1
00:00:00,951 --> 00:00:02,656
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:02,667 --> 00:00:03,845
El presidente me espera.

3
00:00:03,899 --> 00:00:05,992
Tengo que mostrarle esto
a los estadounidenses.

4
00:00:06,098 --> 00:00:08,463
Tiene que contarles. Pero voy
a conservar el expediente.

5
00:00:08,465 --> 00:00:10,065
- Señor.
- No podemos confiarles

6
00:00:10,076 --> 00:00:12,100
la evidencia hasta que sepamos
quién está involucrado.

7
00:00:12,159 --> 00:00:14,947
Christopher Miles. Exagente del MI6.

8
00:00:14,979 --> 00:00:17,868
Si existe un expediente,
él es precisamente

9
00:00:17,891 --> 00:00:20,885
la clase de agente de inteligencia
que lo habría elaborado.

10
00:00:20,916 --> 00:00:23,445
La vicefiscal general conspirando
contra Estados Unidos.

11
00:00:23,447 --> 00:00:25,811
Creíamos que ella tenía
el expediente. No es así.

12
00:00:25,874 --> 00:00:28,160
De esto se trata, es todo
por lo que hemos trabajado.

13
00:00:28,191 --> 00:00:30,360
Tienes que movilizar a tus hombres ya.

14
00:00:30,381 --> 00:00:33,115
Encuentra el expediente antes
que Reddington y terminemos esto.

15
00:00:38,474 --> 00:00:39,607
Dime.

16
00:00:41,100 --> 00:00:43,372
- Azul. Definitivamente.
- ¿Definitivamente segura?

17
00:00:43,383 --> 00:00:44,771
¿O definitivamente de estás
demasiado ocupada para concentrarte?

18
00:00:44,787 --> 00:00:46,165
De definitivamente estoy segura

19
00:00:46,196 --> 00:00:48,936
de que vas a conseguir esta
cuenta, ya sea azul o granate.

20
00:00:48,983 --> 00:00:50,138
Hola, mi amor.

21
00:00:50,140 --> 00:00:51,956
Y cuando lo hagas, deberíamos celebrar.

22
00:00:52,026 --> 00:00:54,271
- Elige una ganadora, campeón.
- Azul tiene cuatro letras.

23
00:00:54,334 --> 00:00:55,679
Odio el número cuatro. Elije la granate.

24
00:00:55,705 --> 00:00:56,905
Parece razonable.

25
00:00:57,482 --> 00:00:58,613
Deséame suerte.

26
00:00:58,661 --> 00:00:59,825
Suerte.

27
00:01:06,123 --> 00:01:09,002
Verá a los jefes de Estado a las 16,
al director de Inteligencia a las 17.

28
00:01:09,041 --> 00:01:10,392
Y luego usted y la primera dama

29
00:01:10,418 --> 00:01:12,685
honrarán a los veteranos
en una recepción.

30
00:01:15,966 --> 00:01:18,133
Te veré en la sala de conferencias.

31
00:01:19,560 --> 00:01:21,360
- ¿Lo conseguimos?
- El Sr. Sandquist viene en camino.

32
00:01:21,371 --> 00:01:24,639
- ¿Sí o no?
- Estamos a punto, Sr. presidente.

33
00:01:24,641 --> 00:01:25,874
Bueno, más te vale.

34
00:01:25,876 --> 00:01:27,861
O rodarán cabezas.

35
00:01:28,301 --> 00:01:30,334
La suya y la tuya.

36
00:01:36,488 --> 00:01:38,277
Hola, amigo. ¿Cómo estás?

37
00:01:38,305 --> 00:01:40,405
- ¿En qué diablos estás metido?
- ¿De qué hablas?

38
00:01:40,407 --> 00:01:42,455
La memoria USB que me pediste descifrar.

39
00:01:42,466 --> 00:01:44,036
¿Tienes idea de qué hay en ella?

40
00:01:44,084 --> 00:01:45,750
La memoria contiene el expediente.

41
00:01:45,752 --> 00:01:47,519
Creía que McMahon tenía el expediente.

42
00:01:47,521 --> 00:01:49,621
Eso es lo que creíamos,
pero Reddington me dijo

43
00:01:49,623 --> 00:01:51,790
que McMahon contrató a un buscador
para localizarla para ella.

44
00:01:51,792 --> 00:01:53,486
¿El buscador le dijo a
Reddington dónde está?

45
00:01:53,558 --> 00:01:55,892
Sí. Después de contarle a McMahon.

46
00:01:55,922 --> 00:01:58,889
Moreau metió la memoria USB en
la mochila de un chico que pasaba

47
00:01:58,891 --> 00:02:00,324
llamado Parker Grimm.

48
00:02:00,326 --> 00:02:01,726
Ella ya tiene ventaja.

49
00:02:01,907 --> 00:02:04,040
Ressler, moviliza al equipo de
SWAT de la oficina de Washington

50
00:02:04,051 --> 00:02:05,930
y coordina con Keen en el lugar.

51
00:02:05,932 --> 00:02:08,825
Aram, avisa a los Grimm. Si lo
que dice Reddington es verdad,

52
00:02:08,848 --> 00:02:11,213
no saben nada de que Bastien
Moreau les metió los planes

53
00:02:11,244 --> 00:02:13,304
para un ataque terrorista
en la mochila de su hijo.

54
00:02:13,306 --> 00:02:14,639
Está bien.

55
00:02:15,318 --> 00:02:16,741
No demoraré.

56
00:02:23,449 --> 00:02:25,916
- ¿Tammy Grimm?
- Sí, así es.

57
00:02:25,918 --> 00:02:27,949
Pero voy a la tienda,

58
00:02:27,960 --> 00:02:29,520
- así que lo que sea puede...
- Soy del Servicio Secreto.

59
00:02:30,256 --> 00:02:31,355
¿Ocurre algo?

60
00:02:31,357 --> 00:02:32,724
Se trata de su hijo.

61
00:02:32,925 --> 00:02:34,792
Un complot contra Estados Unidos.

62
00:02:34,794 --> 00:02:36,694
¿En la memoria USB que encontré
debajo de la cama de mi hijo?

63
00:02:36,696 --> 00:02:38,274
Tienes que venir.

64
00:02:38,301 --> 00:02:40,702
- ¿Es una fiesta sorpresa?
- ¿Qué? No. No es...

65
00:02:40,767 --> 00:02:42,761
Porque le dije específicamente
a Tammy que no quería...

66
00:02:42,776 --> 00:02:44,748
¡No es una fiesta sorpresa!

67
00:02:44,889 --> 00:02:46,360
NÚMERO DESCONOCIDO

68
00:02:46,472 --> 00:02:48,939
Está bien. Dime lo que dice.

69
00:02:48,941 --> 00:02:51,409
- Correo de voz.
- Intenta con su esposa.

70
00:02:55,970 --> 00:02:58,716
El hombre que puso la memoria
en tu mochila era un terrorista.

71
00:02:59,618 --> 00:03:02,032
Pero ¿por qué? Digo, ¿por qué yo?

72
00:03:02,034 --> 00:03:04,555
No puedo decirlo. Es una
cuestión de seguridad nacional.

73
00:03:04,557 --> 00:03:06,357
Y es por eso que necesito que me la den.

74
00:03:06,359 --> 00:03:08,561
Lo haríamos si pudiéramos, pero

75
00:03:08,619 --> 00:03:10,077
mi esposo no pudo abrirla,

76
00:03:10,124 --> 00:03:11,796
así que se la llevamos a un amigo
para que le diera un vistazo.

77
00:03:11,798 --> 00:03:13,160
Necesitaré el nombre del amigo.

78
00:03:17,219 --> 00:03:18,975
Necesito su nombre.

79
00:03:22,702 --> 00:03:24,235
Ella tampoco contestó.

80
00:03:24,331 --> 00:03:26,875
Si algo le pasa a ese
chico o a su familia...

81
00:03:27,613 --> 00:03:30,815
¿No podríamos prevenirlo
arrestando a Anna McMahon?

82
00:03:30,817 --> 00:03:32,807
¿Basándonos en qué? ¿La
palabra de Reddington?

83
00:03:33,152 --> 00:03:35,519
La evidencia está en esa memoria.
Tenemos que conseguirla primero.

84
00:03:42,628 --> 00:03:44,061
Sam Whatley.

85
00:03:44,063 --> 00:03:46,497
Agente especial Sandquist.
Servicio Secreto.

86
00:03:47,032 --> 00:03:48,757
Creo que sabe por qué estoy aquí.

87
00:03:49,168 --> 00:03:51,602
- Lo siento, pero no, no lo sé.
- ¿Le importa si paso?

88
00:03:51,604 --> 00:03:53,104
En realidad, iba de salida.

89
00:03:53,106 --> 00:03:55,606
Entonces, hay un cambio de planes.

90
00:04:01,549 --> 00:04:05,552
www.subtitulamos.tv

91
00:04:06,232 --> 00:04:08,452
ANNA MCMAHON
(N.º 60)

92
00:04:33,579 --> 00:04:35,212
¿Dónde está?

93
00:04:35,230 --> 00:04:36,730
¿Dónde está? ¿Dónde está la memoria?

94
00:04:44,559 --> 00:04:46,197
¡FBI!

95
00:04:51,825 --> 00:04:53,339
¡Despejado!

96
00:04:55,735 --> 00:04:57,968
¡Piso superior despejado!

97
00:04:57,970 --> 00:04:59,870
O son una familia muy desordenada

98
00:04:59,872 --> 00:05:01,639
o se marcharon apurados.

99
00:05:02,199 --> 00:05:03,993
O se los llevaron.

100
00:05:04,677 --> 00:05:06,477
Todo despejado, señor, señora.

101
00:05:06,479 --> 00:05:08,579
- ¿No hay señales de entrada forzada?
- No, señor.

102
00:05:08,581 --> 00:05:10,312
Pero no la habría. La familia
se marchó por su cuenta.

103
00:05:10,343 --> 00:05:12,016
¿Cómo lo sabe?

104
00:05:13,340 --> 00:05:14,567
Esto habría sido mucho más fácil

105
00:05:14,582 --> 00:05:16,020
si hubiera encontrado
lo que estaba buscando.

106
00:05:16,022 --> 00:05:18,622
Por favor. Es todo lo que tengo.

107
00:05:18,624 --> 00:05:20,758
Sí. Una copia. Necesito el original.

108
00:05:20,760 --> 00:05:22,259
Vi lo que planean.

109
00:05:22,261 --> 00:05:23,961
No podrán...

110
00:05:23,963 --> 00:05:26,564
La memoria. ¿Grimm la conservó?

111
00:05:30,864 --> 00:05:32,654
Esto necesita estar hecho
en menos de una hora.

112
00:05:32,694 --> 00:05:34,344
Eliminación y limpieza.

113
00:05:37,710 --> 00:05:39,232
¿Por qué?

114
00:05:40,898 --> 00:05:42,871
Porque quiero a mi país.

115
00:05:51,714 --> 00:05:53,180
Aram, ¿recibes esto?

116
00:05:53,206 --> 00:05:54,708
Sí. Estamos conectados al sistema.

117
00:05:57,332 --> 00:05:59,498
Esto fue tomado hace 40 minutos.

118
00:06:04,904 --> 00:06:07,222
Parece aterrado.

119
00:06:08,724 --> 00:06:10,908
Esa es. Esa es la memoria USB.

120
00:06:12,061 --> 00:06:13,711
Por la mirada en su rostro,

121
00:06:13,713 --> 00:06:15,012
diría que sabe qué hay en ella.

122
00:06:15,014 --> 00:06:16,780
Si lo sabía, ¿por qué no
llamaría a la policía?

123
00:06:16,782 --> 00:06:18,349
Probablemente porque lo que hay en ella

124
00:06:18,351 --> 00:06:20,885
lo hace pensar que no puede
confiar en ellos... o en nosotros.

125
00:06:21,288 --> 00:06:23,687
O quizá porque una hora antes

126
00:06:23,689 --> 00:06:25,089
este tipo apareció en su puerta.

127
00:06:25,091 --> 00:06:27,057
- ¿Quién es?
- Ni idea.

128
00:06:27,059 --> 00:06:28,692
Evitó las cámaras.

129
00:06:28,694 --> 00:06:30,828
Sabemos que hace 40
minutos estaban bien,

130
00:06:30,830 --> 00:06:32,897
pero lo que no sabemos es dónde están.

131
00:06:32,899 --> 00:06:34,647
Y si emito una alerta, McMahon lo sabrá

132
00:06:34,649 --> 00:06:35,987
y podría llevarla a ellos.

133
00:06:35,989 --> 00:06:38,202
Así que tenemos que encontrar a tres
personas que no quieren ser encontradas

134
00:06:38,204 --> 00:06:41,005
que probablemente usen
nombres falsos y efectivo.

135
00:06:41,007 --> 00:06:42,673
Lo que significa que no
tenemos nada para seguir.

136
00:06:42,675 --> 00:06:44,476
Dijo que creen que no
pueden confiar en nosotros.

137
00:06:44,530 --> 00:06:46,410
Si vieron el expediente y eso indica

138
00:06:46,412 --> 00:06:49,146
que el gobierno está involucrado,
creen que los estamos buscando

139
00:06:49,148 --> 00:06:52,463
en cada monitor de circuito
cerrado, cámara de vigilancia

140
00:06:52,526 --> 00:06:54,718
o video privado al que
tenga acceso el gobierno.

141
00:06:54,720 --> 00:06:57,855
Eso descarta los aeropuertos y
estaciones de trenes y autobús.

142
00:06:57,857 --> 00:06:59,690
¿Creen que es posible que
no hayan dejado la ciudad?

143
00:06:59,692 --> 00:07:01,859
¿Un agente de seguros, su
esposa maestra y su hijo?

144
00:07:01,861 --> 00:07:03,984
Sí, creo que es muy posible
que se estén ocultando

145
00:07:04,007 --> 00:07:06,034
en un cuarto de motel y estén
muertos de miedo ahora mismo.

146
00:07:06,059 --> 00:07:07,831
Si tienes razón y se ocultan,

147
00:07:07,833 --> 00:07:10,668
seguimos buscando una aguja muy
pequeña en un pajar muy grande.

148
00:07:10,670 --> 00:07:14,071
Sí, pero creo tengo una
manera de reducirlo.

149
00:07:31,724 --> 00:07:33,424
No hay señal de los blancos,

150
00:07:33,426 --> 00:07:35,309
pero el FBI sigue en el lugar.

151
00:07:39,726 --> 00:07:40,602
Sí.

152
00:07:40,635 --> 00:07:41,935
- ¿Encontraste a Grimm?
- No.

153
00:07:42,101 --> 00:07:44,391
Tampoco el FBI, pero están en su casa.

154
00:07:44,393 --> 00:07:46,136
Lo que significa que saben que
sigue en juego el expediente.

155
00:07:46,994 --> 00:07:49,151
Debí matarlo cuando tuve la oportunidad.

156
00:07:49,245 --> 00:07:50,978
- ¿A quién?
- ¿A quién crees?

157
00:07:51,043 --> 00:07:52,478
La maldición de nuestra existencia.

158
00:07:52,513 --> 00:07:54,768
El motivo por el que el FBI ahora
está un paso por delante de nosotros.

159
00:07:55,356 --> 00:07:56,504
Reddington.

160
00:08:02,579 --> 00:08:03,842
Reddington.

161
00:08:06,641 --> 00:08:07,891
Reddington.

162
00:08:11,097 --> 00:08:12,160
Elizabeth.

163
00:08:12,193 --> 00:08:14,509
Rogelio. Tengo que hablar con él.

164
00:08:15,017 --> 00:08:17,712
Lo que necesitas es que Jin
trabaje tus puntos de presión.

165
00:08:17,837 --> 00:08:21,003
Bronquitis. Asma. Migrañas.

166
00:08:21,340 --> 00:08:24,353
Si tienes un problema, la
reflexología te lo sacará a masajes.

167
00:08:24,419 --> 00:08:26,097
Este hombre es un sanador.

168
00:08:27,980 --> 00:08:29,984
Los Grimm tienen el expediente.

169
00:08:30,082 --> 00:08:31,577
Pero huyeron con él.

170
00:08:31,588 --> 00:08:33,851
Necesitamos a Rogelio para
que nos ayude a encontrarlos.

171
00:08:39,992 --> 00:08:42,960
Lamentablemente, este es
todo el tiempo que tengo.

172
00:08:50,427 --> 00:08:52,469
En algún momento de
este año sería genial.

173
00:08:52,721 --> 00:08:56,374
Que así sea. Pero cuando mi sinusitis
se agudice, te voy a culpar.

174
00:08:57,267 --> 00:08:58,742
Gracias, Jin.

175
00:09:09,822 --> 00:09:11,365
Amigo mío.

176
00:09:18,038 --> 00:09:20,097
Supongo que sigue enojado.

177
00:09:23,437 --> 00:09:26,000
- Admiro su alegría de vivir.
- Eso no es una disculpa.

178
00:09:26,002 --> 00:09:27,897
Contraté a la sobrina de Rogelio

179
00:09:27,937 --> 00:09:29,780
para trabajar en mi depósito en Lisboa.

180
00:09:29,811 --> 00:09:32,813
Antes de que ella empezara, nuestros
márgenes eran del 18 por ciento.

181
00:09:32,961 --> 00:09:34,594
Después, del 13 por ciento.

182
00:09:34,596 --> 00:09:36,045
¿La culpas? ¿A mi ángel?

183
00:09:36,061 --> 00:09:38,160
Tu ángel se acostó con mi capataz.

184
00:09:38,229 --> 00:09:39,778
Y cuando su esposa lo
obligó a renunciar,

185
00:09:39,829 --> 00:09:41,156
se acostó con su reemplazo.

186
00:09:41,272 --> 00:09:43,057
Le gustan los hombres
poderosos. ¿Eso es un crimen?

187
00:09:43,108 --> 00:09:44,027
No. No lo es.

188
00:09:44,052 --> 00:09:46,550
- ¿Puedes simplemente disculparte?
- ¡¿Yo?!

189
00:09:46,779 --> 00:09:49,179
¡Sus besuqueos me costaron a
todo mi equipo administrativo!

190
00:09:49,267 --> 00:09:51,300
Necesitamos su ayuda.

191
00:09:56,970 --> 00:09:58,695
Rogelio, lo siento.

192
00:09:59,238 --> 00:10:00,129
Genial.

193
00:10:00,173 --> 00:10:02,939
Saltémonos los besos y abrazos
y vayamos directo al asunto.

194
00:10:04,077 --> 00:10:06,741
Buscamos una familia que
no quiere ser encontrada.

195
00:10:06,846 --> 00:10:09,380
Esposo, esposa e hijo de 11 años.

196
00:10:09,382 --> 00:10:11,282
Creemos que están escondidos
en un cuarto de hotel

197
00:10:11,284 --> 00:10:13,551
en alguna parte dentro de
un radio de 95 km de D. C.

198
00:10:13,553 --> 00:10:17,014
Necesito que hagas circular su
foto entre cada mucama, camarero

199
00:10:17,045 --> 00:10:19,237
y conserje en tu ejército
de indocumentados.

200
00:10:19,292 --> 00:10:21,893
Le pagaré 20.000 a la
persona que los localice.

201
00:10:22,028 --> 00:10:24,028
50.000 si lo hace para
la hora de la cena.

202
00:10:24,030 --> 00:10:27,233
Hablando de eso, pasamos un puesto
de comida boliviana cuando veníamos

203
00:10:27,272 --> 00:10:29,836
que sirve las mejores tucumanas
de este lado de Sucre.

204
00:10:29,875 --> 00:10:32,641
Cuando tengas novedades,
ahí es donde estaremos.

205
00:10:39,012 --> 00:10:40,344
¿Qué tan estúpida cree que soy?

206
00:10:40,346 --> 00:10:42,380
Anna. También es un gusto verla.

207
00:10:42,382 --> 00:10:44,415
¿Cree que puede mentirme
a la cara y no lo sabré?

208
00:10:44,417 --> 00:10:46,550
¿Que puede actuar a mis
espaldas y tener éxito?

209
00:10:47,199 --> 00:10:50,245
La familia Grimm. ¿Cuál
es su interés en ellos?

210
00:10:50,375 --> 00:10:52,175
Le contaré con gusto
después de que me diga

211
00:10:52,198 --> 00:10:54,025
por qué hace seguir a mis agentes.

212
00:10:54,027 --> 00:10:56,560
Imagino que así es como sabe
qué hacen sin que yo le informe.

213
00:10:56,562 --> 00:10:59,096
Lo único que es importante
es que no me informó.

214
00:10:59,098 --> 00:11:00,932
- Así que hágalo.
- ¿Quiere ser informada?

215
00:11:00,934 --> 00:11:02,468
Bien. Le informaré.

216
00:11:02,902 --> 00:11:04,936
Está involucrada en un
complot contra este país.

217
00:11:05,159 --> 00:11:07,092
Ya sabe por qué buscamos a los Grimm

218
00:11:07,103 --> 00:11:08,539
porque también los está buscando.

219
00:11:08,541 --> 00:11:11,242
Tienen una memoria USB con
los detalles de su traición.

220
00:11:12,523 --> 00:11:14,145
Pediré su puesto por esto.

221
00:11:14,147 --> 00:11:16,542
Estoy seguro de que lo hará. A menos
que consigamos la memoria primero.

222
00:11:16,566 --> 00:11:18,249
No puedo probar nada sin ella.

223
00:11:18,251 --> 00:11:20,351
O evitar que haga lo que sea que planee.

224
00:11:20,353 --> 00:11:23,645
Lo único que planeo es
disolver a este equipo.

225
00:11:26,051 --> 00:11:27,408
Adelante, inténtelo.

226
00:11:37,270 --> 00:11:39,270
Sé que se suponía que
hablemos esta noche,

227
00:11:39,272 --> 00:11:40,954
pero tengo que cambiarlo.

228
00:11:41,156 --> 00:11:43,556
Te llamaré más tarde
y resolveremos cuándo.

229
00:11:49,875 --> 00:11:52,943
Un paquetito frito de
cielo por tus pensamientos.

230
00:11:53,052 --> 00:11:55,653
Se suponía que viera
a Scottie esta noche

231
00:11:55,655 --> 00:11:58,822
y resolviera un plan de transición
para traer a Agnes a casa.

232
00:11:58,958 --> 00:12:00,834
El único motivo por el que no
estoy con ella es porque creía

233
00:12:00,865 --> 00:12:03,394
que descubrir quién eras
realmente la pondría en peligro.

234
00:12:03,396 --> 00:12:05,129
Ahora sé que no lo hará, pero...

235
00:12:05,561 --> 00:12:08,165
al intentar descubrir si
eras el mismísimo diablo,

236
00:12:08,167 --> 00:12:09,928
me enteré de que mi madre lo era.

237
00:12:10,098 --> 00:12:12,164
¿Esa cinta que pusieron en tu juicio?

238
00:12:13,539 --> 00:12:16,697
Destruyó a mi padre. Ella es
el motivo por el que él huyó.

239
00:12:17,034 --> 00:12:19,869
Le disparé, pero ella es
responsable de su muerte.

240
00:12:20,213 --> 00:12:21,612
Tu madre no puede hacerte daño.

241
00:12:21,614 --> 00:12:22,948
¿Porque está muerta?

242
00:12:22,961 --> 00:12:24,976
Los rusos no parece que lo crean.

243
00:12:26,252 --> 00:12:29,699
Cuando Ressler intentaba
ayudarme a descubrir quién eras,

244
00:12:29,738 --> 00:12:32,723
estuvo investigándola y
fue confrontado por la KGB

245
00:12:32,725 --> 00:12:34,424
por lo que había averiguado.

246
00:12:35,128 --> 00:12:36,827
¿Y si traigo de vuelta a
Agnes y ellos tienen razón

247
00:12:36,829 --> 00:12:39,230
y ella está viva y nos encuentra?

248
00:12:39,232 --> 00:12:42,199
¿Y si es más una amenaza para
Agnes de lo que lo fuiste tú?

249
00:12:44,279 --> 00:12:45,385
¡Raymond!

250
00:12:46,472 --> 00:12:48,095
Puede que tenga algo.

251
00:12:51,344 --> 00:12:54,412
Antes de darte la dirección,
quiero una disculpa.

252
00:12:54,414 --> 00:12:56,858
Estoy bastante seguro
de que ya me disculpé.

253
00:12:56,912 --> 00:12:59,789
No, no conmigo. Con mi ángel.

254
00:13:08,319 --> 00:13:09,899
Luciana.

255
00:13:10,009 --> 00:13:11,943
Lo siento tanto...

256
00:13:12,165 --> 00:13:14,871
que olvidé lo que mi
padre me decía siempre:

257
00:13:14,873 --> 00:13:17,588
ninguna buena acción queda sin castigo.

258
00:13:27,276 --> 00:13:28,879
Te ves despampanante.

259
00:13:28,881 --> 00:13:31,582
Hago esto por respeto por su servicio,

260
00:13:31,584 --> 00:13:33,483
no para que aprovechen
para tomar una foto.

261
00:13:34,120 --> 00:13:35,786
Bueno, son ambas cosas.

262
00:13:35,967 --> 00:13:38,934
Después de todo, nos preparamos
para la campaña de la reelección.

263
00:13:39,158 --> 00:13:41,597
¿Sí? Porque estoy bastante segura

264
00:13:41,599 --> 00:13:43,327
de que hay algo que
tienes que hacer primero,

265
00:13:43,329 --> 00:13:45,396
y no lo has hecho.

266
00:13:45,398 --> 00:13:48,265
Sr. presidente. Tiene una llamada.

267
00:13:50,703 --> 00:13:52,303
Hazlo, Robert.

268
00:13:52,305 --> 00:13:53,938
O yo lo haré.

269
00:13:53,940 --> 00:13:56,807
Damas y caballeros, la
primera dama Miriam Diaz.

270
00:13:58,845 --> 00:14:01,479
- Mejor que sean buenas noticias.
- El director adjunto del FBI

271
00:14:01,481 --> 00:14:03,247
acaba de acusarme de ser una traidora.

272
00:14:03,888 --> 00:14:06,117
- Tiene la memoria.
- No.

273
00:14:06,119 --> 00:14:07,551
Y no puede probar nada
a menos que la tenga.

274
00:14:07,553 --> 00:14:09,186
Entonces, ¿por qué
tenemos esta conversación,

275
00:14:09,188 --> 00:14:10,821
cuando deberías asegurarte
de que eso no pase?

276
00:14:10,823 --> 00:14:12,890
Señor, creo que deberíamos
considerar un cambio en los planes.

277
00:14:12,892 --> 00:14:15,459
Absolutamente no. Esta
situación es insostenible.

278
00:14:15,461 --> 00:14:17,428
Procederemos según lo planeado.

279
00:14:17,430 --> 00:14:19,897
Ahora consigue esa memoria.

280
00:14:20,227 --> 00:14:23,367
El presidente y yo estamos muy
agradecidos por los sacrificios

281
00:14:23,369 --> 00:14:26,437
que han hecho en
defensa de nuestro país.

282
00:14:35,425 --> 00:14:36,587
¿Están siendo seguidos?

283
00:14:36,659 --> 00:14:38,300
Si me hubieras dicho que
tenías una ubicación...

284
00:14:38,302 --> 00:14:39,968
- Eso es lo que hago, Harold.
- Ahora.

285
00:14:39,970 --> 00:14:41,837
¡Después que Keen y Ressler
ya están en la escena!

286
00:14:41,868 --> 00:14:43,838
Anna McMahon sabe que
buscamos el expediente.

287
00:14:43,893 --> 00:14:46,017
Sí, y si cree que es eso
lo que Keen y Ressler

288
00:14:46,048 --> 00:14:48,003
fueron a buscar al motel,
dispondrá de las fuerzas.

289
00:14:48,091 --> 00:14:50,391
Y van a entrar sin
saberlo y sin refuerzos.

290
00:14:51,815 --> 00:14:54,082
El gerente lo confirmó. Es esta.

291
00:14:56,987 --> 00:14:59,321
Sr. Grimm, FBI. Abra la puerta.

292
00:15:18,776 --> 00:15:21,176
¡Ressler!

293
00:15:21,178 --> 00:15:24,079
¡Oye! ¡No! ¡Detente!

294
00:15:24,081 --> 00:15:25,981
Por favor. Por favor, no lo lastime.

295
00:15:25,983 --> 00:15:27,916
No sabe nada.

296
00:15:27,918 --> 00:15:29,614
Vinimos a ayudar.

297
00:15:30,687 --> 00:15:33,121
Sabemos que tiene la memoria USB.

298
00:15:33,123 --> 00:15:35,257
No saben qué hay en ella.

299
00:15:35,596 --> 00:15:37,192
¿Por qué dice eso?

300
00:15:37,890 --> 00:15:41,196
Porque si lo supieran, sabrían que
jamás podríamos confiar en ustedes.

301
00:15:45,914 --> 00:15:49,308
La gente en el gobierno está involucrada
en un complot contra este país.

302
00:15:49,342 --> 00:15:51,268
¿Por qué deberíamos creer
que no son parte de él?

303
00:15:51,356 --> 00:15:54,072
Porque si lo fuéramos,
ya estarían muertos.

304
00:15:54,293 --> 00:15:56,197
- Sam.
- ¿Quién es Sam?

305
00:15:56,236 --> 00:15:57,539
Sam es analista de seguridad.

306
00:15:57,588 --> 00:15:59,232
La persona más entendida en
tecnología que conocemos.

307
00:15:59,271 --> 00:16:00,846
Cuando vi que la memoria estaba
protegida con contraseña,

308
00:16:00,856 --> 00:16:02,881
- le di una copia.
- ¿Pudo leerla?

309
00:16:03,000 --> 00:16:04,819
Sí. Y lo alteró.

310
00:16:04,887 --> 00:16:06,654
Llamó y dijo que tenía que ir a su casa.

311
00:16:06,681 --> 00:16:09,449
Algo referido a la inteligencia alemana
y un complot contra Estados Unidos.

312
00:16:09,773 --> 00:16:11,906
Para cuando llegué a su
casa, había dos hombres allí.

313
00:16:11,908 --> 00:16:13,241
Si son quienes dicen que son,

314
00:16:13,243 --> 00:16:14,943
mandarán a alguien a su casa.

315
00:16:16,661 --> 00:16:17,961
Cooper. Tenemos a los Grimm.

316
00:16:17,986 --> 00:16:19,109
Tráiganlos. Rápido.

317
00:16:19,172 --> 00:16:21,379
Porque McMahon los encontró.
Los están siguiendo.

318
00:16:21,381 --> 00:16:23,448
Si su equipo no está
ahí, lo estará pronto.

319
00:16:23,614 --> 00:16:25,147
¿Dice que le dio a Sam una copia?

320
00:16:25,330 --> 00:16:26,757
Por favor, dígame que tiene el original.

321
00:16:26,759 --> 00:16:28,653
Lo mandé por correo al Washington Post.

322
00:16:28,897 --> 00:16:30,497
La gente necesita saber lo que pasa.

323
00:16:30,530 --> 00:16:32,029
Y cuando lo sepan, ya
no seremos un blanco.

324
00:16:38,465 --> 00:16:40,240
- Jonathan Grimm.
- ¿Sí?

325
00:16:40,326 --> 00:16:42,310
Agente especial Tyson, Servicio Secreto.

326
00:16:42,328 --> 00:16:43,935
Señor, necesitamos que venga
con nosotros. Por favor.

327
00:16:43,937 --> 00:16:46,638
Agentes Keen y Ressler,
FBI. ¿Qué ocurre?

328
00:16:46,640 --> 00:16:49,474
Tenemos un problema. Creemos que el
Sr. Grimm puede estar en peligro.

329
00:16:49,476 --> 00:16:51,710
El Sr. Grimm y su familia están
seguros bajo nuestra custodia.

330
00:16:51,712 --> 00:16:52,911
Tiene que venir con nosotros.

331
00:16:52,913 --> 00:16:54,546
Lo siento. Eso no va a pasar.

332
00:16:54,993 --> 00:16:56,226
Esperen.

333
00:16:56,866 --> 00:16:59,782
Sr. Grimm. Conmigo. Ahora mismo.

334
00:16:59,821 --> 00:17:01,219
Espere. Somos agentes federales.

335
00:17:01,221 --> 00:17:02,620
No se lo van a llevar a ninguna parte.

336
00:17:02,622 --> 00:17:04,556
- Ese es él.
- ¿Quién?

337
00:17:04,558 --> 00:17:06,257
Ese hombre, el que está al mando.

338
00:17:06,259 --> 00:17:08,259
Vino más temprano a la casa.

339
00:17:08,261 --> 00:17:09,928
- Me mostró una placa.
- Una orden federal...

340
00:17:09,930 --> 00:17:11,819
Le dije que le dimos
la memoria USB a Sam.

341
00:17:11,858 --> 00:17:12,697
¿Lo vio?

342
00:17:12,699 --> 00:17:14,983
Estamos interviniendo bajo la autoridad
de la secretaria de Seguridad Nacional.

343
00:17:15,045 --> 00:17:16,370
Es por su seguridad y la de su familia.

344
00:17:16,394 --> 00:17:19,010
No lo escuche, John. Este
hombre no tiene la autoridad

345
00:17:19,021 --> 00:17:20,739
de llevarlo a ninguna parte
sin mi consentimiento.

346
00:17:20,741 --> 00:17:22,237
¿Quiere que ponga al
teléfono a la secretaria?

347
00:17:22,265 --> 00:17:23,797
Eso no será necesario.

348
00:17:24,010 --> 00:17:25,161
Señora Grimm.

349
00:17:25,921 --> 00:17:27,732
Fui a ver a su amigo, el Sr. Whatley.

350
00:17:28,281 --> 00:17:30,521
Fue un callejón sin salida.
Le dije lo importante

351
00:17:30,552 --> 00:17:32,817
- que es la información en esa memoria.
- Es él.

352
00:17:32,819 --> 00:17:34,486
Sr. Grimm, si no viene con nosotros,

353
00:17:34,488 --> 00:17:36,020
tengo la autoridad para arrestarlo.

354
00:17:36,022 --> 00:17:37,956
Estas personas, estos agentes,

355
00:17:37,958 --> 00:17:39,164
no conozco su implicación

356
00:17:39,175 --> 00:17:40,628
- ¡Es él!
- o cuáles son sus intereses.

357
00:17:40,652 --> 00:17:42,753
¡Ese es el tipo! ¡El
tipo del que les hablé!

358
00:17:42,763 --> 00:17:45,129
¡Él es quien estaba
torturando a mi amigo Sam!

359
00:17:45,183 --> 00:17:47,156
- Dios mío.
- Dije que suba al auto. Ahora.

360
00:17:47,195 --> 00:17:48,863
Bájela. Con calma.

361
00:17:49,036 --> 00:17:50,685
¡Dije que baje el arma!

362
00:17:52,839 --> 00:17:54,539
Mejor que guarde esa arma

363
00:17:54,541 --> 00:17:56,523
antes que tome otra decisión
que vaya a lamentar.

364
00:17:56,525 --> 00:17:58,510
¡John! ¡No suba a ese auto!

365
00:17:58,512 --> 00:18:00,011
- Lo llevaremos con nosotros.
- Jonathan, no. ¡No!

366
00:18:00,013 --> 00:18:02,414
No tienen ni idea de con quién
están tratando, agente Ressler.

367
00:18:02,416 --> 00:18:04,172
- Tiene que desistir.
- Ni hablar.

368
00:18:04,228 --> 00:18:05,235
¡Arma!

369
00:18:13,242 --> 00:18:14,826
¡Me quedé sin balas!

370
00:18:14,828 --> 00:18:17,629
¡La caja con municiones está
atrás! ¡¿Puedes alcanzarla?!

371
00:18:17,631 --> 00:18:19,631
¡Están expuestos! ¡Llévense
a la esposa si pueden!

372
00:18:19,633 --> 00:18:21,433
¡Desháganse del chico
y de los dos agentes!

373
00:18:21,435 --> 00:18:23,464
¡No! ¡Por favor, no!

374
00:18:28,375 --> 00:18:31,042
- ¿Puedes ver a Grimm?
- ¡No puedo!

375
00:18:41,721 --> 00:18:43,589
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

376
00:18:43,636 --> 00:18:45,582
- Saquen a todos de aquí.
- ¿A dónde vas?

377
00:18:45,593 --> 00:18:47,226
Por el expediente.

378
00:18:55,985 --> 00:18:57,169
Esa pobre gente,

379
00:18:57,915 --> 00:19:00,797
involucrados en un mundo de sufrimiento
con el que no tienen nada que ver.

380
00:19:01,023 --> 00:19:02,890
¿Se comunicaron con Reddington?

381
00:19:02,892 --> 00:19:04,958
Por favor, díganme que rastreó a esos
farsantes agentes del Servicio Secreto

382
00:19:04,960 --> 00:19:06,117
y se contactó con Grimm.

383
00:19:06,128 --> 00:19:07,301
No hemos sabido de él.

384
00:19:07,302 --> 00:19:09,630
Pero sí sabemos esto...
no son farsantes.

385
00:19:09,632 --> 00:19:11,532
Los agentes en la escena
identificaron al fallecido

386
00:19:11,534 --> 00:19:14,868
como Steven Jacob Tyson,
agente especial asignado

387
00:19:14,870 --> 00:19:16,503
al Centro Nacional de
Evaluación de Amenazas.

388
00:19:16,505 --> 00:19:18,105
¿Qué hay del teléfono
prepago que llevaba?

389
00:19:18,107 --> 00:19:21,075
Analicé la información de la
tarjeta SIM que me dieron.

390
00:19:21,077 --> 00:19:23,844
Ese teléfono solo se ha
comunicado con cuatro números

391
00:19:23,846 --> 00:19:26,659
en los últimos seis meses, ninguno
de los cuales pude identificar.

392
00:19:26,670 --> 00:19:28,449
Voy a intervenir a los cuatro,

393
00:19:28,451 --> 00:19:29,983
pero no puedo hacer nada
hasta que alguien llame.

394
00:19:31,754 --> 00:19:34,455
- Reddington.
- Los perdí.

395
00:19:34,457 --> 00:19:35,789
A Grimm y al expediente.

396
00:19:35,791 --> 00:19:38,381
Eso es malo, pero esto
es potencialmente peor...

397
00:19:38,383 --> 00:19:40,594
La esposa de Grimm nos dijo
que el hombre que fue a su casa

398
00:19:40,596 --> 00:19:42,129
era Milian Sandquist.

399
00:19:42,131 --> 00:19:43,931
Lo he visto en la Casa Blanca.

400
00:19:43,933 --> 00:19:46,500
No es de extrañar. Es uno de los
guardaespaldas del presidente.

401
00:19:46,502 --> 00:19:48,769
Grimm también dijo que fue
quien torturó a su amigo.

402
00:19:48,771 --> 00:19:50,804
Sí, enviamos unidades
a la casa de Whatley,

403
00:19:50,806 --> 00:19:52,139
pero está desaparecido y
no está su computadora.

404
00:19:52,141 --> 00:19:53,841
Y su casa está impecable de limpia.

405
00:19:53,843 --> 00:19:55,223
Sí, lo está.

406
00:19:55,225 --> 00:19:57,845
No está desaparecido. Está muerto.
Enviaron a alguien a limpiar.

407
00:19:57,847 --> 00:20:00,047
Si la gente más cercana al
presidente ha sido corrompida,

408
00:20:00,049 --> 00:20:01,699
entonces, la vida del
presidente está en peligro.

409
00:20:01,701 --> 00:20:03,617
O es parte de la conspiración.

410
00:20:03,619 --> 00:20:05,152
Seamos realistas.

411
00:20:05,154 --> 00:20:06,787
¿Realistas, Donald?

412
00:20:06,789 --> 00:20:09,523
¿Te lo recuerdo?
Chantajeé a su presidente

413
00:20:09,525 --> 00:20:13,060
por los más de 300 millones de dólares
en contribuciones ilegales a la campaña

414
00:20:13,062 --> 00:20:16,163
que aceptó de un oligarca
ruso hace más de tres años.

415
00:20:16,165 --> 00:20:17,998
El hombre tiene dinero, no buen juicio.

416
00:20:18,000 --> 00:20:19,967
Si el Departamento de Justicia y el
Servicio Secreto están involucrados,

417
00:20:19,969 --> 00:20:21,835
tenemos que advertirle al
presidente Diaz directamente.

418
00:20:21,837 --> 00:20:23,419
Hazlo y revelerás tus intenciones.

419
00:20:23,421 --> 00:20:24,972
Sí, al comandante en jefe.

420
00:20:24,974 --> 00:20:26,907
No hay situación posible en
donde pueda ocultar información

421
00:20:26,909 --> 00:20:28,842
de que la vida del
presidente está en peligro.

422
00:20:28,844 --> 00:20:30,577
Aram, habla con la policía
metropolitana, a ver si pueden decirnos

423
00:20:30,579 --> 00:20:32,146
algo del paradero de Grimm.

424
00:20:32,148 --> 00:20:34,982
- Está bien, ¿pero a dónde va?
- A ver al presidente.

425
00:20:37,639 --> 00:20:40,187
¿A qué se refiere con que
mandó por correo la memoria?

426
00:20:40,189 --> 00:20:41,588
¿A dónde la mandó?

427
00:20:41,590 --> 00:20:42,890
A una amiga en el Post.

428
00:20:42,892 --> 00:20:44,758
Se llama Stacey Aguilar.

429
00:20:44,760 --> 00:20:46,226
Fuimos a la universidad juntas.

430
00:20:46,228 --> 00:20:48,095
- ¿Es periodista?
- Sí.

431
00:20:48,097 --> 00:20:50,197
Es una de sus corresponsales
de seguridad nacional.

432
00:20:50,199 --> 00:20:52,166
¿Creyó que dándole el expediente

433
00:20:52,168 --> 00:20:53,967
a esta amiga estaría a salvo?

434
00:20:53,969 --> 00:20:56,703
Mire, si me dejan ir, si no me lastiman,

435
00:20:56,705 --> 00:20:58,172
- puedo contactarla.
- No, no, no, no.

436
00:20:58,174 --> 00:20:59,907
- Así no funciona esto.
- Puedo recuperarla.

437
00:20:59,909 --> 00:21:01,516
¿Cómo sabe que siquiera la tiene?

438
00:21:01,539 --> 00:21:02,943
¿Por qué no la tendría?

439
00:21:02,945 --> 00:21:05,917
Dijo que la mandaron
por correo. ¿Cuándo?

440
00:21:06,459 --> 00:21:08,793
Después que John regresó de casa de Sam.

441
00:21:08,951 --> 00:21:10,617
¿Lo encontraron?

442
00:21:10,619 --> 00:21:12,753
¿Saben dónde está mi esposo?

443
00:21:12,755 --> 00:21:14,188
Seguimos buscando, pero ahora

444
00:21:14,190 --> 00:21:16,557
tenemos que concentrarnos
en esa memoria USB.

445
00:21:16,559 --> 00:21:18,763
¿Qué buzón?

446
00:21:19,695 --> 00:21:21,628
Quiero la ubicación.

447
00:21:21,630 --> 00:21:23,964
No. Escuche. Por favor...

448
00:21:25,901 --> 00:21:28,936
¡Está bien! ¡Está bien!
¡Está bien! ¡Deténgase!

449
00:21:28,938 --> 00:21:31,605
Fue al salir de la ciudad.

450
00:21:31,607 --> 00:21:33,491
Pasamos el puente Key.

451
00:21:33,617 --> 00:21:35,287
Manejamos directo hasta Rosslyn.

452
00:21:35,678 --> 00:21:37,115
El buzón está en la esquina.

453
00:21:38,199 --> 00:21:41,081
Si está mintiendo, nuestra situación

454
00:21:41,083 --> 00:21:42,950
se volverá notablemente más difícil.

455
00:21:43,496 --> 00:21:46,124
Por favor. No miento. Lo prometo.

456
00:21:47,542 --> 00:21:49,389
Esto es bueno, ¿no?

457
00:21:49,391 --> 00:21:51,391
Aún podemos conseguir la
memoria antes que Sandquist.

458
00:21:51,393 --> 00:21:53,026
No estoy seguro.

459
00:21:53,028 --> 00:21:55,329
Si Tammy nos contó, entonces, John
probablemente le contó a sus captores.

460
00:21:55,331 --> 00:21:56,730
Y si les contó, eso significa que...

461
00:21:56,732 --> 00:21:57,980
Ya van en camino.

462
00:21:57,982 --> 00:22:00,701
Puede que tenga algunas buenas noticias.

463
00:22:00,703 --> 00:22:02,369
¿Descubriste quién llamaba
a ese teléfono prepago?

464
00:22:02,371 --> 00:22:05,305
No. Aún no, pero sí verifiqué con
la oficina de correo en Rosslyn

465
00:22:05,307 --> 00:22:07,040
y resulta que ese buzón específico

466
00:22:07,042 --> 00:22:09,209
que Grimm usó para enviar
la memoria estaba programado

467
00:22:09,211 --> 00:22:11,912
para recolección por el
conductor hace más de tres horas.

468
00:22:11,914 --> 00:22:14,948
Lo que significa que el expediente
no está ahí. Aún tenemos oportunidad.

469
00:22:14,950 --> 00:22:16,750
Aram, comunícate con Rosslyn.

470
00:22:16,752 --> 00:22:18,218
Que localicen al camión y al conductor.

471
00:22:18,220 --> 00:22:19,953
Diles que vamos en camino.

472
00:22:29,064 --> 00:22:31,031
Harold Cooper para ver al presidente.

473
00:22:31,033 --> 00:22:33,100
Sí, Sr. Cooper. Le
avisaré que está aquí.

474
00:22:40,809 --> 00:22:43,943
No, por favor. Necesito hablar con
el jefe de la oficina de correos.

475
00:22:44,380 --> 00:22:45,856
Sí. Urgente.

476
00:22:46,448 --> 00:22:49,383
Mira, señora, ya le dije
que trabajo para el FBI

477
00:22:49,385 --> 00:22:51,184
y que esto es un
asunto... Está bien. Sí.

478
00:22:51,186 --> 00:22:53,435
Sé que también está
ocupada, pero esto...

479
00:22:54,849 --> 00:22:56,464
Está bien. Lo siento. Ahora...

480
00:22:56,511 --> 00:22:58,025
Lo siento. Tendrá que...
Tiene que esperar.

481
00:22:58,027 --> 00:22:59,155
Deme un segundo.

482
00:23:00,029 --> 00:23:01,098
De acuerdo. ¿Qué es?

483
00:23:01,109 --> 00:23:03,943
Acaba de conectarse.
Literalmente, hace 20 segundos.

484
00:23:12,775 --> 00:23:14,241
Aram, te volveré a llamar.

485
00:23:14,243 --> 00:23:16,143
No, no, no, no, no. No
lo haga. Se trata de

486
00:23:16,145 --> 00:23:18,147
uno de los cuatro números que sacamos
del teléfono prepago del agente Tyson.

487
00:23:18,149 --> 00:23:19,053
Estoy en la Casa Blanca.

488
00:23:19,088 --> 00:23:22,123
Uno de ellos está activo, ahora mismo.

489
00:23:22,196 --> 00:23:24,075
Y es Anna McMahon.

490
00:23:24,132 --> 00:23:25,147
¿Hablando con quién?

491
00:23:25,173 --> 00:23:27,005
No lo sé. Se lo paso.

492
00:23:27,112 --> 00:23:28,827
El Servicio Secreto está
al tanto del incidente,

493
00:23:28,841 --> 00:23:30,641
pero nada de esto puede
rastrearse hasta usted.

494
00:23:30,690 --> 00:23:33,146
- ¿Y si pasa?
- Simplemente dice que los agentes

495
00:23:33,185 --> 00:23:34,765
en su escolta fueron asesinados

496
00:23:34,800 --> 00:23:37,382
intentando obtener información
del ataque a este país.

497
00:23:37,548 --> 00:23:39,299
Murieron cumpliendo su deber patriótico.

498
00:23:39,301 --> 00:23:40,840
El FBI sabe otra cosa.

499
00:23:40,841 --> 00:23:42,574
Solo Cooper y su equipo especial.

500
00:23:42,576 --> 00:23:44,339
Lo que podría ser para nuestra ventaja.

501
00:23:44,386 --> 00:23:46,712
Quien sea que recibe la llamada
usa un teléfono prepago.

502
00:23:46,714 --> 00:23:48,213
¿Ha visto el expediente? ¿Lo tiene?

503
00:23:48,215 --> 00:23:49,915
- Esta es la oportunidad
para averiguarlo. - Espera.

504
00:23:56,615 --> 00:23:57,443
Sí.

505
00:23:57,558 --> 00:23:59,024
Hable con Cooper. A ver qué sabe.

506
00:23:59,026 --> 00:24:00,812
Está perfectamente
posicionado para averiguar

507
00:24:00,827 --> 00:24:02,153
qué tan lejos han llegado.

508
00:24:02,200 --> 00:24:02,886
Bien.

509
00:24:03,390 --> 00:24:05,149
Pero ya sé la respuesta...

510
00:24:05,270 --> 00:24:06,352
demasiado lejos.

511
00:24:17,609 --> 00:24:19,011
Tenías razón.

512
00:24:19,611 --> 00:24:21,880
Dime algo que no sepa, Harold.

513
00:24:21,882 --> 00:24:24,783
El presidente está involucrado en el
complot de McMahon contra EE. UU.

514
00:24:28,442 --> 00:24:29,775
¿Cómo es esto posible?

515
00:24:30,331 --> 00:24:33,765
¿Diaz? ¿El puesto más
importante en el país?

516
00:24:34,372 --> 00:24:35,898
Eso explica lo del Servicio Secreto.

517
00:24:35,929 --> 00:24:39,199
Pero el presidente. Involucrado en
un complot contra Estados Unidos.

518
00:24:39,201 --> 00:24:41,068
¿Para hacer qué? ¿Y por qué?

519
00:24:41,070 --> 00:24:42,771
Me siento horrible. Voté por él.

520
00:24:42,810 --> 00:24:44,404
Diaz ya me llamó dos veces,

521
00:24:44,406 --> 00:24:46,108
y no es una llamada que pueda eludir.

522
00:24:46,119 --> 00:24:48,184
La única manera de resolver
esto es con esa memoria.

523
00:24:48,247 --> 00:24:50,548
¿Cómo vamos con lo del camión
de correo? ¿Alguna novedad?

524
00:24:50,613 --> 00:24:52,946
No. Nada. Aún no.

525
00:24:52,948 --> 00:24:54,481
Me distraje un poco con todo lo de

526
00:24:54,483 --> 00:24:56,583
"el presidente es parte
de la conspiración".

527
00:24:56,594 --> 00:24:58,767
Bueno, está ahí afuera. Y
tenemos que encontrarlo.

528
00:24:58,814 --> 00:25:00,891
Antes que Sandquist y McMahon.

529
00:25:05,458 --> 00:25:08,221
SERVICIO POSTAL DE ESTADOS UNIDOS

530
00:25:31,935 --> 00:25:33,434
Earl Wilson.

531
00:25:33,488 --> 00:25:35,621
Agente Sandquist, Servicio Secreto.

532
00:25:35,846 --> 00:25:37,605
Respondemos a una amenaza
creíble de Seguridad Nacional

533
00:25:37,627 --> 00:25:40,525
de que puede que esté transportando
involuntariamente material clasificado.

534
00:25:40,619 --> 00:25:43,521
¿Material clasificado?
¿Estoy en peligro?

535
00:25:43,584 --> 00:25:45,159
Creemos que uno de
los buzones en su ruta

536
00:25:45,214 --> 00:25:46,632
fue usado como un punto de entrega.

537
00:25:46,634 --> 00:25:48,190
Tenemos que escoltarlo
a un sitio seguro,

538
00:25:48,192 --> 00:25:49,443
donde podemos explicarle todo.

539
00:25:49,445 --> 00:25:51,045
Bueno. De acuerdo. Claro.

540
00:25:52,338 --> 00:25:53,739
¿Oiga, señor?

541
00:25:53,741 --> 00:25:55,266
Tenemos otros dos camiones

542
00:25:55,313 --> 00:25:57,009
que recolectan en este vecindario.

543
00:25:57,011 --> 00:25:58,878
¿Quiere que le notifique
a mi supervisor?

544
00:25:58,880 --> 00:25:59,945
¡Oiga!

545
00:25:59,947 --> 00:26:01,213
- ¡Váyase! ¡Tiene que irse!
- ¡Callado!

546
00:26:01,215 --> 00:26:02,748
¿Quién es ese?

547
00:26:03,513 --> 00:26:04,917
Uno de nuestros sospechosos.

548
00:26:05,794 --> 00:26:07,053
Está bien.

549
00:26:08,589 --> 00:26:10,800
Lo siento. ¿Cómo dijo que se llamaba?

550
00:26:10,824 --> 00:26:13,065
¡Váyase! ¡Huya! ¡Lo van a matar!

551
00:26:14,172 --> 00:26:16,798
¡No! ¡No! ¡No! ¡No, no!

552
00:26:20,124 --> 00:26:22,305
Sácalo de la calle y mételo al camión.

553
00:26:24,711 --> 00:26:26,311
Callado.

554
00:26:26,971 --> 00:26:28,573
¡Auxilio!

555
00:26:29,635 --> 00:26:31,304
Aram. ¿Qué pasa?

556
00:26:31,315 --> 00:26:32,568
Bueno, tengo malas noticias.

557
00:26:32,570 --> 00:26:34,870
El camión de correo es un Grumman LLV

558
00:26:34,909 --> 00:26:37,722
fabricado hace 30 años, así
que no tiene radio ni GPS.

559
00:26:37,761 --> 00:26:39,892
- No hay manera de rastrearlo.
- ¿Y el celular del cartero?

560
00:26:39,923 --> 00:26:41,608
- ¿Puedes rastrearlo?
- Esa es la cuestión.

561
00:26:41,655 --> 00:26:43,856
El conductor se llama Earl Wilson.

562
00:26:43,858 --> 00:26:45,721
45 años. Casado, con dos hijos.

563
00:26:45,744 --> 00:26:47,104
Los dos hijos están en
la escuela secundaria,

564
00:26:47,127 --> 00:26:48,590
y es por eso que la esposa
dice que usan una aplicación

565
00:26:48,629 --> 00:26:49,908
para rastrear los
movimientos de su familia.

566
00:26:49,940 --> 00:26:51,087
Dime que se conectó.

567
00:26:51,089 --> 00:26:53,296
Lo estaba antes que
desapareciera la señal, pero

568
00:26:53,358 --> 00:26:56,416
su última ubicación era
dirigiéndose al noreste

569
00:26:56,418 --> 00:26:59,038
por la avenida Rhode
Island, pasando Eckington,

570
00:26:59,049 --> 00:27:00,948
que es más de 12 km fuera de su ruta.

571
00:27:03,878 --> 00:27:05,335
Las bolsas. Vamos.

572
00:27:05,337 --> 00:27:06,412
¿Ahí es donde creemos que está?

573
00:27:06,414 --> 00:27:07,980
No. Y ese es el problema.

574
00:27:07,982 --> 00:27:09,415
El vehículo viajaba

575
00:27:09,417 --> 00:27:11,917
a 110 km/h cuando la señal desapareció.

576
00:27:11,919 --> 00:27:14,420
Así que nos dice la dirección en
la que se dirigía, no dónde está.

577
00:27:14,422 --> 00:27:16,088
Consigue las cámaras de
seguridad de la zona.

578
00:27:16,090 --> 00:27:17,723
Que la policía local rastree el área

579
00:27:17,725 --> 00:27:19,058
donde tuvo lugar el secuestro.

580
00:27:19,060 --> 00:27:21,093
Encuentren a un testigo.
A como dé lugar.

581
00:27:21,095 --> 00:27:23,862
Tenemos que encontrar a ese conductor.

582
00:27:33,040 --> 00:27:35,975
Sr. Grimm. ¿Tenemos un problema?

583
00:27:35,977 --> 00:27:38,244
No, solo es que no puedo...

584
00:27:38,246 --> 00:27:40,779
Sin mis anteojos, no puedo ver.

585
00:28:03,871 --> 00:28:06,171
¡Oiga!

586
00:28:13,781 --> 00:28:16,448
Esa es una mala idea.

587
00:28:16,450 --> 00:28:18,250
Gas pimienta.

588
00:28:28,929 --> 00:28:31,096
Tranquilo.

589
00:28:32,900 --> 00:28:34,833
Todos estamos aquí para ayudarlo, John.

590
00:28:34,835 --> 00:28:36,502
Díganos qué estamos buscando.

591
00:28:36,504 --> 00:28:39,538
No lo sé. Es un sobre
pequeño. Acolchado.

592
00:28:39,540 --> 00:28:42,886
Como un sobre con plástico de
burbuja por dentro. Quizá de 13x18.

593
00:28:43,592 --> 00:28:46,845
Muy bien, caballeros.
Ya oyeron al hombre.

594
00:28:46,847 --> 00:28:48,180
Un sobre acolchado pequeño.

595
00:28:48,182 --> 00:28:50,449
Stacey Aguilar. El Washington Post.

596
00:28:50,974 --> 00:28:52,818
Pongámonos a trabajar.

597
00:28:58,159 --> 00:29:00,292
Señor. Señor.

598
00:29:00,294 --> 00:29:01,882
Creo que lo resolví.

599
00:29:02,621 --> 00:29:05,689
No rastreando al conductor del
camión de correos, sino a Sandquist.

600
00:29:05,737 --> 00:29:07,007
¿Rastrear a Sandquist?

601
00:29:07,032 --> 00:29:08,304
No puedo creer que no
se me ocurriera antes.

602
00:29:08,306 --> 00:29:09,590
Es del Servicio Secreto.

603
00:29:09,621 --> 00:29:11,437
Accedí a sus expedientes laborales,

604
00:29:11,439 --> 00:29:13,328
lo que es absolutamente legal,

605
00:29:13,383 --> 00:29:14,896
y conseguí su número de teléfono...

606
00:29:14,966 --> 00:29:17,016
- El que rastreaste.
- Lo que no es muy legal.

607
00:29:17,211 --> 00:29:18,875
- ¿Tienes una dirección?
- A diez kilómetros al norte

608
00:29:18,907 --> 00:29:20,576
de donde se apagó el
celular de Earl Wilson.

609
00:29:20,600 --> 00:29:23,690
Buen trabajo. Notifica a la
policía. Diles que vamos en camino.

610
00:29:27,521 --> 00:29:29,121
Esa es la última bolsa.

611
00:29:29,123 --> 00:29:31,290
- Le digo que lo estoy intentando.
- No con bastantes ganas.

612
00:29:32,266 --> 00:29:34,493
Quizá necesite un incentivo.

613
00:29:34,495 --> 00:29:36,862
El cartero. Tráelo aquí.

614
00:29:36,864 --> 00:29:38,664
¡No! ¡Por favor!

615
00:29:39,001 --> 00:29:40,203
¡Lo encontraré!

616
00:29:40,434 --> 00:29:42,691
No. No, no, no.

617
00:29:42,808 --> 00:29:44,503
Por favor, por favor, por favor. No.

618
00:29:44,505 --> 00:29:47,396
¡No, no, no! ¡No, no, no! ¡Por favor!

619
00:29:50,945 --> 00:29:52,211
¿Qué sabemos?

620
00:29:52,213 --> 00:29:54,179
No hay movimiento. Nadie entra o sale.

621
00:29:54,181 --> 00:29:57,082
- Ni idea de quién está adentro.
- No podemos esperar.

622
00:29:57,084 --> 00:30:00,073
¡Por favor, deténganse! ¡Se lo ruego!

623
00:30:00,075 --> 00:30:01,987
No creo que vayamos a parar
hasta que encuentre esa carta.

624
00:30:01,989 --> 00:30:03,589
Quizá detuvieron al
camión equivocado, ¿no?

625
00:30:03,591 --> 00:30:05,924
Quizá ese sea el problema.
¡Tenemos al tipo incorrecto!

626
00:30:05,926 --> 00:30:09,294
No lo sé, Sr. Wilson. ¿Cree
que tenemos al tipo incorrecto?

627
00:30:09,296 --> 00:30:11,897
¡Estoy buscando! ¡Estoy buscando!

628
00:30:11,899 --> 00:30:14,199
Sr. Grimm, tiene la
ayuda de seis hombres,

629
00:30:14,201 --> 00:30:15,601
y todos estamos buscando.

630
00:30:15,603 --> 00:30:18,070
Lo que me preocupa es
que me haya mentido.

631
00:30:18,072 --> 00:30:19,938
La memoria USB no está aquí.

632
00:30:19,940 --> 00:30:22,474
Podemos hacer esto sin usted.

633
00:30:22,476 --> 00:30:25,177
Podemos abrir directamente cada sobre.

634
00:30:25,179 --> 00:30:26,478
Antes de hacer eso,

635
00:30:26,480 --> 00:30:29,681
antes de dejar ciego de por
vida al pobre Sr. Wilson,

636
00:30:29,683 --> 00:30:31,450
voy a darle una oportunidad más.

637
00:30:32,034 --> 00:30:34,153
¡FBI! ¡Muéstrenme las manos!

638
00:30:44,498 --> 00:30:46,165
¡Notifícalo!

639
00:30:46,167 --> 00:30:47,533
¡Necesitamos una evacuación médica!

640
00:30:47,535 --> 00:30:49,501
¡Llévatelo! ¡Yo sigo a Sandquist!

641
00:30:49,503 --> 00:30:51,336
Resista. Resista.

642
00:30:51,338 --> 00:30:54,339
Oiga, no. No hable.
Viene ayuda en camino.

643
00:30:54,341 --> 00:30:56,437
En el bolsillo...

644
00:30:59,680 --> 00:31:02,080
Escúcheme. ¿Oye mi voz?

645
00:31:02,082 --> 00:31:04,383
Resista. Quédese con nosotros.

646
00:31:04,385 --> 00:31:07,019
Quédese con nosotros.

647
00:31:20,282 --> 00:31:22,088
¿Algo del expediente?

648
00:31:22,111 --> 00:31:23,717
Keen y Ressler vienen en camino.

649
00:31:23,719 --> 00:31:25,984
¿No te encanta la expectativa?

650
00:31:25,986 --> 00:31:28,722
El momento antes que
se levante el telón,

651
00:31:28,724 --> 00:31:31,028
preguntándote si el espectáculo

652
00:31:31,043 --> 00:31:34,139
estará a la altura de todo el bombo
publicitario y la expectación.

653
00:31:34,229 --> 00:31:36,329
Yo me inclino por algo decepcionante.

654
00:31:36,331 --> 00:31:38,665
Cualquiera sea la información que tiene
el expediente, demasiadas personas

655
00:31:38,667 --> 00:31:40,305
han sido asesinadas para
mantenerlo en secreto.

656
00:31:40,352 --> 00:31:42,619
John Grimm. Christopher
Miles. Ava Ziegler.

657
00:31:42,714 --> 00:31:44,247
Casi te matan a ti.

658
00:31:45,474 --> 00:31:47,941
Jamás te agradecí adecuadamente

659
00:31:47,943 --> 00:31:50,677
por asegurarte de que eso no pasara.

660
00:31:50,679 --> 00:31:52,121
Estaba haciendo mi trabajo.

661
00:31:52,123 --> 00:31:54,547
Harold. Respetas la autoridad.

662
00:31:54,549 --> 00:31:56,883
Sigues la cadena de mando.

663
00:31:56,885 --> 00:31:59,753
Y, sin embargo, fuiste
derecho a la Casa Blanca

664
00:31:59,755 --> 00:32:03,423
y le exigiste al presidente
que suspendiera mi ejecución.

665
00:32:03,857 --> 00:32:05,423
Tiempos desesperados...

666
00:32:06,661 --> 00:32:09,295
Lo que hiciste no fue
una medida desesperada.

667
00:32:09,431 --> 00:32:13,111
Fue un acto de valentía

668
00:32:13,431 --> 00:32:14,868
y de amistad.

669
00:32:15,203 --> 00:32:17,404
Puedo contar con los dedos de una mano

670
00:32:17,406 --> 00:32:20,473
la cantidad de gente a
quien le debo la vida.

671
00:32:20,475 --> 00:32:22,242
Tú eres uno de ellos.

672
00:32:22,244 --> 00:32:25,211
Por eso, estoy eternamente agradecido.

673
00:32:26,481 --> 00:32:28,072
Ya llegaron.

674
00:32:28,750 --> 00:32:30,350
Aram.

675
00:32:34,756 --> 00:32:36,690
Bien, denme un segundo.

676
00:32:36,692 --> 00:32:40,486
Necesito asegurarme de que analicemos
esto con nuestro antimalware.

677
00:32:40,662 --> 00:32:42,796
¿Recuerdas cuando los
documentos clasificados

678
00:32:42,798 --> 00:32:45,120
eran documentos clasificados, Harold?

679
00:32:45,168 --> 00:32:48,935
¿Mecanografiados en papel vegetal,
mimeografiados y con el sello

680
00:32:48,937 --> 00:32:51,304
de "ultra secreto" como en
las películas de espías?

681
00:32:51,306 --> 00:32:52,739
Eso era divertido.

682
00:32:52,741 --> 00:32:54,641
Tiempos más sencillos, supongo.

683
00:32:54,643 --> 00:32:57,010
Muy bien. Aquí vamos.

684
00:32:57,556 --> 00:32:59,884
"La Iniciativa Princip".

685
00:33:00,082 --> 00:33:01,881
¿Qué es eso? ¿Princip?

686
00:33:01,883 --> 00:33:04,894
Gavrilo Princip, el serbobosnio

687
00:33:04,905 --> 00:33:08,149
que asesinó al archiduque
Francisco Fernando de Austria.

688
00:33:08,276 --> 00:33:10,082
Ese simple acto

689
00:33:10,250 --> 00:33:12,479
puso en movimiento la
cadena de acontecimientos

690
00:33:12,561 --> 00:33:15,261
que provocó la Primera Guerra Mundial.

691
00:33:17,332 --> 00:33:19,047
¿Qué estamos mirando?

692
00:33:19,172 --> 00:33:22,300
Nombres en clave.
Detalle de operaciones.

693
00:33:24,940 --> 00:33:26,639
Hay un hipervínculo aquí.

694
00:33:26,641 --> 00:33:28,842
Señora Ziegler, si está viendo esto,

695
00:33:28,844 --> 00:33:31,845
es solo porque su gente ha
investigado mi historia.

696
00:33:31,847 --> 00:33:33,780
Como ya sabe, en septiembre de este año,

697
00:33:33,782 --> 00:33:36,683
el Servicio Federal de Inteligencia
contrató a mi empresa de seguridad

698
00:33:36,685 --> 00:33:38,818
para una operación de
recopilación de información.

699
00:33:38,820 --> 00:33:40,587
Fue durante ese operativo

700
00:33:40,589 --> 00:33:42,889
que, accidentalmente, di con un complot,

701
00:33:43,189 --> 00:33:46,526
uno para asesinar al presidente
actual de Estados Unidos.

702
00:33:46,528 --> 00:33:47,660
Esperen.

703
00:33:48,236 --> 00:33:50,330
El plan de Diaz es asesinar...

704
00:33:50,332 --> 00:33:53,066
- ¿Asesinarse a sí mismo?
- De decepcionante nada.

705
00:33:53,068 --> 00:33:55,769
Este expediente contiene los
cables, mensajes interceptados

706
00:33:55,771 --> 00:33:58,104
y fuentes secretas que usé
para desentrañar este complot.

707
00:33:58,106 --> 00:34:00,440
Hay muchas fuentes de datos aquí.

708
00:34:00,442 --> 00:34:02,342
Por lo que sé, la operación parece

709
00:34:02,344 --> 00:34:04,344
ser dirigida por Anna McMahon,

710
00:34:04,346 --> 00:34:06,746
una funcionaria de alto rango
en el Departamento de Justicia.

711
00:34:06,748 --> 00:34:09,749
Creo que McMahon, junto
a varios seleccionados,

712
00:34:09,751 --> 00:34:11,651
trabaja junto

713
00:34:11,653 --> 00:34:14,587
a miembros de la escolta de
seguridad del presidente.

714
00:34:14,589 --> 00:34:16,790
No parece que crea que el
presidente está involucrado.

715
00:34:16,792 --> 00:34:18,591
No sé exactamente por
qué está pasando esto

716
00:34:18,593 --> 00:34:20,627
o quién iniciará el ataque,

717
00:34:20,629 --> 00:34:22,462
pero sí sé cuándo y dónde.

718
00:34:22,464 --> 00:34:24,931
El presidente Diaz y su
oponente llevarán a cabo

719
00:34:24,933 --> 00:34:26,833
una serie de debates presidenciales.

720
00:34:26,835 --> 00:34:28,635
Tengo motivos para creer que

721
00:34:28,637 --> 00:34:30,570
el ataque se concretará
durante uno de ellos.

722
00:34:30,572 --> 00:34:33,072
No estoy seguro de en quién puedo
confiar dentro del Gobierno de EE. UU.,

723
00:34:33,074 --> 00:34:34,908
por eso es que recurro a usted.

724
00:34:34,910 --> 00:34:36,511
Porque tenemos un pasado.

725
00:34:36,680 --> 00:34:38,438
Porque puedo confiar en usted.

726
00:34:39,548 --> 00:34:42,482
Y porque creo que tiene
la mejor oportunidad

727
00:34:42,484 --> 00:34:44,125
de salvar la vida de Robert Diaz.

728
00:34:44,959 --> 00:34:47,053
Muy bien. Hay tres debates.

729
00:34:47,055 --> 00:34:48,988
Uno fue el mes pasado,
otro es el mes próximo

730
00:34:48,990 --> 00:34:50,957
y uno mañana en Fillmont.

731
00:34:50,959 --> 00:34:52,826
Fíjate si el Tercer Estado

732
00:34:52,828 --> 00:34:55,195
sacó un permiso para protestar afuera.

733
00:34:55,197 --> 00:34:57,630
Nos dijiste que McMahon no
tenía relación con ellos.

734
00:34:57,632 --> 00:35:00,733
No la tiene. Pero quizá
quería que creyéremos que sí.

735
00:35:00,735 --> 00:35:02,602
¿Por qué? ¿Y cómo encaja eso ahora?

736
00:35:02,604 --> 00:35:05,438
Los de el Tercer Estado
son terroristas domésticos

737
00:35:05,440 --> 00:35:08,074
dedicados a acabar con
los ricos y poderosos.

738
00:35:08,076 --> 00:35:11,411
Lo siento, pero ¿entiendo
esto correctamente?

739
00:35:11,413 --> 00:35:13,079
El presidente de Estados
Unidos es parte de un complot

740
00:35:13,081 --> 00:35:14,614
para asesinarse a sí mismo.

741
00:35:14,616 --> 00:35:16,250
No tiene ningún sentido.

742
00:35:16,252 --> 00:35:17,717
Lo siento. ¿Qué no estamos viendo?

743
00:35:17,719 --> 00:35:20,720
- No va a matarse.
- Bueno, parece que

744
00:35:20,722 --> 00:35:23,556
el Tercer Estado estará
protestando en el lugar.

745
00:35:23,558 --> 00:35:24,958
Claro que lo harán.

746
00:35:24,960 --> 00:35:28,161
Odian a Diaz. McMahon
necesita un chivo expiatorio.

747
00:35:28,163 --> 00:35:31,498
¿Quién mejor para culpar por la
"decapitación" del jefe de Estado

748
00:35:31,500 --> 00:35:34,968
que a un grupo llamado así por la
gente que decapitó a sus gobernantes?

749
00:35:34,970 --> 00:35:37,203
El debate es mañana. Eso nos da un día

750
00:35:37,205 --> 00:35:38,972
para descubrir cómo
prevenir el asesinato.

751
00:35:38,974 --> 00:35:41,975
Pero si el presidente, supuestamente,
quiere que esto ocurra,

752
00:35:41,977 --> 00:35:44,511
no podemos informarle ni a
él ni al Servicio Secreto.

753
00:35:44,513 --> 00:35:46,713
Estamos por nuestra cuenta.
Y se nos acaba el tiempo.

754
00:35:46,715 --> 00:35:48,648
Quiero los planos de ese lugar

755
00:35:48,650 --> 00:35:50,216
y el recorrido del convoy de Diaz.

756
00:35:50,218 --> 00:35:52,752
No me importa si el presidente
está involucrado en el complot

757
00:35:52,754 --> 00:35:54,487
para asesinarlo o no.

758
00:35:54,489 --> 00:35:56,189
Nuestro trabajo es evitar que eso pase.

759
00:36:00,028 --> 00:36:01,694
El presidente llegará en dos minutos.

760
00:36:01,696 --> 00:36:03,696
Se terminó. Tienen el expediente.

761
00:36:03,698 --> 00:36:05,198
No lo sabemos. Escúchame.

762
00:36:05,200 --> 00:36:08,001
Por escucharte me dispararon y
mataron a cinco de mis hombres.

763
00:36:08,003 --> 00:36:10,637
- Lo saben.
- Y por eso no podemos cancelarlo.

764
00:36:10,639 --> 00:36:12,539
Si lo hacemos, nos arrestarán
y nos ejecutarán por traición.

765
00:36:12,541 --> 00:36:14,173
Nos van a ejecutar por traición.

766
00:36:14,175 --> 00:36:16,576
No si otro carga con la culpa.

767
00:36:16,578 --> 00:36:18,545
El Tercer Estado no
puede salvarnos ahora.

768
00:36:18,547 --> 00:36:20,813
No. Solo Reddington puede.

769
00:36:21,639 --> 00:36:22,782
Reddington.

770
00:36:22,784 --> 00:36:25,985
Podemos conseguir lo que queremos. Y
acabar con él de una vez por todas.

771
00:36:25,987 --> 00:36:27,987
Pero si el presidente sabe
que perdimos el expediente,

772
00:36:27,989 --> 00:36:29,155
se echará atrás.

773
00:36:29,157 --> 00:36:30,982
Diaz no puede saber la verdad.

774
00:36:31,593 --> 00:36:33,493
Milian, escúchame.

775
00:36:33,495 --> 00:36:35,528
Sé que no siempre estuvimos
de acuerdo en las tácticas,

776
00:36:35,530 --> 00:36:37,394
pero tienes que confiar en mí en esto.

777
00:36:48,610 --> 00:36:50,977
- ¿Cómo te sientes?
- Bien, señor.

778
00:36:55,083 --> 00:36:57,817
Siguiente pregunta. Y esta vez,
quiero una respuesta sincera.

779
00:36:57,819 --> 00:36:59,752
¿Lo consiguieron?

780
00:37:02,824 --> 00:37:04,724
Sí, señor. Lo conseguimos.

781
00:37:12,567 --> 00:37:15,001
Por favor, dime que esto
tiene sentido para ti.

782
00:37:15,003 --> 00:37:17,136
¿El presidente conspirando
para matarse a sí mismo?

783
00:37:17,138 --> 00:37:19,138
Aceptó dinero del
extranjero para ser elegido.

784
00:37:19,140 --> 00:37:21,107
Si hizo eso, quién
sabe qué más ha hecho.

785
00:37:21,109 --> 00:37:24,143
Quizá la gente lo descubrió
y se sintió acorralado,

786
00:37:24,145 --> 00:37:27,426
y prefiere irse como un
mártir para la causa.

787
00:37:27,616 --> 00:37:30,814
Muchos presidentes solo
viven para su legado.

788
00:37:30,816 --> 00:37:33,987
Cualquiera sea el motivo,
soporta una carga pesada.

789
00:37:33,989 --> 00:37:36,856
A la gente que se
suicida siempre le pasa.

790
00:37:36,858 --> 00:37:38,803
Cargas que no pueden imaginar

791
00:37:39,009 --> 00:37:41,055
jamás poder quitarse de encima.

792
00:37:41,963 --> 00:37:44,332
¿Hablas del presidente o de mi madre?

793
00:37:44,334 --> 00:37:47,236
Tu madre no era tan mala como...

794
00:37:48,737 --> 00:37:51,901
Entiendo por qué podrías
creer que sí, pero no lo era.

795
00:37:52,240 --> 00:37:56,143
Era una mujer joven intentando entender

796
00:37:56,252 --> 00:37:59,393
un mundo que se caía a
pedazos alrededor suyo.

797
00:37:59,948 --> 00:38:02,474
Estaba en un lado de

798
00:38:02,656 --> 00:38:04,939
un abismo infranqueable.

799
00:38:05,086 --> 00:38:08,688
Tu padre estaba en el otro.
Y tú estabas entre medio.

800
00:38:08,690 --> 00:38:09,972
Con el paso de los años,

801
00:38:10,051 --> 00:38:13,377
la leyenda de tu madre ha crecido.

802
00:38:13,533 --> 00:38:16,722
Una espía mítica. Una traidora
sin sangre en las venas.

803
00:38:17,029 --> 00:38:20,416
En el proceso, la gente olvidó a
la persona detrás de la leyenda,

804
00:38:20,454 --> 00:38:21,373
pero yo no.

805
00:38:21,409 --> 00:38:22,572
Si estuviera aquí,

806
00:38:23,372 --> 00:38:25,856
estoy seguro de que te diría que...

807
00:38:26,556 --> 00:38:29,128
cometió demasiados errores.

808
00:38:29,244 --> 00:38:30,601
Se sentía...

809
00:38:31,241 --> 00:38:33,982
asustada e insegura...

810
00:38:34,734 --> 00:38:35,772
y...

811
00:38:37,193 --> 00:38:38,352
solo...

812
00:38:39,592 --> 00:38:41,903
intentaba hacer lo mejor que podía.

813
00:38:43,798 --> 00:38:46,179
Trae a casa a Agnes, Elizabeth.

814
00:38:48,930 --> 00:38:51,729
Si hubiera algún riesgo...

815
00:38:51,847 --> 00:38:53,113
No lo hay.

816
00:38:53,201 --> 00:38:55,001
Tráela a casa.

817
00:38:55,003 --> 00:38:56,936
Gracias.

818
00:38:56,938 --> 00:38:59,872
Si me necesitas, estaré en lo de Jin.

819
00:38:59,874 --> 00:39:01,307
¿La sinusitis sigue molestando?

820
00:39:01,309 --> 00:39:03,142
No. La ciática.

821
00:39:03,144 --> 00:39:04,977
Te digo que ese hombre es un mago.

822
00:39:04,979 --> 00:39:07,346
Consigan todos los expedientes, el
papeleo, los dispositivos electrónicos.

823
00:39:07,348 --> 00:39:09,538
- Dios mío... Esto no puede ser bueno.
- ¿Qué?

824
00:39:09,540 --> 00:39:10,683
¿Qué hacen aquí?

825
00:39:10,685 --> 00:39:12,852
Señor, por favor, ponga las
manos donde pueda verlas.

826
00:39:12,854 --> 00:39:14,120
Elizabeth, ¿qué pasa?

827
00:39:14,122 --> 00:39:16,189
McMahon está aquí con agentes
de Seguridad Nacional.

828
00:39:16,191 --> 00:39:18,157
Agente Mojtabai, está bajo arresto

829
00:39:18,159 --> 00:39:19,992
por conspiración para cometer homicidio.

830
00:39:19,994 --> 00:39:21,861
¿Homicidio? ¿Qué...?

831
00:39:23,198 --> 00:39:25,239
Ressler. ¿Qué pasa?

832
00:39:25,767 --> 00:39:28,201
Están arrestando a todos.

833
00:39:29,170 --> 00:39:31,137
Va a ir a la cárcel, Harold.

834
00:39:31,139 --> 00:39:33,706
- Usted y todo su equipo.
- ¿Y eso por qué?

835
00:39:33,708 --> 00:39:36,528
Porque sé de su complot
para asesinar al presidente.

836
00:39:36,811 --> 00:39:38,252
¿Mi complot?

837
00:39:40,782 --> 00:39:42,849
Sabe que tenemos el expediente.

838
00:39:42,851 --> 00:39:45,318
Diaz se negó a conmutar la
sentencia de Reddington,

839
00:39:45,320 --> 00:39:47,153
así que lo convenció
para buscar venganza.

840
00:39:47,155 --> 00:39:48,988
Intenta atraparnos antes de
que la atrapemos a usted.

841
00:39:48,990 --> 00:39:50,323
Tiene derecho a permanecer callado.

842
00:39:50,325 --> 00:39:51,812
Le sugiero encarecidamente
que lo ejerza.

843
00:39:51,814 --> 00:39:54,427
Sabe que necesita evidencia.
Nosotras la tenemos. Usted no.

844
00:39:54,429 --> 00:39:57,063
Lo que tengo son cinco agentes
muertos del Servicio Secreto

845
00:39:57,065 --> 00:40:00,266
asesinados por su equipo especial
por intentar detener su conspiración.

846
00:40:00,268 --> 00:40:02,401
- Nadie le va a creer.
- Nadie tiene que hacerlo.

847
00:40:02,403 --> 00:40:04,470
Tengo la grabación de las
cámaras de seguridad que prueba

848
00:40:04,472 --> 00:40:06,305
que sus agentes los
asesinaron a sangre fría.

849
00:40:06,307 --> 00:40:08,341
¿Y a John Grimm quién
lo torturó y lo asesinó?

850
00:40:08,343 --> 00:40:10,476
Estoy bastante segura de que hay
grabaciones de las cámaras de tráfico

851
00:40:10,478 --> 00:40:12,439
- que confirman que lo hicieron sus
agentes. - Grabaciones adulteradas.

852
00:40:12,467 --> 00:40:14,467
De él y de su amigo Sam Whatley.

853
00:40:14,520 --> 00:40:15,581
Pobre hombre.

854
00:40:16,000 --> 00:40:18,112
Abaleado solo por intentar denunciar

855
00:40:18,123 --> 00:40:20,231
la corrupción en las fuerzas del orden.

856
00:40:20,436 --> 00:40:22,436
No se saldrá con la suya con esto.

857
00:40:23,622 --> 00:40:25,137
Llévenlo abajo.

858
00:40:27,976 --> 00:40:29,116
Harold,

859
00:40:32,224 --> 00:40:34,224
le dije que acabaría con el equipo.

860
00:40:50,983 --> 00:40:52,899
No puedo quedarme de brazos cruzados.

861
00:40:53,889 --> 00:40:56,030
- Tengo que hacer algo.
- Espera, Elizabeth.

862
00:40:56,442 --> 00:40:57,858
¡Elizabeth!

863
00:40:58,537 --> 00:41:02,537
www.subtitulamos.tv

