

599
00:32:43,220 --> 00:32:44,784
pero crean en nuestra palabra".

600
00:32:44,785 --> 00:32:47,337
Bueno, Major, tiene la
ventaja de que es verdad.

601
00:32:47,338 --> 00:32:48,944
La verdad no es suficiente.

602
00:32:48,945 --> 00:32:51,023
Lo que digamos no hará que
olviden las imágenes, ¿vale?

603
00:32:51,024 --> 00:32:52,552
La gente vio un asesinato.

604
00:32:52,894 --> 00:32:54,163
¿Vale? Si vamos a decir que era falso,

605
00:32:54,164 --> 00:32:55,849
tenemos que poner la carne en el asador.

606
00:32:56,651 --> 00:32:58,086
¿Qué sugieres?

607
00:32:58,552 --> 00:32:59,915
Alguien tiene que confesar.

608
00:33:00,194 --> 00:33:01,761
Que digan que falsificaron el asesinato.

609
00:33:01,976 --> 00:33:04,210
Quieren hacer crecer el odio hacia
los zombis con noticias falsas, vale.

610
00:33:04,359 --> 00:33:05,794
Lucharemos con sus condiciones.

611
00:33:07,502 --> 00:33:10,166
¿Esperas que te apoye
la policía de Seattle?

612
00:33:11,012 --> 00:33:13,404
Solo si queréis mantener los
homicidios como hasta ahora.

613
00:33:14,849 --> 00:33:16,570
¿Estás seguro, Major?

614
00:33:19,554 --> 00:33:22,822
Quien asuma la culpa de
esto tendrá mucha presión.

615
00:33:22,891 --> 00:33:26,004
Tenemos que sacarlos de
Seattle discretamente.

616
00:33:26,933 --> 00:33:27,737
¿Liv?

617
00:33:28,463 --> 00:33:29,081
¿Qué?

618
00:33:29,864 --> 00:33:30,542
No.

619
00:33:32,593 --> 00:33:34,126
Quiero vivir en tu mundo.

620
00:33:35,703 --> 00:33:37,870
Peyton, teniente, esperad
mis instrucciones.

621
00:33:47,067 --> 00:33:48,825
LOS DOS TERRIBLES

622
00:33:49,325 --> 00:33:50,346
Voilà.

623
00:33:50,348 --> 00:33:53,324
Los agentes Chris Tader y Buddy Jackson.

624
00:33:53,970 --> 00:33:56,471
Jackson tiene un Civic azul.

625
00:33:56,540 --> 00:33:59,479
Y los residuos de pólvora prueban
que Tader disparó su arma.

626
00:34:00,010 --> 00:34:01,543
Ambos han confesado.

627
00:34:01,890 --> 00:34:03,960
No te podías controlar, ¿verdad, Spud?

628
00:34:08,952 --> 00:34:10,099
Se resistieron.

629
00:34:11,288 --> 00:34:13,154
No disparé a nadie que no lo mereciese.

630
00:34:13,223 --> 00:34:15,023
¿Es que ahora eres juez y jurado?

631
00:34:15,091 --> 00:34:17,692
Alguien tendrá que serlo, Blanducho.

632
00:34:17,761 --> 00:34:19,561
¡Es tu comandante, soldado!

633
00:34:19,629 --> 00:34:21,296
Chase Graves es mi comandante.

634
00:34:26,369 --> 00:34:28,503
Su turno, comandante.

635
00:34:38,248 --> 00:34:39,814
¿Ya han dicho algo?

636
00:34:39,883 --> 00:34:41,716
Poco. Te estaban esperando.

637
00:34:47,123 --> 00:34:48,356
Renegado.

638
00:34:49,359 --> 00:34:50,391
¿Dónde está Baron?

639
00:34:54,965 --> 00:34:56,064
¿Dónde está Baron?

640
00:34:57,667 --> 00:34:58,700
Ha muerto.

641
00:35:00,003 --> 00:35:01,603
Creímos que lo habíamos conseguido.

642
00:35:01,671 --> 00:35:03,204
Estábamos en el muro y...

643
00:35:05,175 --> 00:35:08,376
Estas dos también han llegado.
Una casa de acogida terrible.

644
00:35:10,146 --> 00:35:12,146
¿Puedes arañar a Oliver?

645
00:35:13,116 --> 00:35:14,082
Está muy enfermo.

646
00:35:52,989 --> 00:35:55,323
Fue en esta intersección,
una misteriosa mujer,

647
00:35:55,392 --> 00:35:57,725
identificada como Cynthia Rybnicki,

648
00:35:57,761 --> 00:36:00,050
fue brutalmente asesinada
por dos zombis.

649
00:36:00,630 --> 00:36:01,626
Pero ¿estamos seguros?

650
00:36:01,627 --> 00:36:04,933
Hoy el Departamento de Policía de
Seattle arrestó a la Srta. Rybnicki

651
00:36:05,001 --> 00:36:09,037
y a sus hermanos John y David
Mendez por organizar el montaje.

652
00:36:09,105 --> 00:36:12,356
Un montaje con el fin de suscitar
el sentimiento antizombi.

653
00:36:12,836 --> 00:36:14,669
Mientras los traían a prisión,

654
00:36:14,878 --> 00:36:18,980
Rybnicki hizo un gesto asociado
con los Erradicadores de la Muerte,

655
00:36:19,049 --> 00:36:20,848
un grupo antizombi.

656
00:36:20,917 --> 00:36:23,151
Los hermanos Mendez y la Srta. Rybnicki

657
00:36:23,219 --> 00:36:25,397
confesaron cuando les
presentaron las pruebas.

658
00:36:25,789 --> 00:36:28,989
Si acaso, parecían estar orgullosos con
el daño que le han hecho a la ciudad.

659
00:36:29,592 --> 00:36:30,959
¿Cuánto tiempo les caerá?

660
00:36:31,027 --> 00:36:33,500
El fiscal me ha prometido
que no menos de 15 años.

661
00:36:35,131 --> 00:36:39,334
Mientras que al grupo se le acusa de
avivar el miedo antizombi en Seattle,

662
00:36:39,402 --> 00:36:42,737
también se han visto envueltos
en una tragedia interna.

663
00:36:42,806 --> 00:36:43,442
Helen.

664
00:36:43,880 --> 00:36:46,380
Hace dos días, clientes de Pura Sangre,

665
00:36:46,543 --> 00:36:48,943
que se rumorea que es un escondite
de los Erradicadores de la Muerte,

666
00:36:49,012 --> 00:36:52,380
disfrutaban de la hora feliz cuando
unas balas atravesaron esta ventana,

667
00:36:52,449 --> 00:36:54,827
hiriendo a tres, y matando a uno.

668
00:36:55,285 --> 00:36:58,327
Hoy conocemos el destino
de esos tiradores.

669
00:36:58,862 --> 00:37:01,429
Ayer, recibimos estas imágenes,

670
00:37:01,624 --> 00:37:06,828
grabadas en secreto desde un
almacén de Fillmore Graves.

671
00:37:12,102 --> 00:37:16,954
La misma fuente los identifica
como Chris Tader y Buddy Jackson.

672
00:37:18,141 --> 00:37:21,246
Comandante, ¿es usted el del vídeo?

673
00:37:21,247 --> 00:37:24,199
¿Y no prometió que la
guillotina era cosa del pasado?

674
00:37:25,247 --> 00:37:27,491
Prometí que Fillmore Graves
se controlaría a sí misma.

675
00:37:28,164 --> 00:37:30,762
Si mis soldados incumplen
la ley, pagan un precio.

676
00:37:31,554 --> 00:37:34,743
Todo humano y zombi en la ciudad
será capaz de entender eso.

677
00:37:36,920 --> 00:37:38,261
Gran actuación.

678
00:37:38,688 --> 00:37:41,094
- Y ahí lo tienen.
- ¿Crees que funcionará?

679
00:37:41,664 --> 00:37:43,197
¿Piensas que se quedarán callados?

680
00:37:43,266 --> 00:37:45,767
Consiguieron lo que
querían. Salir de la ciudad.

681
00:37:46,889 --> 00:37:48,322
Están realmente agradecidos.

682
00:37:49,445 --> 00:37:50,811
Gracias por sacarlos.

683
00:37:50,894 --> 00:37:51,893
Es lo que hago.

684
00:37:53,043 --> 00:37:54,468
¿Por qué cambiaste de opinión?

685
00:37:59,149 --> 00:38:01,082
Ya vivo en tu mundo.

686
00:38:03,626 --> 00:38:05,025
Aún no lo sabía.

687
00:38:15,798 --> 00:38:16,797
¿Estáis seguras?

688
00:38:49,992 --> 00:38:51,192
Como dije.

689
00:38:52,221 --> 00:38:53,387
Todo en los ojos.

690
00:38:55,358 --> 00:38:57,725
¿Qué pasaría si tuvieras dos
cucharadas de compota de trucha?

691
00:38:57,794 --> 00:39:00,361
No sé, pero me daría
miedo de averiguarlo.

692
00:39:02,946 --> 00:39:04,112
Entonces...

693
00:39:05,868 --> 00:39:07,140
¿Cómo conseguiste el dinero?

694
00:39:07,141 --> 00:39:07,674
¿Qué?

695
00:39:07,675 --> 00:39:09,855
Para Hola, Zombi. Los costes
de producción, etcétera.

696
00:39:10,253 --> 00:39:11,952
¿Has oído hablar de la Aguja Espacial?

697
00:39:12,227 --> 00:39:13,393
Me suena.

698
00:39:14,183 --> 00:39:15,782
Vendí los derechos del nombre.

699
00:39:17,479 --> 00:39:19,346
¿Puede hacer eso la jefa de
gabinete de un alcalde muerto?

700
00:39:19,388 --> 00:39:20,483
Dios, no.

701
00:39:21,143 --> 00:39:23,911
No, deduje que tengo tres, cuatro
meses antes de que me descubran,

702
00:39:24,134 --> 00:39:26,644
el escándalo se desate
y mi carrera se termine.

703
00:39:27,237 --> 00:39:28,177
Entonces, ¿por qué?

704
00:39:29,098 --> 00:39:30,762
Porque no estoy segura de que
vayamos a sobrevivir tres meses

705
00:39:30,773 --> 00:39:32,336
si nos cruzamos de
brazos y no hacemos nada.

706
00:39:32,821 --> 00:39:34,061
He estado en Washington, Ravi,

707
00:39:34,062 --> 00:39:37,578
y están buscando una excusa
para borrarnos del mapa.

708
00:39:39,949 --> 00:39:41,514
Nunca te he querido tanto

709
00:39:42,171 --> 00:39:43,604
como en este momento.

710
00:39:45,155 --> 00:39:48,159
¿Ni siquiera hace 45
segundos cuando estábamos...?

711
00:39:48,160 --> 00:39:49,024
Vale.

712
00:39:49,715 --> 00:39:51,425
Este momento está muy cerca del primero.

713
00:39:58,614 --> 00:40:00,113
Es que no me lo creo.

714
00:40:00,470 --> 00:40:01,865
Quiero decir, hemos sido nosotros.

715
00:40:01,866 --> 00:40:03,204
Quiero decir, hemos hecho eso.

716
00:40:03,273 --> 00:40:04,948
Fue tu plan.

717
00:40:05,315 --> 00:40:06,581
Y la televisión mintió.

718
00:40:06,943 --> 00:40:08,209
¿Quiénes eran aquellas personas?

719
00:40:08,278 --> 00:40:09,043
Cabezas de turco.

720
00:40:09,579 --> 00:40:12,091
Gente que nuestro querido comandante
encontró para desempeñar el papel.

721
00:40:12,092 --> 00:40:13,218
Pero ese era mi papel.

722
00:40:13,764 --> 00:40:15,851
Tenemos que contarle a la
gente que les han engañado.

723
00:40:16,640 --> 00:40:19,707
¿Y cómo lo sabemos? ¿Porque
les engañamos en primer lugar?

724
00:40:20,843 --> 00:40:21,975
Dolly, por favor...

725
00:40:21,977 --> 00:40:23,944
No, no, no. Necesito
que repitas conmigo.

726
00:40:23,946 --> 00:40:27,457
"Dolly, no se lo contaré a nadie". ¿Eh?

727
00:40:28,224 --> 00:40:29,931
Vale, vale, bien. Te entiendo.

728
00:40:30,251 --> 00:40:32,945
Ya sabes, robé sangre
del hospital por esto.

729
00:40:33,078 --> 00:40:36,391
Sabes que me revolví por aquel coche
como un maldita epiléptica, ¿y para qué?

730
00:40:36,794 --> 00:40:39,436
Todo lo que dijeron en
televisión es mentira.

731
00:40:39,842 --> 00:40:42,383
La gente tiene que saberlo.
Hay que decírselo, Dolly.

732
00:40:43,674 --> 00:40:45,670
Estás un poco tensa, cariño...

733
00:40:46,217 --> 00:40:47,882
¿Por qué no dejas que
Benny te lleve a casa?

734
00:40:48,218 --> 00:40:50,218
Tómate un buen baño, date un gusto.

735
00:40:50,338 --> 00:40:52,338
Te lo mereces.

736
00:40:53,531 --> 00:40:55,531
¿Benny viene en el pack?

737
00:40:56,265 --> 00:40:58,265
Bueno, eso depende de Benny.

738
00:40:59,105 --> 00:41:00,801
Vale.

739
00:41:16,073 --> 00:41:18,835
www.subtitulamos.tv

