1
00:00:17,410 --> 00:00:18,784
Anteriormente en Proven Innocent...

2
00:00:18,811 --> 00:00:20,073
Tú me haces ser mejor persona.

3
00:00:20,100 --> 00:00:21,940
Y creo que quizás puedo ser

4
00:00:21,967 --> 00:00:23,120
un buen ejemplo para Nathan.

5
00:00:23,147 --> 00:00:26,003
¿De verdad crees que Rosemary
se uniría a una secta?

6
00:00:26,030 --> 00:00:27,401
- ¿Quién queda?
- Sarah Tawney.

7
00:00:27,428 --> 00:00:29,831
Estamos tratando de
averiguar qué significa la "R".

8
00:00:29,885 --> 00:00:31,897
¿Supongo que vuestro
líder de la secta, Ravi?

9
00:00:31,924 --> 00:00:33,433
Si puede darte alguna
prueba que pueda ayudar

10
00:00:33,460 --> 00:00:35,323
a reabrir el caso del
asesinato de Rosemary...

11
00:00:35,350 --> 00:00:37,667
podrías encontrarte
siendo segunda abogada

12
00:00:37,694 --> 00:00:39,284
en el caso más grande del año.

13
00:00:39,311 --> 00:00:41,135
Madeline persiguió a Rosemary.

14
00:00:41,162 --> 00:00:42,828
Llevaba ese farol.

15
00:00:42,855 --> 00:00:44,964
Madeline Scott, queda
arrestada por el asesinato

16
00:00:44,991 --> 00:00:46,601
de Rosemary Lynch.

17
00:00:51,777 --> 00:00:53,185
Buenos días.

18
00:00:53,222 --> 00:00:55,839
Ayer mi oficina ejecutó
una orden de arresto

19
00:00:55,933 --> 00:00:57,899
sobre Madeline Scott por el asesinato

20
00:00:57,936 --> 00:00:59,973
de Rosemary Lynch, de 17 años.

21
00:01:00,292 --> 00:01:03,455
Hace diez años, su condena
fue lamentablemente anulada,

22
00:01:04,120 --> 00:01:05,440
pero esta oficina...

23
00:01:05,644 --> 00:01:08,560
mi oficina, siempre ha estado
convencida de su culpabilidad.

24
00:01:10,730 --> 00:01:14,832
Ahora mismo, Madeline Scott está
en prisión, esperando la fianza.

25
00:01:15,209 --> 00:01:17,699
Como fiscal, mi trabajo es obtener

26
00:01:17,863 --> 00:01:21,930
pruebas de culpabilidad creíbles
más allá de toda duda razonable.

27
00:01:21,967 --> 00:01:24,386
Hoy les prometo que lo haré.

28
00:01:24,423 --> 00:01:26,753
- ¿Qué demonios está pasando aquí?
- Búsqueda de contrabando.

29
00:01:26,814 --> 00:01:28,247
Podéis destrozar mi celda
todo lo que queráis,

30
00:01:28,284 --> 00:01:29,924
pero no podéis llevaros mis
pertenencias personales, ¿vale?

31
00:01:29,960 --> 00:01:33,353
Estoy autorizada a tener papel,
bolígrafos y el expediente de mi caso.

32
00:01:33,439 --> 00:01:37,826
Porque, al contrario que el juicio
original, estamos 100 % seguros

33
00:01:37,863 --> 00:01:40,912
de que tenemos el arma
que Madeline Scott utilizó

34
00:01:40,949 --> 00:01:42,597
para asesinar a Rosemary Lynch.

35
00:01:42,634 --> 00:01:44,115
Por favor, mira... tenéis
que devolverme eso.

36
00:01:44,151 --> 00:01:46,105
Oye, no te vas a ninguna parte,

37
00:01:46,142 --> 00:01:48,396
así que quéjate y lloriquéale
a alguien a quien le importe.

38
00:01:48,814 --> 00:01:51,598
Por fin se hará justicia.

39
00:01:51,989 --> 00:01:56,441
La familia Lynch podrá
zanjar este asunto

40
00:01:56,839 --> 00:01:59,933
porque el monstruo que
asesinó a su ser querido

41
00:01:59,995 --> 00:02:01,394
pasará el resto de su vida

42
00:02:01,431 --> 00:02:03,191
entre rejas.

43
00:02:22,579 --> 00:02:25,496
Antes de nada, quiero dar las
gracias a todos los miles

44
00:02:25,898 --> 00:02:27,555
de seguidores de Madeline Scott

45
00:02:27,592 --> 00:02:29,079
que han llamado...

46
00:02:29,240 --> 00:02:31,133
y han enviado correos
con sus buenos deseos

47
00:02:31,170 --> 00:02:34,446
e incluso han organizado
una campaña en GoFundMe.

48
00:02:34,626 --> 00:02:38,096
La vista para la fianza de Madeline
está fijada, así que saldrá

49
00:02:38,133 --> 00:02:41,036
y trabajará en su defensa contra
estas acusaciones infundadas.

50
00:02:41,196 --> 00:02:44,417
Con vuestra ayuda, al final
demostrará su inocencia

51
00:02:44,454 --> 00:02:46,588
de una vez por todas.

52
00:02:54,095 --> 00:02:56,338
Y, hablando de inocencia,

53
00:02:56,419 --> 00:02:59,362
la lucha contra la
injusticia nunca acaba.

54
00:02:59,639 --> 00:03:02,297
Mañana luchamos por Hector Costa,

55
00:03:02,334 --> 00:03:04,309
de 23 años, que fue menor protegido

56
00:03:04,346 --> 00:03:06,362
y a quien su madre trajo aquí.

57
00:03:06,399 --> 00:03:08,846
Volaron desde El Salvador
después de que a su padre

58
00:03:08,883 --> 00:03:11,790
lo matara a machetazos la mara MS-13.

59
00:03:12,150 --> 00:03:14,463
Después de ser injustamente
condenado por el asesinato

60
00:03:14,500 --> 00:03:16,095
de su profesora favorita del instituto,

61
00:03:16,198 --> 00:03:19,532
Hector ha pasado los últimos
cinco años en la cárcel.

62
00:03:19,651 --> 00:03:21,701
Tienes buen aspecto,
Hector. ¿Cómo estás?

63
00:03:21,861 --> 00:03:24,297
Nervioso. Pero bien.

64
00:03:24,514 --> 00:03:27,015
- Listo para que esto acabe.
- Apuesto a que sí.

65
00:03:27,278 --> 00:03:29,050
Hablé con tu familia.

66
00:03:29,555 --> 00:03:32,295
Rezan por ti, están impacientes
por tenerte en casa.

67
00:03:32,969 --> 00:03:35,489
Nada de esto tiene
sentido, Sr. Boudreau.

68
00:03:36,180 --> 00:03:37,945
¿Por qué iba a querer hacer
daño a la Sra. Brennan?

69
00:03:38,078 --> 00:03:40,762
Me ayudó a sacar buenas notas.
Iba a ir a la universidad.

70
00:03:40,922 --> 00:03:42,246
Lo sé.

71
00:03:42,547 --> 00:03:44,465
¿Por qué querría nadie hacerle daño?

72
00:03:44,750 --> 00:03:46,292
Luego la policía vino y me detuvo.

73
00:03:46,369 --> 00:03:49,003
Oye, oye, no te preocupes.
Su caso es débil

74
00:03:49,242 --> 00:03:50,504
y tenemos todo lo que necesitamos

75
00:03:50,565 --> 00:03:51,931
para revocar la condena, Hector.

76
00:03:52,171 --> 00:03:53,715
Eso espero.

77
00:03:54,914 --> 00:03:56,995
¿Mi madre me ha traído el traje? Se
suponía que tenía que dárselo a usted.

78
00:03:57,062 --> 00:03:59,203
No, lo ha traído, pero
hoy no te lo puedes poner.

79
00:03:59,320 --> 00:04:01,885
Es una vista, y sigues estando condenado

80
00:04:01,922 --> 00:04:04,367
a ojos de la jueza Gleason.
No es justo, pero...

81
00:04:04,508 --> 00:04:07,258
¿Cómo voy a convencer a la
jueza de que no lo hice si...

82
00:04:07,499 --> 00:04:08,915
todo lo que ve es a un convicto?

83
00:04:09,116 --> 00:04:11,476
No es tu trabajo convencer
a la jueza, es el mío.

84
00:04:12,422 --> 00:04:13,743
Pero lo que sí puedes hacer

85
00:04:13,813 --> 00:04:15,992
es sentarte recto,
mantener la cabeza alta,

86
00:04:16,039 --> 00:04:18,070
y mirar a la jueza a los ojos...

87
00:04:18,831 --> 00:04:21,991
y hacerle ver que eres más
que la ropa que llevas.

88
00:04:22,398 --> 00:04:25,032
Mucho más, ¿de acuerdo?

89
00:04:27,710 --> 00:04:30,165
Dr. Lovatt, según el estado,

90
00:04:30,202 --> 00:04:31,836
Hector Costa mató a Barbara Brennan

91
00:04:31,873 --> 00:04:33,650
en un robo que salió mal.

92
00:04:34,633 --> 00:04:37,994
La única prueba física que
relaciona a Hector con el robo

93
00:04:38,031 --> 00:04:39,807
es el portátil robado
de la Sra. Brennan,

94
00:04:39,844 --> 00:04:41,477
que se encontró en su poder.

95
00:04:41,514 --> 00:04:43,531
Según el historial de
navegación del ordenador,

96
00:04:43,568 --> 00:04:45,502
había estado usando el dispositivo
en el apartamento de su familia

97
00:04:45,539 --> 00:04:47,493
durante las semanas
previas al asesinato.

98
00:04:47,530 --> 00:04:49,813
Y eso apoya la afirmación de
Hector de que la Sra. Brennan

99
00:04:49,850 --> 00:04:51,723
le había regalado su viejo portátil

100
00:04:51,793 --> 00:04:54,234
como recompensa por su duro
trabajo en sus clases particulares.

101
00:04:54,271 --> 00:04:56,898
Protesto, señoría. Sin fundamento.

102
00:04:57,116 --> 00:04:59,242
El disco duro del ordenador
había sido borrado.

103
00:04:59,301 --> 00:05:00,581
No hay forma de que el testigo tenga...

104
00:05:00,617 --> 00:05:03,026
Tendrá su oportunidad en
unos momentos, letrado.

105
00:05:03,063 --> 00:05:05,589
- Continúe, Sr. Boudreau.
- Gracias, señoría.

106
00:05:06,313 --> 00:05:08,424
Dado que la policía borró por accidente

107
00:05:08,461 --> 00:05:10,016
el disco duro,

108
00:05:10,053 --> 00:05:12,133
¿cómo puede estar seguro de que
el portátil de la Sra. Brennan

109
00:05:12,170 --> 00:05:13,643
estaba en posesión de Hector

110
00:05:13,680 --> 00:05:14,883
las semanas previas al robo?

111
00:05:14,920 --> 00:05:16,110
Hector configuró el ordenador

112
00:05:16,147 --> 00:05:18,008
para enviar y recibir mensajes de texto.

113
00:05:18,141 --> 00:05:20,541
Cuando el ordenador se conectaba
a la wifi del apartamento,

114
00:05:20,578 --> 00:05:22,430
funcionaba como otro teléfono móvil.

115
00:05:22,473 --> 00:05:24,602
Los registros de los móviles
de la familia lo confirmaron.

116
00:05:24,639 --> 00:05:26,753
Si a alguien le hubiese importado
ese joven, lo habría encontrado.

117
00:05:26,790 --> 00:05:28,033
Protesto, señoría.

118
00:05:28,070 --> 00:05:31,307
El Dr. Lovatt no es un experto
en investigación policial.

119
00:05:31,344 --> 00:05:32,440
Se admite.

120
00:05:32,477 --> 00:05:34,237
Son ustedes unos impresentables.

121
00:05:34,719 --> 00:05:36,096
Deberían avergonzarse de sí mismos.

122
00:05:36,133 --> 00:05:37,245
Steve, deje que yo me encargue.

123
00:05:37,282 --> 00:05:39,628
¡Esta vista está ridiculizando
la muerte de mi esposa!

124
00:05:39,665 --> 00:05:42,432
Sr. Brennan, entiendo su angustia,

125
00:05:42,469 --> 00:05:44,516
pero si desea permanecer en mi sala,

126
00:05:44,579 --> 00:05:46,429
deberá tranquilizarse.

127
00:05:52,789 --> 00:05:54,620
Tienes que sacarme de aquí.

128
00:05:54,983 --> 00:05:57,317
Estoy empezando a sentirme inútil.

129
00:05:59,085 --> 00:06:01,172
- Debería haberlo visto venir.
- ¿Cómo?

130
00:06:01,305 --> 00:06:04,105
¿Después de 16 años, Bellows
encuentra un arma del crimen?

131
00:06:04,531 --> 00:06:06,116
Nadie podía predecir eso.

132
00:06:06,625 --> 00:06:08,906
Lo sé, es que siento que te he fallado.

133
00:06:09,055 --> 00:06:10,497
No lo has hecho.

134
00:06:10,664 --> 00:06:12,447
Vi su rueda de prensa.

135
00:06:12,703 --> 00:06:14,467
Fue una fanfarronada vacía de contenido.

136
00:06:14,555 --> 00:06:17,001
De hecho creo que todo es un truco
publicitario para la campaña.

137
00:06:17,664 --> 00:06:20,338
¿Por qué crees que quiere a Levi?

138
00:06:20,452 --> 00:06:22,186
¿Seguro que no está encerrado?

139
00:06:22,259 --> 00:06:24,914
Fui a la prisión del condado.
Lo comprobaron, no lo tienen.

140
00:06:24,990 --> 00:06:28,350
A lo mejor se asustó y huyó
cuando se enteró de mi detención.

141
00:06:40,836 --> 00:06:42,301
¿Levi?

142
00:06:42,362 --> 00:06:43,636
Deberías invertir

143
00:06:43,697 --> 00:06:45,661
en una cerradura mejor, colega.

144
00:07:14,359 --> 00:07:16,276
¿Dónde demonios estás, Levi?

145
00:07:17,702 --> 00:07:19,711
Cuéntame cosas de la oficina.

146
00:07:19,816 --> 00:07:22,442
¿Qué pasa con nuestros
casos? ¿Dónde estamos?

147
00:07:22,479 --> 00:07:24,254
Vamos a conseguir un
aplazamiento en la mayoría.

148
00:07:24,291 --> 00:07:26,504
Los jueces entienden las circunstancias.

149
00:07:26,565 --> 00:07:27,615
¿La mayoría de los jueces?

150
00:07:27,651 --> 00:07:29,092
Tengo que asistir a la
vista de Hector Costa.

151
00:07:29,210 --> 00:07:31,122
- ¿Estamos preparados?
- Más que preparados.

152
00:07:31,267 --> 00:07:32,767
Es la jueza Gleason, ¿verdad?

153
00:07:32,897 --> 00:07:34,264
Tú no la conoces como yo.

154
00:07:34,301 --> 00:07:36,480
Es imparcial, pero puede
tener sus momentos,

155
00:07:36,517 --> 00:07:38,205
- así que, si tú...
- Oye... oye.

156
00:07:38,340 --> 00:07:39,733
Yo me encargo.

157
00:07:40,526 --> 00:07:44,107
Del único caso que tienes
que preocuparte es del tuyo.

158
00:07:45,156 --> 00:07:47,351
El resultado va a ser
muy diferente esta vez.

159
00:07:47,402 --> 00:07:50,041
Ningún jurado va a
condenarte en cuanto escuchen

160
00:07:50,078 --> 00:07:51,836
que la víctima estaba relacionada con
una secta que rendía culto al sexo

161
00:07:51,873 --> 00:07:53,956
liderada por un violador
en serie y pedófilo.

162
00:07:54,064 --> 00:07:56,945
Un violador en serie sin identificar.

163
00:07:57,710 --> 00:07:59,642
Necesitaremos más que el nombre de Ravi

164
00:07:59,679 --> 00:08:01,359
si vamos a considerarlo
un sospechoso alternativo.

165
00:08:01,395 --> 00:08:03,360
Lo identificaremos y lo encontraremos.

166
00:08:03,397 --> 00:08:04,797
Vale, y necesitaremos
que una de las chicas

167
00:08:04,834 --> 00:08:05,945
involucradas testifique, o el...

168
00:08:05,982 --> 00:08:08,791
Maddie, nosotros nos ocupamos.

169
00:08:09,812 --> 00:08:11,565
¿Por qué no vas a descansar un poco?

170
00:08:11,684 --> 00:08:13,368
Te conozco.

171
00:08:13,528 --> 00:08:14,968
Vas a querer darlo todo

172
00:08:15,004 --> 00:08:16,545
cuando salgas de aquí mañana.

173
00:08:19,015 --> 00:08:21,011
Entonces fuiste la última
que habló con Levi.

174
00:08:21,054 --> 00:08:22,591
¿Te dijo adónde iba?

175
00:08:22,628 --> 00:08:24,027
No. No he tenido noticias suyas.

176
00:08:24,230 --> 00:08:25,961
Pensaba que lo habían detenido también.

177
00:08:26,018 --> 00:08:28,877
No, ha desaparecido. ¿De qué hablasteis?

178
00:08:29,334 --> 00:08:31,820
Hablamos de Rosemary.

179
00:08:31,930 --> 00:08:33,594
Intentaba averiguar
si ese grupo de chicas

180
00:08:33,631 --> 00:08:35,353
del instituto tuvo algo
que ver con su muerte.

181
00:08:35,439 --> 00:08:38,040
¿Con lo de "grupo de chicas"
te refieres a la secta?

182
00:08:39,588 --> 00:08:42,756
Levi le contó a Madeline todo
lo que os estaba pasando.

183
00:08:42,870 --> 00:08:45,329
Fueron Heather y un tío llamado Ravi.

184
00:08:45,634 --> 00:08:47,336
¿Qué le contaste a Levi?

185
00:08:49,698 --> 00:08:51,781
Hemos encontrado a más de 20 chicas

186
00:08:51,818 --> 00:08:54,314
de las que abusó ese cerdo, y
eres la única a la que parece que

187
00:08:54,351 --> 00:08:56,527
el trauma no le arruinó la vida.

188
00:08:57,160 --> 00:08:58,816
Mañana tengo el día libre.

189
00:09:00,069 --> 00:09:03,203
Llámame y me reuniré
contigo en Sparrow Ridge.

190
00:09:03,545 --> 00:09:05,369
Te contaré lo que sé.

191
00:09:05,918 --> 00:09:07,560
Gracias.

192
00:09:13,631 --> 00:09:16,698
Sr. Granados, la mañana en la
que asesinaron a la Sra. Brennan

193
00:09:16,735 --> 00:09:18,267
estaba trabajando en casa de un vecino

194
00:09:18,287 --> 00:09:19,606
al otro lado de la calle, ¿correcto?

195
00:09:19,672 --> 00:09:22,063
Estaba trabajando, sí. Estaba allí.

196
00:09:22,148 --> 00:09:23,789
¿Vio a Hector Costa esa mañana?

197
00:09:24,786 --> 00:09:25,765
Sí.

198
00:09:25,802 --> 00:09:27,266
La acusación defiende que

199
00:09:27,303 --> 00:09:29,581
Hector mató a la Sra.
Brennan a las 4 de la mañana.

200
00:09:29,728 --> 00:09:32,353
Esa es la hora de la muerte
que se ha determinado.

201
00:09:32,390 --> 00:09:34,399
¿Fue entonces cuando vio
a Hector llegar a la casa?

202
00:09:34,436 --> 00:09:35,435
No.

203
00:09:35,472 --> 00:09:36,948
A las 4 yo estoy durmiendo.

204
00:09:37,055 --> 00:09:40,531
Llegué a las 7, y vi llegar
al chico a esa hora también.

205
00:09:40,568 --> 00:09:44,553
¿Vio a Hector llegar a la casa de
los Brennan a las 7 de la mañana?

206
00:09:44,664 --> 00:09:47,019
Sí. No a las cuatro.

207
00:09:47,121 --> 00:09:48,611
De ninguna manera.

208
00:09:50,001 --> 00:09:51,234
Gracias.

209
00:09:51,325 --> 00:09:53,117
Los hechos no son congruentes.

210
00:09:53,322 --> 00:09:55,765
Hay discordancias en la línea
temporal, dudas en la motivación.

211
00:09:55,802 --> 00:09:59,080
Si el Estado tiene pruebas abrumadoras
de la culpabilidad del Sr. Costa,

212
00:09:59,117 --> 00:10:00,702
no debería haber problema
en volver a juzgarlo

213
00:10:00,739 --> 00:10:02,047
y conseguir otra condena.

214
00:10:02,084 --> 00:10:04,317
La moción del demandante para
un nuevo juicio está aprobada.

215
00:10:04,354 --> 00:10:06,179
No. No lo haga.

216
00:10:06,258 --> 00:10:08,172
- ¡Es un asesino!
- Señoría, solicitamos

217
00:10:08,209 --> 00:10:09,759
una fianza razonable
mientras esperamos el juicio.

218
00:10:09,796 --> 00:10:12,894
Concedido. Se establece la
fianza en 100 000 dólares.

219
00:10:16,543 --> 00:10:18,344
Esto es solo el principio, Sra. Costa.

220
00:10:18,515 --> 00:10:20,682
Demostraremos la inocencia
de Hector en un nuevo juicio.

221
00:10:20,719 --> 00:10:22,119
Inmigración. Hector Costa,

222
00:10:22,156 --> 00:10:23,516
queda detenido hasta que se le deporte.

223
00:10:23,553 --> 00:10:25,423
- ¿Adónde? - A El Salvador,
señora. - Oiga, no es necesario

224
00:10:25,459 --> 00:10:26,711
- hacer eso.
- Oiga, apártese.

225
00:10:27,048 --> 00:10:29,088
No he estado allí desde
que era un crío, tío.

226
00:10:29,125 --> 00:10:31,486
¿Qué están haciendo? Le
tratan como a un criminal.

227
00:10:31,890 --> 00:10:33,851
- Señor...
- Oye, escucha, cálmate, Hector.

228
00:10:33,888 --> 00:10:34,836
Lo solucionaremos.

229
00:10:34,873 --> 00:10:36,445
- No te preocupes.
- Necesito que se aparte.

230
00:10:36,482 --> 00:10:39,147
Necesito que se calme.

231
00:10:39,628 --> 00:10:40,960
Has sido tú.

232
00:10:40,997 --> 00:10:42,363
¿Yo? ¿De qué estás hablando?

233
00:10:42,704 --> 00:10:44,758
Has perdido y has llamado a Inmigración.

234
00:10:44,795 --> 00:10:46,370
No he llamado a nadie.

235
00:10:46,407 --> 00:10:48,407
Es la primera noticia que tengo de esto.

236
00:10:48,465 --> 00:10:50,748
Sr. Boudreau, por favor.

237
00:10:50,936 --> 00:10:53,851
La MS-13 lo matará en El Salvador.

238
00:10:53,905 --> 00:10:56,648
No dejaré que le
deporten, es una promesa.

239
00:11:04,783 --> 00:11:07,192
Orden de deportación número 3217,

240
00:11:07,229 --> 00:11:08,584
preséntese.

241
00:11:15,221 --> 00:11:17,153
Silencio, todo el mundo.

242
00:11:17,190 --> 00:11:18,764
Les llamaremos cuando les necesitemos.

243
00:11:24,205 --> 00:11:25,326
Leonardo Gonzalez,

244
00:11:25,363 --> 00:11:27,706
¿entiendes este procedimiento?

245
00:11:28,729 --> 00:11:30,908
Leonardo Gonzalez fue
separado de sus padres.

246
00:11:30,945 --> 00:11:32,728
Están en proceso de ser
devueltos a Guatemala.

247
00:11:32,795 --> 00:11:36,973
Leonardo, ¿has hablado con un abogado?

248
00:11:44,829 --> 00:11:46,254
Calma, chicos.

249
00:11:46,291 --> 00:11:47,619
Ezekiel Boudreau,

250
00:11:47,656 --> 00:11:50,186
como sustituto del
abogado del demandante.

251
00:11:51,672 --> 00:11:53,565
¿No está aquí por otro
motivo, Sr. Boudreau?

252
00:11:53,602 --> 00:11:55,104
Sí, señoría, pero me presento

253
00:11:55,141 --> 00:11:56,854
por sentido común.

254
00:11:58,228 --> 00:11:59,752
¿Le estamos preguntando
a un niño de cuatro años

255
00:11:59,789 --> 00:12:01,530
si tiene abogado, o si entiende

256
00:12:01,567 --> 00:12:03,074
qué está pasando en este lugar?

257
00:12:04,447 --> 00:12:07,307
Solicitamos reunir al
demandante con sus padres.

258
00:12:07,447 --> 00:12:08,965
Eso es incoherente con la política.

259
00:12:09,002 --> 00:12:11,261
Esa política es absurda, señoría.

260
00:12:12,335 --> 00:12:15,186
¿Dónde están sus padres
ahora, Sra. Riley?

261
00:12:15,400 --> 00:12:16,728
No estamos seguros.

262
00:12:16,765 --> 00:12:18,381
Pues averígüenlo.

263
00:12:20,557 --> 00:12:21,963
Por el próximo fiscal general

264
00:12:22,000 --> 00:12:23,315
Bueno...

265
00:12:23,352 --> 00:12:25,011
un segundo, no nos dejemos llevar,

266
00:12:25,048 --> 00:12:26,645
aún tenemos mucho trabajo que hacer.

267
00:12:27,203 --> 00:12:29,923
Y tenemos que ganar un
juicio por asesinato,

268
00:12:29,960 --> 00:12:31,520
tengo buenas sensaciones
con respecto a eso.

269
00:12:32,313 --> 00:12:34,053
- Así es.
- Así es.

270
00:12:34,090 --> 00:12:36,090
Gracias. Gracias a todos.

271
00:12:37,538 --> 00:12:38,885
¿Puedo hablar contigo un momento?

272
00:12:38,922 --> 00:12:41,839
Sí, claro. Escuchad, me temo que...

273
00:12:42,024 --> 00:12:43,626
necesitamos la sala.

274
00:12:44,041 --> 00:12:47,099
Gracias por esto y... volved al trabajo.

275
00:12:52,549 --> 00:12:54,150
Estoy un poco preocupada por mi

276
00:12:54,186 --> 00:12:55,859
fingida relación con Levi Scott.

277
00:12:56,034 --> 00:12:57,767
Tu investigación...

278
00:12:58,021 --> 00:13:00,044
fue tangencial, como mucho.

279
00:13:00,679 --> 00:13:03,790
Pero lo que hiciste es claramente una
violación de los principios éticos.

280
00:13:03,827 --> 00:13:05,477
Y si subes al estrado a Levi,

281
00:13:05,514 --> 00:13:06,834
la defensa lo descubrirá todo.

282
00:13:06,870 --> 00:13:09,165
- No lo harán.
- ¿Cómo no iban a hacerlo?

283
00:13:09,202 --> 00:13:10,330
Seré adjunta.

284
00:13:10,367 --> 00:13:11,805
Me reconocerá en el juzgado.

285
00:13:11,842 --> 00:13:15,276
Sobre eso... No puedo
dejar que seas adjunta.

286
00:13:15,492 --> 00:13:18,299
De hecho, tienes que dejarlo.

287
00:13:18,627 --> 00:13:19,701
¿Qué?

288
00:13:19,786 --> 00:13:21,962
Intento protegerte, Isabel, y al caso.

289
00:13:22,007 --> 00:13:23,736
Lo que hiciste fue muy útil,

290
00:13:23,773 --> 00:13:25,657
pero ahora nos causaría un problema.

291
00:13:25,694 --> 00:13:27,700
Si tú no estás, tenemos
las manos limpias.

292
00:13:28,143 --> 00:13:29,984
Tú quisiste que lo hiciera.

293
00:13:30,021 --> 00:13:32,504
No recuerdo cada detalle
de nuestra conversación,

294
00:13:32,541 --> 00:13:34,523
pero creo que es mejor para nosotros

295
00:13:34,603 --> 00:13:37,001
que demos por finalizada
nuestra relación profesional.

296
00:13:37,637 --> 00:13:39,761
Te llamaré pronto.

297
00:13:39,989 --> 00:13:41,939
Los de seguridad te ayudarán
a vaciar tu despacho.

298
00:13:42,346 --> 00:13:44,088
¿Qué te hace pensar que no voy a

299
00:13:44,125 --> 00:13:45,500
contárselo todo a la defensa

300
00:13:45,537 --> 00:13:46,814
y a destruir tu caso?

301
00:13:46,851 --> 00:13:48,757
Que si lo haces, te inhabilitarán.

302
00:13:48,794 --> 00:13:50,408
Afirmaré no tener
conocimiento de tus acciones

303
00:13:50,445 --> 00:13:53,371
y te abandonaré a la patética
perspectiva de servir mesas

304
00:13:53,408 --> 00:13:55,266
y ver reality shows.

305
00:13:55,440 --> 00:13:56,731
¿Cómo harías eso?

306
00:13:56,768 --> 00:13:58,291
Isabel, te saqué

307
00:13:58,328 --> 00:13:59,830
de la oscuridad cuando eras una niña.

308
00:13:59,867 --> 00:14:01,309
Puedo devolverte allí.

309
00:14:01,644 --> 00:14:02,799
O...

310
00:14:02,836 --> 00:14:05,844
puedes irte tranquilamente
ahora, por un año, y encontrarte

311
00:14:05,881 --> 00:14:08,752
trabajando en la oficina
del fiscal general

312
00:14:08,789 --> 00:14:10,914
cuando el asunto se haya enfriado.

313
00:14:11,377 --> 00:14:13,344
Sé lista, Isabel.

314
00:14:14,393 --> 00:14:16,459
Así es como llegaste aquí.

315
00:14:20,827 --> 00:14:22,736
Dispongo de un letrado adjunto
en esta vista, señoría.

316
00:14:22,773 --> 00:14:24,931
Soy Gerald Warren,
ayudante del fiscal por

317
00:14:24,968 --> 00:14:26,626
Cook County, letrado de la acusación

318
00:14:26,663 --> 00:14:28,771
en el caso del estado de
Illinois contra Hector Costa.

319
00:14:28,808 --> 00:14:31,064
¿La acusación está segura de
estar en el lugar correcto?

320
00:14:31,101 --> 00:14:32,156
Sí, señoría.

321
00:14:32,193 --> 00:14:33,801
En el procedimiento de hoy

322
00:14:33,838 --> 00:14:36,230
representaré al demandante.

323
00:14:36,328 --> 00:14:38,447
Ambos deseamos que el
demandante sea juzgado.

324
00:14:38,650 --> 00:14:41,439
El demandante está de camino
a El Salvador, Sr. Warren.

325
00:14:41,476 --> 00:14:42,611
¿Por qué no ir a lo fácil?

326
00:14:42,648 --> 00:14:44,608
Muchos en mi lugar lo
han hecho, señoría.

327
00:14:44,736 --> 00:14:46,447
De hecho, la MS-13 como entidad

328
00:14:46,484 --> 00:14:48,598
fue creada por fiscales de California

329
00:14:48,635 --> 00:14:50,580
que eligieron deportar en lugar

330
00:14:50,617 --> 00:14:52,248
de castigar a extranjeros violentos.

331
00:14:52,367 --> 00:14:54,799
No tengo ningún interés en continuar con

332
00:14:54,836 --> 00:14:57,088
esta ingenua y vil tradición.

333
00:14:57,125 --> 00:14:59,533
Sr. Boudreau, ¿su cliente prefiere
enfrentarse a un juicio por asesinato

334
00:14:59,570 --> 00:15:00,861
que disfrutar de un vuelo gratis a casa?

335
00:15:00,948 --> 00:15:02,706
La casa del Sr. Costa es
Norteamérica, señoría.

336
00:15:02,791 --> 00:15:04,716
Lo ha sido desde que tenía tres años.

337
00:15:04,790 --> 00:15:06,734
Vivía aquí legalmente
como menor protegido

338
00:15:06,771 --> 00:15:08,663
hasta que fue injustamente
acusado de este crimen.

339
00:15:08,781 --> 00:15:11,052
El Sr. Costa ve este
juicio como una oportunidad

340
00:15:11,089 --> 00:15:12,296
para demostrar su inocencia.

341
00:15:12,333 --> 00:15:14,080
Momento en el que volveremos a su sala

342
00:15:14,109 --> 00:15:16,100
y le solicitaremos que
le devuelva a su estatus.

343
00:15:16,278 --> 00:15:17,819
Sra. Riley, ¿alguna objeción?

344
00:15:18,088 --> 00:15:20,103
Siempre sirve a la seguridad pública

345
00:15:20,140 --> 00:15:23,233
el deshacerse de los criminales
violentos lo más rápido posible.

346
00:15:23,455 --> 00:15:25,121
¿Y dónde se encuentra
ahora el demandante?

347
00:15:25,158 --> 00:15:26,863
En la penitenciaría del condado.

348
00:15:26,991 --> 00:15:29,471
No vamos a solicitar la
libertad bajo fianza, señoría.

349
00:15:29,508 --> 00:15:31,456
Eso deja fuera de lugar

350
00:15:31,493 --> 00:15:33,447
su argumento sobre la
seguridad pública, Sra. Riley.

351
00:15:33,484 --> 00:15:36,041
El aplazamiento de deportación
del demandante queda aprobado.

352
00:15:38,273 --> 00:15:40,346
- Empieza el juego.
- Nos vemos en el juicio.

353
00:15:55,337 --> 00:15:56,602
¿Cómo está mi chica?

354
00:15:59,980 --> 00:16:02,236
Un poco histérica.

355
00:16:04,404 --> 00:16:06,447
¿Qué tal todos en la oficina?

356
00:16:06,619 --> 00:16:08,281
Igual.

357
00:16:08,674 --> 00:16:11,041
Nadie duerme ni come.

358
00:16:11,241 --> 00:16:12,539
Estamos todos al límite.

359
00:16:12,576 --> 00:16:15,610
Pero usamos ese miedo
para trabajar más duro.

360
00:16:15,647 --> 00:16:17,252
Hemos repasado todo el caso

361
00:16:17,289 --> 00:16:20,099
y estamos esperando los
informes policiales.

362
00:16:20,449 --> 00:16:22,779
Mucha gente te quiere, Maddie.

363
00:16:23,444 --> 00:16:25,108
Diles que no se preocupen.

364
00:16:25,495 --> 00:16:28,103
Diles que voy a salir bajo fianza, y...

365
00:16:28,353 --> 00:16:30,390
después vamos a ganar esto.

366
00:16:41,070 --> 00:16:42,777
- Wren, ¿y si...?
- No.

367
00:16:43,099 --> 00:16:45,445
No vayas por ahí. Sabes tan bien como yo

368
00:16:45,482 --> 00:16:47,787
que aquí dentro los pensamientos
negativos te hunden.

369
00:16:48,477 --> 00:16:50,677
Esto no va a volver a ser tu hogar.

370
00:16:51,040 --> 00:16:52,513
No lo permitiré.

371
00:16:54,524 --> 00:16:56,579
Aunque tenga que hacer
como en Cadena Perpetua.

372
00:17:04,885 --> 00:17:06,593
¿Se sabe algo de Levi?

373
00:17:07,000 --> 00:17:09,023
Aún no, pero seguiremos buscando
hasta que lo encontremos.

374
00:17:09,122 --> 00:17:10,586
Prometido.

375
00:17:20,789 --> 00:17:22,930
Que no pueda contigo.

376
00:17:26,529 --> 00:17:28,598
El pueblo solicita que no
exista fianza en este caso.

377
00:17:28,664 --> 00:17:30,398
La acusada es funcionaria judicial

378
00:17:30,435 --> 00:17:32,082
y miembro del Colegio de Illinois

379
00:17:32,141 --> 00:17:34,125
con una extensa conexión
profesional y personal

380
00:17:34,162 --> 00:17:35,273
con la comunidad.

381
00:17:35,310 --> 00:17:37,399
Sr. Bellows, entiendo que no solicitaría

382
00:17:37,436 --> 00:17:40,391
la no concesión de fianza
sin un buen motivo.

383
00:17:40,428 --> 00:17:42,611
Como abogada, la Srta. Scott
es perfectamente consciente

384
00:17:42,648 --> 00:17:45,172
de que se enfrenta a la
abrumadora probabilidad

385
00:17:45,209 --> 00:17:46,526
de ser condenada

386
00:17:46,563 --> 00:17:49,079
y pasar el resto de su vida en prisión.

387
00:17:49,116 --> 00:17:51,391
Sr. Boudreau, esa
probabilidad de condena

388
00:17:51,428 --> 00:17:53,678
es un factor clave para
determinar el riesgo de fuga.

389
00:17:53,715 --> 00:17:56,448
¿Hay algo que pueda añadir
para convencer a este tribunal

390
00:17:56,485 --> 00:17:59,263
de que la Srta. Scott puede
no resultar condenada?

391
00:18:03,212 --> 00:18:06,008
En el juicio no solo demostraremos
la inocencia de la Srta. Scott

392
00:18:06,045 --> 00:18:07,328
sino también, por primera vez,

393
00:18:07,365 --> 00:18:09,641
identificaremos al verdadero
asesino de Rosemary Lynch.

394
00:18:09,714 --> 00:18:12,815
De hecho, hemos identificado
a sospechosos alternativos,

395
00:18:12,852 --> 00:18:15,429
incluyendo a la testigo estrella
de la acusación, Heather Dupinski,

396
00:18:15,490 --> 00:18:17,846
ahora Heather Husband,
y al perturbado líder

397
00:18:17,883 --> 00:18:19,078
de una secta que rendía culto al sexo

398
00:18:19,115 --> 00:18:21,920
y que se aprovechaba de
adolescentes menores de edad.

399
00:18:22,523 --> 00:18:23,719
El bufete de la defensa

400
00:18:23,756 --> 00:18:25,828
se ha ganado su nombre propagando

401
00:18:25,865 --> 00:18:28,376
afirmaciones infundadas y escabrosas

402
00:18:28,413 --> 00:18:30,125
que no proceden en un tribunal.

403
00:18:30,162 --> 00:18:31,665
Eso tiene gracia,

404
00:18:31,702 --> 00:18:33,829
considerando que todo el asunto
de la detención de mi clienta

405
00:18:33,866 --> 00:18:36,456
no es nada más que un truco
publicitario motivado por su campaña.

406
00:18:36,493 --> 00:18:40,366
Basta. Letrados, acérquense.

407
00:18:45,669 --> 00:18:48,594
Ya que ambos han mostrado
un espíritu tan imparcial

408
00:18:48,631 --> 00:18:50,727
y libre de prejuicios,

409
00:18:50,764 --> 00:18:53,650
he decidido concederles mitad y mitad.

410
00:18:53,830 --> 00:18:55,572
Letrado, tendrá su fianza.

411
00:18:55,609 --> 00:18:57,375
- Sí, señoría, gracias.
- Por otra parte,

412
00:18:57,412 --> 00:18:59,766
comparto la preocupación
del Sr. Bellows por esos

413
00:18:59,803 --> 00:19:03,123
espectaculares sospechosos
alternativos que planea presentar.

414
00:19:03,160 --> 00:19:04,711
En el juicio respaldaremos
nuestras alegaciones

415
00:19:04,748 --> 00:19:06,805
con pruebas concretas y
testimonios de primera mano.

416
00:19:06,842 --> 00:19:07,969
No.

417
00:19:08,006 --> 00:19:09,922
Me presentará a mí sus
pruebas y sus testigos

418
00:19:09,959 --> 00:19:11,884
en una vista antes del juicio,

419
00:19:11,921 --> 00:19:13,313
fuera del alcance de
la prensa carroñera.

420
00:19:13,350 --> 00:19:14,665
Si lo tiene todo listo,

421
00:19:14,702 --> 00:19:16,649
puede proceder con su
estrategia para el juicio.

422
00:19:16,686 --> 00:19:18,352
Necesitaré tiempo para
preparar la presentación.

423
00:19:18,389 --> 00:19:21,734
- Tres semanas serían lo ideal...
- Tiene tres días, letrado.

424
00:19:22,018 --> 00:19:23,879
Y ahora márchense los dos.

425
00:19:27,224 --> 00:19:28,461
¿Qué?

426
00:19:28,909 --> 00:19:30,232
Nada.

427
00:19:30,748 --> 00:19:32,945
Solo tenemos tres días
para presentar el caso.

428
00:19:33,063 --> 00:19:35,684
La fianza se establece
en 500 000 dólares.

429
00:19:35,721 --> 00:19:36,891
Hemos terminado por hoy.

430
00:19:36,928 --> 00:19:38,678
Buenas tardes.

431
00:19:44,711 --> 00:19:45,930
Cuando te pedí que testificaras,

432
00:19:45,967 --> 00:19:48,093
¿por qué no me hablaste de esa secta?

433
00:19:48,159 --> 00:19:51,752
Secta es una palabra despectiva
usada por mentes obtusas

434
00:19:51,851 --> 00:19:53,258
que no están abiertas a la luz

435
00:19:53,295 --> 00:19:55,254
que brilla en otros.

436
00:19:55,991 --> 00:19:57,156
Vale.

437
00:19:57,203 --> 00:19:59,709
Si esa secta... y es lo
que era, una secta...

438
00:19:59,746 --> 00:20:01,020
si esa secta existió,

439
00:20:01,133 --> 00:20:02,960
entonces tienen un relato viable

440
00:20:02,997 --> 00:20:04,355
para un sospechoso alternativo.

441
00:20:04,422 --> 00:20:07,078
Un puñado de chicas que se juntan
y toman drogas no es una secta.

442
00:20:07,115 --> 00:20:08,648
Es el instituto.

443
00:20:08,877 --> 00:20:12,141
También había un hombre más mayor.

444
00:20:12,178 --> 00:20:13,513
¿Correcto?

445
00:20:14,339 --> 00:20:16,469
¿Tuvo relaciones
sexuales con las chicas?

446
00:20:18,878 --> 00:20:20,118
Escúchame, Heather.

447
00:20:20,155 --> 00:20:22,000
La defensa te va a pintar
como a la número dos

448
00:20:22,037 --> 00:20:24,583
de esa secta, la que las reclutaba
para su perturbado líder.

449
00:20:24,620 --> 00:20:25,883
Si implican al líder,

450
00:20:25,920 --> 00:20:27,878
te implicarán a ti.

451
00:20:30,612 --> 00:20:32,274
Ravi se marchó de la ciudad

452
00:20:32,378 --> 00:20:34,695
antes de la noche en
que mataron a Rosemary.

453
00:20:34,854 --> 00:20:36,295
Ya lo vas entendiendo.

454
00:20:36,719 --> 00:20:38,422
Llevaba semanas sin verle.

455
00:20:39,117 --> 00:20:40,972
Era un perdedor cualquiera

456
00:20:41,009 --> 00:20:43,325
que intentaba timar a
chicas de instituto.

457
00:20:44,389 --> 00:20:46,187
Él no tuvo nada que ver con su muerte.

458
00:20:46,224 --> 00:20:47,703
Ni ninguna de nosotras.

459
00:20:48,601 --> 00:20:51,195
Si se culpabiliza a un puñado
de chicas que se reúnen

460
00:20:51,232 --> 00:20:53,449
significa que, literalmente,
cualquier chica de Norteamérica

461
00:20:53,486 --> 00:20:55,584
podría haber matado a Rosemary Lynch.

462
00:20:55,939 --> 00:20:57,907
Pero no fue cualquier chica, ¿no?

463
00:20:58,905 --> 00:21:00,265
No.

464
00:21:00,665 --> 00:21:02,635
Fue Madeline Scott.

465
00:21:06,104 --> 00:21:07,926
La defensa concluye.

466
00:21:10,579 --> 00:21:12,625
Sarah, gracias otra vez por
reunirte con nosotros aquí.

467
00:21:12,679 --> 00:21:14,053
No hay problema.

468
00:21:15,379 --> 00:21:18,062
Este sitio estaba lleno de cosas.

469
00:21:18,172 --> 00:21:19,838
Almohadones y camas.

470
00:21:19,896 --> 00:21:22,589
Solo estuve metida en
este asunto de Ravi

471
00:21:22,626 --> 00:21:25,594
al final de mi último año,
no como las otras chicas.

472
00:21:27,344 --> 00:21:29,683
Cuando dices que había otras chicas...

473
00:21:30,408 --> 00:21:31,958
¿qué implica eso?

474
00:21:33,281 --> 00:21:35,716
Teníamos relaciones sexuales con
él, si es por lo que preguntas.

475
00:21:37,094 --> 00:21:39,199
A veces a solas y a veces juntas.

476
00:21:39,414 --> 00:21:41,518
Estoy segura de que es
difícil hablar de ello.

477
00:21:41,637 --> 00:21:43,148
Lo he asumido.

478
00:21:43,301 --> 00:21:45,462
Éramos jóvenes, tontas
e íbamos colocadas.

479
00:21:45,499 --> 00:21:47,144
¿Y el Adderall?

480
00:21:47,431 --> 00:21:49,648
Lo usábamos para mantenernos
delgadas para Ravi.

481
00:21:49,806 --> 00:21:51,190
¿Había más drogas?

482
00:21:51,227 --> 00:21:52,418
¿Qué más os metíais?

483
00:21:52,504 --> 00:21:55,035
Ravi decía que era
titulado en medicina china.

484
00:21:55,194 --> 00:21:57,803
Nos daba infusiones y
suplementos todo el tiempo.

485
00:21:58,344 --> 00:22:00,072
Las ceremonias del té...

486
00:22:00,819 --> 00:22:02,986
hacían que el estar aquí,

487
00:22:03,118 --> 00:22:05,180
estar con Ravi, nos hiciera sentir...

488
00:22:06,100 --> 00:22:07,469
exultantes.

489
00:22:09,213 --> 00:22:10,837
Adorábamos a Ravi.

490
00:22:11,349 --> 00:22:12,912
Eso incluye a Rosemary.

491
00:22:13,311 --> 00:22:15,133
Recuerdo que era...

492
00:22:15,541 --> 00:22:17,183
muy intensa.

493
00:22:17,619 --> 00:22:21,078
Se convirtió rápidamente
en la favorita de Ravi.

494
00:22:26,139 --> 00:22:28,752
Ravi era obviamente
un violador en serie.

495
00:22:28,803 --> 00:22:30,615
Y posiblemente un asesino.

496
00:22:30,652 --> 00:22:33,019
Pero para demostrarlo necesitamos
saber más de su pasado.

497
00:22:33,068 --> 00:22:34,440
Empezando por su nombre completo.

498
00:22:34,477 --> 00:22:37,284
Ravi... o profeta Ravi...

499
00:22:37,351 --> 00:22:38,950
es el único nombre que escuché.

500
00:22:38,987 --> 00:22:40,581
¿No te pareció extraño?

501
00:22:40,628 --> 00:22:41,780
No.

502
00:22:41,862 --> 00:22:43,814
Era parte de su encanto.

503
00:22:44,177 --> 00:22:45,627
Era un místico.

504
00:22:45,719 --> 00:22:48,182
Era único.

505
00:22:48,549 --> 00:22:51,496
Al menos lo era para un puñado de
chiquillas de 17 años colocadas.

506
00:22:52,088 --> 00:22:54,721
Cualquier cosa que nos cuentes
podría ayudarnos a localizarlo.

507
00:22:54,760 --> 00:22:56,733
De dónde era, dónde vivía.

508
00:22:56,770 --> 00:22:59,021
Si alguien sabe alguna de
esas cosas, es Heather.

509
00:22:59,058 --> 00:23:00,262
Era como...

510
00:23:00,457 --> 00:23:01,932
su lugarteniente.

511
00:23:01,969 --> 00:23:03,450
Sí, Heather es la testigo estrella

512
00:23:03,486 --> 00:23:05,043
de la acusación, así que...

513
00:23:05,326 --> 00:23:08,362
No creo que se preste voluntaria
para iluminarnos el camino.

514
00:23:09,291 --> 00:23:10,387
¿Cómo ocurrió eso?

515
00:23:10,424 --> 00:23:12,350
¿Cómo acabó Heather estando al mando?

516
00:23:12,387 --> 00:23:13,758
Ella le conoció antes.

517
00:23:13,906 --> 00:23:16,206
Heather trajo a Ravi a La Grange.

518
00:23:16,243 --> 00:23:17,398
Le ayudó a encontrar este lugar.

519
00:23:17,435 --> 00:23:19,438
Espera, entonces, si fue
Heather quien trajo a Ravi,

520
00:23:19,475 --> 00:23:21,917
¿sabes dónde lo conoció?

521
00:23:21,968 --> 00:23:23,709
Creo que en una iglesia
de Downers Grove.

522
00:23:23,746 --> 00:23:25,329
¿Recuerdas el nombre?

523
00:23:25,366 --> 00:23:26,682
Sí...

524
00:23:26,756 --> 00:23:28,572
Mañana, o Nuevo Día, o...

525
00:23:28,609 --> 00:23:30,152
espera...

526
00:23:30,834 --> 00:23:33,512
Se llamaba Ministerio
del Nuevo Amanecer.

527
00:23:34,385 --> 00:23:36,174
Sarah, sé que es mucho pedir,

528
00:23:36,211 --> 00:23:39,513
pero esperábamos que
pudieses testificar.

529
00:23:42,645 --> 00:23:45,128
Sí.

530
00:23:46,141 --> 00:23:48,517
Me alegro de poder ayudar, al final.

531
00:23:51,354 --> 00:23:52,893
Señoría, Alberto Granados,

532
00:23:52,930 --> 00:23:55,038
el testigo que le facilitó
una coartada a mi cliente,

533
00:23:55,075 --> 00:23:56,531
acaba de ser deportado.

534
00:23:56,688 --> 00:23:58,690
Querría que fuese admitida
su anterior declaración.

535
00:23:59,402 --> 00:24:01,753
¿Vio llegar a Hector a las 7:00?

536
00:24:01,837 --> 00:24:03,307
Sí.

537
00:24:03,682 --> 00:24:05,285
A ver si lo entiendo.

538
00:24:05,358 --> 00:24:07,666
¿Primero deportan a su cliente,

539
00:24:07,703 --> 00:24:09,409
y ahora a su testigo estrella?

540
00:24:09,446 --> 00:24:11,498
Señoría, según el Pueblo
contra Hellenbrand,

541
00:24:11,745 --> 00:24:13,315
si un testigo es declarado no localizado

542
00:24:13,352 --> 00:24:16,353
por la parte contraria, su primera
declaración puede admitirse.

543
00:24:16,471 --> 00:24:19,288
Mi testigo fue expulsado
intencionalmente de esta jurisdicción.

544
00:24:19,325 --> 00:24:21,405
La acusación alertó a Inmigración
acerca del estatus de su residencia...

545
00:24:21,442 --> 00:24:23,668
No se ha confirmado la veracidad

546
00:24:23,705 --> 00:24:25,199
de las afirmaciones de Granados,

547
00:24:25,236 --> 00:24:28,228
y las acusaciones del Sr.
Boudreau son indignantes.

548
00:24:28,588 --> 00:24:31,166
El Estado no ha tenido nada
que ver con la deportación

549
00:24:31,203 --> 00:24:33,274
del Sr. Granados a manos de Inmigración.

550
00:24:33,338 --> 00:24:35,736
Este tribunal deniega la
moción del demandante.

551
00:24:35,791 --> 00:24:39,321
Si encuentra al Sr.
Granados, podrá testificar.

552
00:24:39,439 --> 00:24:42,124
Pero su declaración,
jurase o no, queda fuera.

553
00:24:44,246 --> 00:24:46,291
Lo siento, Boudreau, pero no fui yo.

554
00:24:47,198 --> 00:24:49,640
Tal vez si no estuvieras
tan colgado por tu socia...

555
00:24:49,836 --> 00:24:51,368
Mientes.

556
00:24:52,419 --> 00:24:53,464
Pero ganaré de todas formas.

557
00:24:56,999 --> 00:24:59,737
El caso de Hector Costa ha pasado
de ser pan comido a ser un desastre.

558
00:24:59,847 --> 00:25:01,026
Han deportado a Granados.

559
00:25:01,063 --> 00:25:03,744
Si el fiscal no entregó a tu...

560
00:25:03,993 --> 00:25:05,690
testigo a Inmigración, ¿quién lo hizo?

561
00:25:05,727 --> 00:25:06,965
Buena pregunta.

562
00:25:07,424 --> 00:25:08,751
Tal vez el auténtico asesino.

563
00:25:08,830 --> 00:25:10,885
¿Alguna idea de dónde encontrarlo?

564
00:25:11,526 --> 00:25:12,804
Tal vez.

565
00:25:14,534 --> 00:25:16,177
Déjame investigar un poco.

566
00:25:17,072 --> 00:25:19,122
Hola. ¿Qué pasa, nena?

567
00:25:20,667 --> 00:25:22,616
Trabajando, ¿por qué?

568
00:25:23,764 --> 00:25:25,888
Sí, Nikki, claro que me
tomo en serio lo nuestro.

569
00:25:27,083 --> 00:25:28,855
Vale, vale. No, no, no, no.

570
00:25:28,892 --> 00:25:30,675
Voy a recogerlo al
colegio. No me he olvidado.

571
00:25:30,765 --> 00:25:32,575
Sí, estoy de camino ahora
mismo. Ya casi he llegado.

572
00:25:32,702 --> 00:25:34,357
- ¿Te gusta? ¿Sí?
- Sí.

573
00:25:34,394 --> 00:25:36,127
- ¿Cómo vas a llamarlo?
- Halcón.

574
00:25:36,315 --> 00:25:39,107
¿Halcón? ¿Cuál es su superpoder?

575
00:25:39,155 --> 00:25:41,263
- Láseres.
- ¿Láseres?

576
00:25:41,393 --> 00:25:43,010
¿Cómo estás? Te he echado de menos.

577
00:25:43,322 --> 00:25:44,880
- ¿Cómo está Nikki?
- Bien.

578
00:25:44,917 --> 00:25:46,724
- Hola, Nathan.
- Hola, tío Bodie.

579
00:25:46,761 --> 00:25:48,810
- Esta es mi madre.
- Nathan me estaba hablando de ti.

580
00:25:48,847 --> 00:25:51,982
Soy Daniella, la hermana de Nikki.

581
00:25:54,150 --> 00:25:55,699
Se...

582
00:25:55,860 --> 00:25:58,169
Se supone que no tengo que estar aquí.

583
00:25:58,343 --> 00:26:00,306
No, no tendrías que estar.

584
00:26:00,823 --> 00:26:02,278
Vamos a hacer algo divertido hoy, ¿sí?

585
00:26:02,315 --> 00:26:03,443
Vale.

586
00:26:03,480 --> 00:26:04,763
Cuidado, aquí resbala.

587
00:26:04,800 --> 00:26:06,021
- ¿Ya estás?
- Sí.

588
00:26:06,058 --> 00:26:07,294
Vale, bien.

589
00:26:08,219 --> 00:26:11,146
Estoy segura de que Nikki no te
ha contado cosas buenas de mí.

590
00:26:11,599 --> 00:26:13,448
Ya sabes, es poli y...

591
00:26:14,264 --> 00:26:16,106
tú una yonqui, así que, no.

592
00:26:16,263 --> 00:26:18,354
Llevo diez meses limpia.

593
00:26:19,099 --> 00:26:21,807
Creo que me merezco ver a mi hijo.

594
00:26:22,408 --> 00:26:24,867
Eso no es cosa mía.

595
00:26:25,126 --> 00:26:27,101
Para nada. Así que buena suerte.

596
00:26:28,247 --> 00:26:29,776
- Adiós, Nathan.
- Adiós, mamá.

597
00:26:29,813 --> 00:26:30,966
Te veo pronto, ¿vale?

598
00:26:31,003 --> 00:26:32,053
Vale, adiós.

599
00:26:32,090 --> 00:26:34,216
Oye, ¿me harías el favor
de hablar con Nikki?

600
00:26:35,169 --> 00:26:36,667
¿Por favor?

601
00:26:42,888 --> 00:26:44,785
Me estoy preocupando, Gore.

602
00:26:45,396 --> 00:26:47,630
Todo esto... de la secta...

603
00:26:47,667 --> 00:26:49,934
es una gran historia, la
gente se la ha tragado.

604
00:26:50,130 --> 00:26:52,779
Yo me gasté una fortuna para que
ganases, y me la he tragado.

605
00:26:52,816 --> 00:26:54,099
Es un serio problema.

606
00:26:54,136 --> 00:26:55,493
Lo tengo cubierto.

607
00:26:56,061 --> 00:26:58,182
¿Es escabrosa? Sí.

608
00:26:58,825 --> 00:27:00,521
Pero solo es un absurdo
y desesperado intento

609
00:27:00,558 --> 00:27:01,927
de encontrar un sospechoso alternativo.

610
00:27:01,964 --> 00:27:03,245
¿Estás seguro?

611
00:27:03,552 --> 00:27:05,318
El juicio original... todo
giró alrededor del sexo.

612
00:27:05,355 --> 00:27:07,313
La palabra "secta" encaja
perfectamente en ese relato.

613
00:27:07,350 --> 00:27:08,931
Como la palabra "culpable".

614
00:27:12,231 --> 00:27:13,805
Eso espero.

615
00:27:13,948 --> 00:27:15,748
La detención ha hecho
maravillas con tus cifras,

616
00:27:15,832 --> 00:27:18,044
pero si es declarada no culpable...

617
00:27:18,991 --> 00:27:21,263
va a arruinar más cosas que tu campaña.

618
00:27:21,340 --> 00:27:22,638
¿Disculpa?

619
00:27:22,687 --> 00:27:24,921
Vas a quedar como un lunático.

620
00:27:24,961 --> 00:27:26,937
O un monstruo. Ya sabes...

621
00:27:27,110 --> 00:27:29,786
volver a juzgarla después
de todos estos años

622
00:27:29,823 --> 00:27:32,040
y que te salga mal. Otra vez.

623
00:27:32,950 --> 00:27:34,294
Ya te lo he dicho, no te preocupes.

624
00:27:34,331 --> 00:27:36,331
Lo tengo controlado.

625
00:27:37,411 --> 00:27:39,330
Bienvenidos a la Iglesia Sunshine.

626
00:27:39,428 --> 00:27:40,919
Soy la reverendo Malloy.

627
00:27:40,956 --> 00:27:42,122
Ezekiel Boudreau.

628
00:27:42,159 --> 00:27:44,030
Esta es mi socia Madeline Scott.

629
00:27:44,134 --> 00:27:45,959
¿Buscan una nueva parroquia?

630
00:27:45,996 --> 00:27:48,744
Tenemos un excelente
programa prematrimonial.

631
00:27:50,029 --> 00:27:52,380
No, se refiere a que soy
su socia en un bufete.

632
00:27:52,740 --> 00:27:54,274
Entiendo.

633
00:27:54,311 --> 00:27:55,466
¿En qué puedo ayudarles?

634
00:27:55,503 --> 00:27:57,978
Queríamos preguntarle
por Heather Dupinski.

635
00:27:58,015 --> 00:27:59,909
Era miembro del Ministerio
del Nuevo Amanecer.

636
00:27:59,946 --> 00:28:01,398
Es es su antigua iglesia, ¿verdad?

637
00:28:01,435 --> 00:28:03,917
Sí. Deben de haberme estado buscando.

638
00:28:04,120 --> 00:28:05,513
Recuerdo a Heather.

639
00:28:05,634 --> 00:28:07,287
¿Sus preguntas tienen algo que ver

640
00:28:07,324 --> 00:28:08,997
con Robert Carter?

641
00:28:09,591 --> 00:28:11,466
Posiblemente.

642
00:28:11,595 --> 00:28:13,450
Buscamos a un hombre que la conocía.

643
00:28:13,677 --> 00:28:15,412
Se hacía llamar Ravi.

644
00:28:15,958 --> 00:28:17,373
El que empezara a usar ese nombre

645
00:28:17,410 --> 00:28:18,815
fue uno de los motivos por los que...

646
00:28:18,880 --> 00:28:20,467
disolvimos nuestra sociedad

647
00:28:20,504 --> 00:28:21,599
y cerramos las puertas

648
00:28:21,636 --> 00:28:23,751
del Ministerio del Nuevo
Amanecer hace muchos años.

649
00:28:23,788 --> 00:28:25,649
Creemos que podría haber
asesinado a una adolescente.

650
00:28:25,793 --> 00:28:28,098
Cualquier cosa que nos
diga podría ayudar.

651
00:28:28,786 --> 00:28:30,568
Cuando disolvimos nuestra sociedad

652
00:28:30,605 --> 00:28:33,263
firmé una cláusula de no difamación.

653
00:28:33,396 --> 00:28:36,639
Esas cláusulas no son aplicables
si la parte protegida muere.

654
00:28:36,760 --> 00:28:38,903
El Diablo nunca muere.

655
00:28:39,044 --> 00:28:40,738
¿Está diciendo que sigue vivo?

656
00:28:42,359 --> 00:28:43,646
Mire, si nos ayuda nos aseguraremos

657
00:28:43,683 --> 00:28:45,755
de que no se enfrente
a problemas legales.

658
00:28:45,792 --> 00:28:49,448
La Iglesia Sunshine es un
lugar de gozo y armonía.

659
00:28:49,556 --> 00:28:52,303
No tiene nada que ver con el
Ministerio del Nuevo Amanecer.

660
00:28:52,388 --> 00:28:54,192
Mi asociación con Robert Carter...

661
00:28:55,290 --> 00:28:57,376
casi destruye todo lo
que una vez construí.

662
00:28:57,413 --> 00:28:59,730
No me volveré a arriesgar a eso.

663
00:29:00,177 --> 00:29:01,879
Y ahora, si me disculpan.

664
00:29:09,457 --> 00:29:11,067
¿Cómo llevamos el caso de Hector Costa?

665
00:29:11,161 --> 00:29:14,176
Conozco a un tío en la cárcel,
está ahí por cometer robos.

666
00:29:14,237 --> 00:29:15,465
Así que...

667
00:29:17,170 --> 00:29:18,832
le enseñé todas las fotos
de la escena del crimen

668
00:29:18,869 --> 00:29:20,106
y enseguida me contestó que

669
00:29:20,143 --> 00:29:21,755
- había sido un aficionado.
- ¿Por qué?

670
00:29:21,792 --> 00:29:23,327
Nadie se pone a desvalijar
así una casa en plena noche.

671
00:29:23,363 --> 00:29:24,676
Despiertas a todos los vecinos.

672
00:29:24,713 --> 00:29:25,742
¿No?

673
00:29:25,779 --> 00:29:27,395
No. He repasado el expediente.

674
00:29:27,432 --> 00:29:28,757
Ni una queja por ruidos

675
00:29:28,794 --> 00:29:30,252
- de esa noche.
- ¿Y eso significa...?

676
00:29:30,309 --> 00:29:31,855
Que no fue un robo.

677
00:29:31,892 --> 00:29:34,086
Lo prepararon para que
pareciera un robo. Como aquí.

678
00:29:34,123 --> 00:29:35,246
¿Ves esta mesilla de noche?

679
00:29:35,283 --> 00:29:36,325
Parece que la tiraron cuando el

680
00:29:36,362 --> 00:29:37,722
ladrón entró por la ventana, ¿no?

681
00:29:37,758 --> 00:29:40,137
Pero mirad la lámpara
de cristal en el suelo.

682
00:29:40,251 --> 00:29:42,091
- ¿Por qué no está rota?
- Porque no la tiraron,

683
00:29:42,127 --> 00:29:44,151
la colocaron cuidadosa
y silenciosamente.

684
00:29:44,302 --> 00:29:46,496
Muy bien, entonces, si no fue
un robo al azar que salió mal,

685
00:29:46,533 --> 00:29:48,909
tampoco fue un asesinato
al azar. Esto fue personal.

686
00:29:48,946 --> 00:29:50,285
Me decanto por el marido.

687
00:29:50,326 --> 00:29:51,920
Pero la poli lo investigó.

688
00:29:51,972 --> 00:29:53,892
Su coartada cuadraba. Estaba
en un viaje de negocios.

689
00:29:53,929 --> 00:29:55,129
Venga ya. ¿Visteis su actitud

690
00:29:55,165 --> 00:29:56,473
en el juicio?

691
00:29:56,523 --> 00:29:57,957
Es un idiota integral.

692
00:29:57,994 --> 00:30:00,471
¡No, esta vista está ridiculizando
la muerte de mi esposa!

693
00:30:00,560 --> 00:30:03,269
Sí, un idiota que estaba a 500
kilómetros en una convención.

694
00:30:03,457 --> 00:30:05,274
A 450. La última vez que lo vieron

695
00:30:05,311 --> 00:30:06,902
fue sobre medianoche en el hotel.

696
00:30:06,939 --> 00:30:08,695
Digamos que conduce a 130 por hora.

697
00:30:08,732 --> 00:30:10,437
Eso le da tres horas para llegar a casa,

698
00:30:10,557 --> 00:30:13,065
dos horas para matar a la señora
y preparar la escena del crimen.

699
00:30:13,102 --> 00:30:14,754
Y tres horas para volver a tiempo

700
00:30:14,791 --> 00:30:16,717
de ser visto en el desayuno.

701
00:30:17,254 --> 00:30:19,065
- Muy justo.
- Sí, es muy justo,

702
00:30:19,102 --> 00:30:20,817
pero es posible y es lo que importa.

703
00:30:20,854 --> 00:30:22,634
No, lo que importa es si es demostrable.

704
00:30:22,671 --> 00:30:24,441
Es demostrable.

705
00:30:24,518 --> 00:30:25,876
Me pongo a ello.

706
00:30:26,279 --> 00:30:28,705
Aunque puede llevarme un tiempo.

707
00:30:29,498 --> 00:30:30,818
Con tu situación y todo eso,

708
00:30:30,854 --> 00:30:32,593
tal vez debería quedarme.

709
00:30:32,683 --> 00:30:34,074
No, mi...

710
00:30:34,434 --> 00:30:36,254
En serio, vete.

711
00:30:37,145 --> 00:30:39,573
Oye, lo de mi situación no es problema.

712
00:30:42,660 --> 00:30:45,613
Vale, supongo que
vamos a hablar de ello.

713
00:30:47,488 --> 00:30:49,292
Podría volver a la cárcel.

714
00:30:49,746 --> 00:30:52,363
- No, eso no va a pasar.
- Ni pensarlo.

715
00:30:52,448 --> 00:30:54,136
No sabemos qué tiene Bellows en la manga

716
00:30:54,173 --> 00:30:56,214
y seguimos sin encontrar a Levi.

717
00:30:56,317 --> 00:30:57,395
Voy a decirlo solo una vez,

718
00:30:57,432 --> 00:30:58,676
porque sé que si me condenan,

719
00:30:58,713 --> 00:31:01,383
vais a luchar por mí hasta
el fin de los tiempos.

720
00:31:02,551 --> 00:31:04,681
Os quiero por eso, pero
no es lo que deseo.

721
00:31:05,254 --> 00:31:06,597
¿De qué estás hablando?

722
00:31:06,676 --> 00:31:08,393
Estoy hablando de este lugar.

723
00:31:09,074 --> 00:31:12,380
De las docenas de injustamente
condenados a los que hemos exonerado,

724
00:31:12,535 --> 00:31:14,474
de los cientos más a los
que podríamos ayudar.

725
00:31:14,715 --> 00:31:16,310
Quiero que os centréis en ellos.

726
00:31:16,347 --> 00:31:17,434
Podemos hacer las dos cosas.

727
00:31:17,471 --> 00:31:19,051
No es que tengamos que hacerlas,

728
00:31:19,088 --> 00:31:21,045
porque no vas a ir a la cárcel, Maddie.

729
00:31:22,692 --> 00:31:24,785
Bodie, tenías algo que hacer, ¿no?

730
00:31:25,902 --> 00:31:27,328
Ve a hacerlo.

731
00:31:29,373 --> 00:31:30,789
Vale.

732
00:31:35,825 --> 00:31:37,399
Todo saldrá bien.

733
00:31:37,660 --> 00:31:38,757
¿Qué tenemos?

734
00:31:38,794 --> 00:31:40,819
¿Tenemos algo más concreto
sobre Robert Carter?

735
00:31:40,856 --> 00:31:43,355
No ha aparecido mucho.
Definitivamente era un convicto.

736
00:31:43,437 --> 00:31:45,254
Unas cuantas detenciones
pero solo un delito grave

737
00:31:45,537 --> 00:31:46,961
por tráfico de drogas.

738
00:31:46,998 --> 00:31:49,105
¿Y no hay conexión con Rosemary
o con la escena del crimen?

739
00:31:49,142 --> 00:31:51,967
Aún no. Y después de
la muerte de Rosemary

740
00:31:52,117 --> 00:31:54,751
se desvanece todo rastro de él.

741
00:31:55,693 --> 00:31:58,020
Eso respalda la teoría
de que está muerto.

742
00:31:58,445 --> 00:31:59,779
Genial.

743
00:32:00,005 --> 00:32:01,490
¿Y Sarah?

744
00:32:01,798 --> 00:32:04,435
Nos dará una declaración jurada,
probablemente hasta testifique,

745
00:32:04,472 --> 00:32:06,717
pero su declaración solo
nos trae hasta aquí.

746
00:32:06,819 --> 00:32:07,939
Correcto. Se marchó pronto

747
00:32:07,975 --> 00:32:08,967
la noche de la acampada,

748
00:32:09,004 --> 00:32:10,077
lo que significa que no estaba allí

749
00:32:10,114 --> 00:32:11,469
en el momento de la muerte de Rosemary

750
00:32:11,506 --> 00:32:12,881
y que nunca vio a Heather

751
00:32:12,918 --> 00:32:15,135
o a Ravi ponerse violentos.

752
00:32:17,184 --> 00:32:18,928
Necesitamos más.

753
00:32:22,029 --> 00:32:23,553
¿Y la otra chica de la secta?

754
00:32:23,663 --> 00:32:25,296
¿Linda Barrett?

755
00:32:25,940 --> 00:32:27,365
Vamos a buscarla.

756
00:32:28,752 --> 00:32:30,091
Vale.

757
00:32:54,258 --> 00:32:55,795
¿Eres la dueña?

758
00:32:57,146 --> 00:32:59,195
¿Reconoces a este tipo?

759
00:32:59,357 --> 00:33:00,863
Podría haber parado por gasolina,

760
00:33:00,924 --> 00:33:02,591
no sé, ¿hace cinco años?

761
00:33:09,425 --> 00:33:11,234
¿Ha visto a este hombre?
¿Reconoce a este hombre?

762
00:33:11,271 --> 00:33:13,018
¿Ha visto antes a este hombre?

763
00:33:18,224 --> 00:33:19,490
¿Ha visto antes a este tipo?

764
00:33:20,967 --> 00:33:22,383
¿Puede mirar otra vez?

765
00:33:28,054 --> 00:33:31,089
Hola, tío. Ponme 20 pavos
en el surtidor 3, ¿vale?

766
00:33:31,578 --> 00:33:32,814
Y cóbrame también

767
00:33:32,851 --> 00:33:35,218
este superbatido de cereza.

768
00:33:35,600 --> 00:33:38,907
Por cierto, ¿has visto a este tío?

769
00:33:40,200 --> 00:33:43,010
No lo sé. ¿Le he visto?

770
00:33:45,070 --> 00:33:46,496
Sí.

771
00:33:46,890 --> 00:33:48,637
No te culpo.

772
00:34:09,585 --> 00:34:10,890
Hola, Linda.

773
00:34:11,023 --> 00:34:12,860
Qué gracia encontrarte aquí.

774
00:34:13,053 --> 00:34:14,499
Para morirse.

775
00:34:14,639 --> 00:34:16,383
Tengo que hacerte unas preguntas.

776
00:34:16,853 --> 00:34:18,594
Estamos ocupadas.

777
00:34:21,015 --> 00:34:22,379
Puedo preguntarte aquí si quieres.

778
00:34:24,219 --> 00:34:25,539
Ahora vuelvo, chicas.

779
00:34:28,521 --> 00:34:30,187
Ese es mi socio Easy.

780
00:34:37,453 --> 00:34:39,846
Ya os conté todo lo
que sé sobre Rosemary.

781
00:34:39,975 --> 00:34:41,187
No todo, Linda.

782
00:34:41,424 --> 00:34:42,906
Lo sabemos todo.

783
00:34:43,281 --> 00:34:45,437
Ravi, la secta, las drogas.

784
00:34:45,578 --> 00:34:47,803
- Solo necesitamos un testigo.
- Y si no das el paso,

785
00:34:47,840 --> 00:34:49,869
Madeline volverá a la cárcel
para el resto de su vida

786
00:34:49,906 --> 00:34:51,900
por algo que todos sabemos que no hizo.

787
00:34:52,008 --> 00:34:53,297
¿Te reuniste con las otras chicas

788
00:34:53,334 --> 00:34:54,971
la noche en que mataron a Rosemary?

789
00:34:55,875 --> 00:34:57,101
Sí.

790
00:34:57,138 --> 00:34:58,666
¿En la cantera?

791
00:34:59,859 --> 00:35:01,584
¿Y este tío, Ravi, estaba?

792
00:35:02,842 --> 00:35:05,166
Se suponía que sí, pero nunca le vi.

793
00:35:06,109 --> 00:35:08,153
Heather nos dijo que lo había anulado.

794
00:35:08,366 --> 00:35:10,202
Pero luego, cuando tú y Levi
encontrasteis el cuerpo de Rosemary

795
00:35:10,247 --> 00:35:11,842
a la mañana siguiente...

796
00:35:12,816 --> 00:35:14,816
no me pareció una coincidencia, ¿sabes?

797
00:35:15,531 --> 00:35:17,689
¿Crees que Ravi mató a Rosemary?

798
00:35:20,554 --> 00:35:22,547
Lo siento mucho.

799
00:35:24,054 --> 00:35:26,132
Linda, necesito que testifiques.

800
00:35:27,881 --> 00:35:29,765
- Si no lo haces, yo...
- Lo sé.

801
00:35:30,218 --> 00:35:31,743
¿Vale?

802
00:35:33,421 --> 00:35:35,132
Testificaré.

803
00:35:39,291 --> 00:35:42,254
Eran sobre las cinco. El tío
quería llenar el depósito,

804
00:35:42,291 --> 00:35:43,600
me pagó en efectivo.

805
00:35:44,078 --> 00:35:45,287
¿Y ve a esa persona

806
00:35:45,324 --> 00:35:47,914
a la que vendió gasolina esa
madrugada en esta sala hoy?

807
00:35:48,006 --> 00:35:50,390
Lo veo. Justo ahí.

808
00:35:52,476 --> 00:35:53,836
Señoría, que conste que

809
00:35:53,872 --> 00:35:54,945
el testigo ha señalado

810
00:35:54,982 --> 00:35:56,883
al marido de la víctima,
Stephen Brennan.

811
00:35:56,966 --> 00:35:58,933
Que conste.

812
00:36:01,960 --> 00:36:03,280
¿A cuántos clientes atiende

813
00:36:03,316 --> 00:36:04,756
en el mostrador cada día?

814
00:36:04,916 --> 00:36:06,565
- ¿Puede que a unos cien?
- Cien.

815
00:36:06,602 --> 00:36:09,436
Vaya. Vale, entonces,
cinco turnos a la semana,

816
00:36:09,473 --> 00:36:11,046
son 500 personas a la semana.

817
00:36:11,110 --> 00:36:14,019
En cinco años son 130 000 personas.

818
00:36:14,080 --> 00:36:15,429
Si usted lo dice.

819
00:36:15,466 --> 00:36:17,383
Al final todos se mezclarán, ¿no?

820
00:36:17,420 --> 00:36:21,136
Claro. Pero recuerdo a
ese tío concretamente.

821
00:36:24,031 --> 00:36:25,672
¿Por qué, Sr. Harkins?

822
00:36:25,773 --> 00:36:28,258
Porque se puso en marcha con la
manguera de gasolina aún en su depósito.

823
00:36:28,336 --> 00:36:29,734
La arrancó del surtidor.

824
00:36:29,771 --> 00:36:32,050
Tuvimos una discusión
por lo idiota que fue.

825
00:36:32,515 --> 00:36:33,640
Ahora resulta que tenía prisa

826
00:36:33,677 --> 00:36:35,411
- porque acababa de matar a su mujer.
- Protesto.

827
00:36:35,448 --> 00:36:39,070
Se admite. Sr. Harkins, por
favor, no saque conclusiones.

828
00:36:39,758 --> 00:36:41,607
Sí. Definitivamente es él.

829
00:36:42,450 --> 00:36:45,738
Señoría, la defensa demanda
un veredicto directo.

830
00:36:56,517 --> 00:36:58,110
Señoría, Stephen Brennan

831
00:36:58,204 --> 00:37:00,013
ha confesado el asesinato de su esposa.

832
00:37:00,852 --> 00:37:04,098
El Estado procederá a desestimar
los cargos contra el Sr. Costa.

833
00:37:04,547 --> 00:37:06,632
En ese caso, Sr. Costa,

834
00:37:06,669 --> 00:37:08,223
puede marcharse.

835
00:37:11,126 --> 00:37:13,126
Disfrute de su libertad.

836
00:37:17,578 --> 00:37:19,811
Me aseguraré de que recupere
su estatus de protegido.

837
00:37:19,925 --> 00:37:21,188
Gracias.

838
00:37:22,931 --> 00:37:26,132
Oye, Easy... buen trabajo.

839
00:37:27,693 --> 00:37:29,696
Y espero que todo le
salga bien a Madeline.

840
00:37:43,961 --> 00:37:46,220
Sr. Boudreau, ha tenido sus tres días.

841
00:37:46,257 --> 00:37:48,293
Por favor, háblenos de Robert Carter,

842
00:37:48,330 --> 00:37:51,106
alias el Ravi el Profeta,
y de esa secta suya.

843
00:37:51,143 --> 00:37:53,908
Señoría, los supuestos
hechos no justifican

844
00:37:53,945 --> 00:37:56,358
el uso de la palabra secta, elegida

845
00:37:56,395 --> 00:38:00,155
por el letrado únicamente por
su incendiario significado.

846
00:38:00,192 --> 00:38:02,985
Robert Carter cofundó el
Ministerio del Nuevo Amanecer,

847
00:38:03,022 --> 00:38:05,757
una organización religiosa
privada identificada

848
00:38:05,794 --> 00:38:07,776
como secta por importantes
expertos en la materia.

849
00:38:07,813 --> 00:38:09,454
Dígame, Srta. Scott,

850
00:38:09,491 --> 00:38:10,932
¿se encuentra aquí presente

851
00:38:10,969 --> 00:38:12,448
como acusada o es que actúa
como su propia letrada?

852
00:38:12,485 --> 00:38:14,025
En el último caso, ¿qué papel

853
00:38:14,062 --> 00:38:16,337
desempeña el elegante
caballero que está a su lado?

854
00:38:16,448 --> 00:38:17,916
Mis disculpas, señoría.

855
00:38:18,008 --> 00:38:19,402
La costumbre.

856
00:38:19,704 --> 00:38:21,684
Después de ser expulsado
de Nuevo Amanecer,

857
00:38:21,785 --> 00:38:23,876
Carter fundó el Templo
de la Luz Emergente.

858
00:38:24,016 --> 00:38:26,141
A pesar de su grandilocuente
nombre, el templo era poco más

859
00:38:26,178 --> 00:38:27,863
que el sótano de una granja

860
00:38:27,900 --> 00:38:30,204
en el que explotó a
docenas de chicas menores.

861
00:38:30,251 --> 00:38:32,891
- ¿Qué pruebas tiene?
- Tenemos declaraciones juradas

862
00:38:32,928 --> 00:38:34,903
de dos de las víctimas de Carter...

863
00:38:36,551 --> 00:38:38,299
Sarah Tawney y Linda Barrett,

864
00:38:38,336 --> 00:38:41,516
ambas compañeras de clase de
Rosemary Lynch y de la Srta. Scott.

865
00:38:41,626 --> 00:38:43,899
La Srta. Barrett estaba
presente la noche del asesinato

866
00:38:43,936 --> 00:38:45,954
y testificó en el primer
juicio de mi cliente.

867
00:38:45,991 --> 00:38:48,399
Señoría, estoy un poco perdido.

868
00:38:48,436 --> 00:38:51,846
Tenemos dos testigos que no están aquí

869
00:38:51,976 --> 00:38:54,297
y al perverso líder de una secta

870
00:38:54,502 --> 00:38:56,743
que está convenientemente muerto,

871
00:38:56,860 --> 00:38:59,977
y, por lo tanto, no puede
ser citado a declarar.

872
00:39:00,118 --> 00:39:01,721
Sr. Boudreau, ¿puede conseguir

873
00:39:01,758 --> 00:39:03,368
alguna otra prueba

874
00:39:03,405 --> 00:39:05,755
que corrobore las declaraciones
escritas de sus testigos?

875
00:39:05,865 --> 00:39:08,275
Podemos. La reverendo
Malloy, la cofundadora

876
00:39:08,312 --> 00:39:11,030
del Ministerio del Nuevo
Amanecer junto con Robert Carter,

877
00:39:11,067 --> 00:39:13,323
testificará ante el
tribunal que Robert Carter

878
00:39:13,360 --> 00:39:15,737
fue expulsado de Nuevo
Amanecer debido a acusaciones

879
00:39:15,774 --> 00:39:18,774
de conducta sexual inapropiada
con menores de edad.

880
00:39:18,899 --> 00:39:20,435
La corrupción de menores
es un delito grave

881
00:39:20,472 --> 00:39:22,431
pero no es necesariamente violento.

882
00:39:22,507 --> 00:39:24,674
Sin embargo, la agresión
sexual valiéndose de drogas

883
00:39:24,711 --> 00:39:27,444
sí se considera un delito violento.

884
00:39:27,740 --> 00:39:29,022
¿Drogó a esas chicas?

885
00:39:29,059 --> 00:39:32,263
Con el tristemente célebre
ácido gamma-hidroxibutírico,

886
00:39:32,368 --> 00:39:34,349
o GHB.

887
00:39:34,443 --> 00:39:36,099
Esto no tiene sentido. ¿Cómo propone

888
00:39:36,136 --> 00:39:37,974
respaldar esa teoría?

889
00:39:38,021 --> 00:39:40,502
Ni siquiera buscamos GHB hace 18 años.

890
00:39:40,607 --> 00:39:43,310
Puede que usted no, pero el
instituto de La Grange sí.

891
00:39:43,498 --> 00:39:46,015
Perdón, señoría, es... la última vez.

892
00:39:46,134 --> 00:39:47,792
Aún nos separa un escalón

893
00:39:47,829 --> 00:39:50,578
de su víctima. ¿Puede
relacionar a Robert Carter

894
00:39:50,615 --> 00:39:52,024
con Rosemary Lynch?

895
00:39:52,085 --> 00:39:53,502
Por la escena del crimen, señoría.

896
00:39:53,560 --> 00:39:55,490
La declaración de la Srta.
Barrett le sitúa en la cantera

897
00:39:55,527 --> 00:39:57,095
la noche en que mataron
a la Srta. Lynch.

898
00:39:57,208 --> 00:39:58,717
De acuerdo, Sr. Boudreau,
me ha convencido

899
00:39:58,754 --> 00:39:59,914
con lo de Robert Carter.

900
00:39:59,951 --> 00:40:03,224
Puede presentarlo como
sospechoso alternativo al jurado.

901
00:40:03,537 --> 00:40:05,545
¿Cómo encaja su segunda sospechosa,

902
00:40:05,582 --> 00:40:07,662
la Sra. Heather Dupinski, en todo esto?

903
00:40:07,699 --> 00:40:10,559
La Sra. Dupinski cometió perjurio
en el primer juicio de mi cliente,

904
00:40:10,797 --> 00:40:13,062
al presentar un devastador
y falso testimonio

905
00:40:13,099 --> 00:40:14,851
contra Madeline y Levi Scott.

906
00:40:14,888 --> 00:40:17,960
Ese testimonio fue considerado

907
00:40:17,997 --> 00:40:19,487
altamente creíble por un jurado,

908
00:40:19,667 --> 00:40:22,142
así como la coartada
confirmada de la Sra. Dupinski.

909
00:40:22,179 --> 00:40:24,568
Su coartada fue confirmada
por Linda Barrett,

910
00:40:24,605 --> 00:40:27,481
quien ahora admite que
fue una pura invención.

911
00:40:28,076 --> 00:40:29,773
¿Tiene algo más, Sr. Bellows,

912
00:40:29,810 --> 00:40:32,141
o lo dejamos antes de que empeore?

913
00:40:40,856 --> 00:40:43,315
No deberías haber dejado que
mi hermana se le acercara.

914
00:40:43,352 --> 00:40:44,472
¿Qué iba a hacer, Nikki?

915
00:40:44,509 --> 00:40:46,351
¿Sacarlo de allí a rastras?

916
00:40:46,388 --> 00:40:48,751
Sí. Sí, eso es exactamente lo
que tendrías que haber hecho.

917
00:40:48,788 --> 00:40:50,779
Hacer de padres no es
dejar que los niños

918
00:40:50,816 --> 00:40:52,052
hagan lo que quieran.

919
00:40:52,089 --> 00:40:54,841
Si pudiera tomar sus propias
decisiones, no nos necesitaría.

920
00:40:55,088 --> 00:40:57,935
- Vale, lo entiendo, pero...
- ¿Pero qué?

921
00:40:58,141 --> 00:41:00,122
Es su madre, Nikki.

922
00:41:00,266 --> 00:41:02,432
Sí, si, lo parió.

923
00:41:02,469 --> 00:41:04,457
Y ha echado a perder todas las
oportunidades que ha tenido

924
00:41:04,494 --> 00:41:06,045
de ser su madre de verdad, por eso

925
00:41:06,082 --> 00:41:07,834
tengo que luchar hasta...

926
00:41:07,871 --> 00:41:09,822
el final para quedarme con la custodia.

927
00:41:11,701 --> 00:41:13,552
Ha puesto una demanda, Bodie.

928
00:41:15,201 --> 00:41:17,576
Quiere quitarme a Nathan.

929
00:41:19,627 --> 00:41:21,026
No sé, a lo mejor podéis

930
00:41:21,063 --> 00:41:22,370
llegar a un acuerdo.

931
00:41:22,435 --> 00:41:24,107
No, no, no, no podemos llegar a nada.

932
00:41:24,144 --> 00:41:27,150
No, en cuanto esté a solas con él,

933
00:41:27,187 --> 00:41:28,853
lo secuestrará y terminará en

934
00:41:28,890 --> 00:41:30,318
algún tugurio de cualquier parte, ¿vale?

935
00:41:30,355 --> 00:41:32,830
No bromeo. Nunca lo volveré a ver.

936
00:41:33,153 --> 00:41:35,654
Ella es un caso perdido, Bodie,

937
00:41:35,691 --> 00:41:38,007
y que te rindas a sus encantos
es lo peor para Nathan.

938
00:41:38,044 --> 00:41:39,896
No me he rendido a sus encantos.

939
00:41:40,043 --> 00:41:41,260
Ahora lo entiendo.

940
00:41:41,487 --> 00:41:43,086
¿Sí?

941
00:41:43,907 --> 00:41:45,661
Porque...

942
00:41:46,677 --> 00:41:48,769
No sé, empiezo a preguntarme si...

943
00:41:48,996 --> 00:41:51,669
meterte en su vida ha sido lo correcto.

944
00:41:52,807 --> 00:41:54,771
Ha sido lo correcto, ¿vale?

945
00:41:56,240 --> 00:41:57,875
Lo es.

946
00:41:57,994 --> 00:41:59,365
Te lo voy a demostrar.

947
00:41:59,625 --> 00:42:01,638
¿Vale? Voy a hacer todo lo que pueda

948
00:42:01,731 --> 00:42:04,215
para asegurarme de que
Nathan se quede contigo.

949
00:42:04,928 --> 00:42:06,845
Te lo prometo.

950
00:42:07,068 --> 00:42:08,740
Confío en ti, Bodie.

951
00:42:09,013 --> 00:42:10,221
Bien.

952
00:42:11,750 --> 00:42:13,037
Bien.

953
00:42:13,959 --> 00:42:15,184
Lo arreglaremos.

954
00:42:19,279 --> 00:42:21,509
Imagino que sabéis por qué
os he pedido que vengáis.

955
00:42:22,060 --> 00:42:23,873
¿Has decidido retirar la acusación

956
00:42:23,910 --> 00:42:26,453
y dimitir de tu cargo con deshonor?

957
00:42:32,967 --> 00:42:35,801
¿Esa es tu oferta?

958
00:42:35,842 --> 00:42:37,332
¿20 años?

959
00:42:37,450 --> 00:42:39,125
¿Después de la vista de ayer?

960
00:42:39,230 --> 00:42:41,224
Con el tiempo que ya has
cumplido, serán diez.

961
00:42:41,261 --> 00:42:42,311
Es un regalo.

962
00:42:42,348 --> 00:42:43,553
Es un mal chiste.

963
00:42:43,682 --> 00:42:46,433
- Puedes presentar tu oferta.
- No culpable.

964
00:42:46,778 --> 00:42:48,533
Y una garantía de que
no se volverá a acusar

965
00:42:48,570 --> 00:42:50,023
a Madeline ni a su hermano,

966
00:42:50,060 --> 00:42:53,224
y acordaremos no demandarte
por falsas acusaciones.

967
00:42:56,959 --> 00:42:58,388
Vámonos.

968
00:42:58,499 --> 00:42:59,940
No tiene nada.

969
00:43:01,880 --> 00:43:03,573
Lo tengo todo.

970
00:43:04,317 --> 00:43:05,826
Tengo a Levi.

971
00:43:06,646 --> 00:43:08,072
¿Le has detenido?

972
00:43:08,109 --> 00:43:09,766
Solicitamos un habeas corpus.

973
00:43:09,803 --> 00:43:11,182
No está detenido.

974
00:43:12,160 --> 00:43:13,781
Es un testigo protegido.

975
00:43:14,293 --> 00:43:16,502
No necesita garantías
contra futuras acusaciones

976
00:43:16,539 --> 00:43:20,107
porque ya tiene
garantizada la inmunidad...

977
00:43:22,546 --> 00:43:24,947
por testificar en tu contra.

978
00:43:31,428 --> 00:43:36,402
www.subtitulamos.tv

