1
00:00:16,946 --> 00:00:19,146
- Anteriormente en The Resident...
- Hace unas semanas,

2
00:00:19,156 --> 00:00:21,681
un hombre maravilloso que me
amaba me propuso matrimonio.

3
00:00:21,691 --> 00:00:25,148
Me llevó tanto tiempo decidirme,
que cambió de opinión.

4
00:00:25,159 --> 00:00:27,735
- Espera, ¿es para nosotros?
- Sí, claro que es para nosotros.

5
00:00:27,746 --> 00:00:30,903
- Podemos tener un jacuzzi.
Criar pollos. - ¿Qué?

6
00:00:30,914 --> 00:00:32,953
No me voy a vivir
contigo, así que me dejas.

7
00:00:32,980 --> 00:00:34,773
Si no estás interesada en
seguir adelante, para mí,

8
00:00:34,813 --> 00:00:37,620
- es momento de dar un paso atrás.
- ¿Mis riñones no volverán a funcionar?

9
00:00:37,631 --> 00:00:39,192
Tendrás que permanecer en diálisis

10
00:00:39,202 --> 00:00:41,361
- el resto de tu vida, Jess.
- Vamos.

11
00:00:41,371 --> 00:00:42,962
Tiene que haber otra opción.

12
00:00:42,972 --> 00:00:44,897
¡No es que no le puedas
dar el riñón a Jessie,

13
00:00:44,907 --> 00:00:46,166
es que no quieres!

14
00:00:46,176 --> 00:00:47,789
¿Por qué no puedes, por una vez,

15
00:00:47,816 --> 00:00:49,979
por una vez, hacer algo
que no sea egoísta?

16
00:01:05,028 --> 00:01:07,420
¡Eso es lo que quiero decir!

17
00:01:30,287 --> 00:01:32,818
Hola, soy Kyle. Sabes qué hay que hacer.

18
00:02:30,425 --> 00:02:33,302
¿Qué pasa? ¿Va todo bien?

19
00:02:34,117 --> 00:02:36,119
¿Puedo pasar?

20
00:02:43,521 --> 00:02:45,322
Mira...

21
00:02:47,264 --> 00:02:49,522
he estado pensando mucho en nosotros.

22
00:02:49,532 --> 00:02:52,606
Y me he dado cuenta de
algo, así que escúchame.

23
00:02:53,936 --> 00:02:55,972
Claro.

24
00:02:57,006 --> 00:02:59,098
La vida es dura.

25
00:02:59,108 --> 00:03:01,501
Y los problemas siguen apareciendo.

26
00:03:01,511 --> 00:03:04,971
Y sigo... intentando
resolverlos yo sola.

27
00:03:04,981 --> 00:03:07,674
Jessie, mi padre, nuestros pacientes...

28
00:03:08,819 --> 00:03:10,177
Parece que soy...

29
00:03:10,187 --> 00:03:14,181
completamente incapaz de pedir ayuda.

30
00:03:14,191 --> 00:03:16,183
No sé por qué lo hago.

31
00:03:16,193 --> 00:03:19,286
Bueno, perdiste a tu madre

32
00:03:19,296 --> 00:03:20,820
- de niña.
- No, no...

33
00:03:20,830 --> 00:03:22,989
no quiero hacer eso. No
quiero poner excusas.

34
00:03:22,999 --> 00:03:24,691
Quiero ver el patrón,

35
00:03:24,701 --> 00:03:27,794
asumir la responsabilidad y cambiar.

36
00:03:29,972 --> 00:03:32,375
Vale, te escucho.

37
00:03:34,177 --> 00:03:35,968
Dijiste que quieres dar un paso adelante

38
00:03:35,978 --> 00:03:37,570
en nuestra relación.

39
00:03:37,580 --> 00:03:39,790
Yo también lo quiero.

40
00:03:40,583 --> 00:03:43,876
Solo necesito que hagas
algunas concesiones.

41
00:03:43,886 --> 00:03:46,479
- ¿Qué significa?
- Significa...

42
00:03:46,489 --> 00:03:49,182
que quiero empezar a
hablar de vivir juntos,

43
00:03:49,192 --> 00:03:52,585
matrimonio, familia, de todo ello.

44
00:03:53,235 --> 00:03:56,189
Pero no me presiones. No me metas prisa.

45
00:03:56,199 --> 00:03:59,769
Déjame hacer esto a mi ritmo.

46
00:04:01,771 --> 00:04:03,663
Vale. Sí.

47
00:04:04,147 --> 00:04:05,916
Puedo hacer eso.

48
00:04:08,945 --> 00:04:10,870
Esto es algo importante.

49
00:04:13,450 --> 00:04:15,785
Sí.

50
00:04:20,448 --> 00:04:22,282
Me apunto.

51
00:04:28,698 --> 00:04:30,584
Solo...

52
00:04:31,368 --> 00:04:33,893
Solo tengo una petición.

53
00:04:33,903 --> 00:04:35,895
¿Qué?

54
00:04:35,905 --> 00:04:39,098
De verdad quiero esos pollos.

55
00:04:41,790 --> 00:04:43,135
Nada de pollos.

56
00:04:50,152 --> 00:04:52,211
Su compañía, Red Rock Mountain Medical,

57
00:04:52,221 --> 00:04:55,047
es el conglomerado de asistencia
médica más importante del Sudeste.

58
00:04:55,057 --> 00:04:56,916
¿Su lema? "Nos gusta la familia".

59
00:04:56,926 --> 00:05:01,120
Pero su familia olvida
una pieza crucial.

60
00:05:01,130 --> 00:05:05,091
Nos pertenecen todos los hospitales
principales en un radio de 160 km.

61
00:05:05,101 --> 00:05:07,126
No necesitamos al Chastain.

62
00:05:07,136 --> 00:05:08,227
Sí lo necesitan.

63
00:05:08,237 --> 00:05:10,229
Para controlar los precios.

64
00:05:10,239 --> 00:05:12,131
Necesitan eliminar la competencia.

65
00:05:12,141 --> 00:05:14,362
El Chastain no está en posición
de fijar precios a la baja.

66
00:05:14,373 --> 00:05:16,135
Deben 100 millones de dólares.

67
00:05:16,145 --> 00:05:17,504
Tenemos un personal increíble.

68
00:05:17,514 --> 00:05:19,506
Médicos y enfermeras dotados.

69
00:05:19,516 --> 00:05:22,241
Somos una instalación de
primera. Somos inigualables.

70
00:05:22,251 --> 00:05:25,011
Pero nuestra investigación muestra
que las palabras que más se relacionan

71
00:05:25,021 --> 00:05:27,814
con el Chastain son "Dra.
Lane Hunter" y "QuoVadis".

72
00:05:27,824 --> 00:05:30,082
Eso ha quedado atrás. Es agua pasada.

73
00:05:30,092 --> 00:05:31,351
Y, de hecho,

74
00:05:31,361 --> 00:05:33,320
yo lo veo como una historia de éxito.

75
00:05:33,330 --> 00:05:36,022
Fuimos el instrumento para
exponer la corrupción.

76
00:05:36,032 --> 00:05:38,758
Ayudamos a hacer caer a QuoVadis.

77
00:05:38,768 --> 00:05:40,527
Seremos más fuertes juntos.

78
00:05:40,537 --> 00:05:42,004
Garantizado.

79
00:05:44,106 --> 00:05:46,132
Bueno...

80
00:05:46,142 --> 00:05:49,436
lo hablaremos entre nosotros
y contactaremos con usted.

81
00:05:49,446 --> 00:05:51,838
Mientras tanto, Dr. Bell,

82
00:05:51,848 --> 00:05:54,951
evite más desastres de
relaciones públicas.

83
00:05:59,021 --> 00:06:00,613
Una pequeña noticia para ti.

84
00:06:00,623 --> 00:06:03,350
Hoy voy a ponerle un marcapasos a Micah.

85
00:06:03,360 --> 00:06:05,151
Avisa a los medios.

86
00:06:05,161 --> 00:06:06,953
Lo sé.

87
00:06:06,963 --> 00:06:08,721
Es cirugía menor.

88
00:06:08,731 --> 00:06:10,597
Así que no te preocupes.
No tienes que estar allí.

89
00:06:10,608 --> 00:06:11,863
¿Por qué no iba a asistir?

90
00:06:11,874 --> 00:06:14,026
Porque estás emocionalmente
implicada con el paciente.

91
00:06:14,036 --> 00:06:16,563
No lo estoy. Nuestro compromiso
se rompió hace semanas.

92
00:06:16,573 --> 00:06:18,030
¿"Semanas"?

93
00:06:18,040 --> 00:06:20,633
Bueno, no es tiempo suficiente
para superar un corazón roto.

94
00:06:20,643 --> 00:06:22,802
Te lo dice el jefe de
los rompecorazones.

95
00:06:22,812 --> 00:06:24,136
Por favor.

96
00:06:24,146 --> 00:06:26,238
Shira, ya hemos cerrado.

97
00:06:26,248 --> 00:06:28,007
Tenemos otra cirugía.

98
00:06:28,017 --> 00:06:31,488
Todo bien. Vamos a preparar al
paciente y llevarlo a la UCI.

99
00:06:54,911 --> 00:06:57,809
www.subtitulamos.tv

100
00:06:58,781 --> 00:07:00,373
No llegaremos al
espectáculo de las 7:30.

101
00:07:00,383 --> 00:07:02,942
Y, de todas formas, no voy a
ir al festival gore de Atlanta.

102
00:07:02,952 --> 00:07:05,578
Bueno, si quieres a tu novia, irás.

103
00:07:06,956 --> 00:07:08,381
Salida obligatoria a las 6:45.

104
00:07:11,260 --> 00:07:12,785
El amor es complicado.

105
00:07:12,795 --> 00:07:14,186
Hay que sacrificarse.

106
00:07:14,196 --> 00:07:17,023
Las películas de terror no son lo mío.
Ya veo gore suficiente todo el día.

107
00:07:17,033 --> 00:07:18,821
¿Quieres ir en mi lugar?

108
00:07:18,832 --> 00:07:21,495
Jessica no querrá cogerme la mano
ni gritar conmigo en la oscuridad.

109
00:07:21,506 --> 00:07:23,129
Y tengo un compromiso anterior.

110
00:07:23,139 --> 00:07:24,531
Turno doble.

111
00:07:24,541 --> 00:07:26,533
Este lugar es mi principal
amante en estos días.

112
00:07:26,543 --> 00:07:28,034
Eres consciente de que es patético.

113
00:07:28,044 --> 00:07:29,602
Varón adulto. Edad desconocida.

114
00:07:29,612 --> 00:07:30,970
Encontrado en Piedmont Park.

115
00:07:30,980 --> 00:07:32,972
Llevadlo a la dos.

116
00:07:32,982 --> 00:07:36,275
Presión 95/60, azúcar en sangre 82,

117
00:07:36,285 --> 00:07:38,514
posible rotura de brazo izquierdo,
arañazos y moratones superficiales.

118
00:07:38,525 --> 00:07:41,126
Vamos a empezar con otra
vía y a colgar otro litro

119
00:07:41,137 --> 00:07:43,115
- de salino normal. Uno, dos, tres.
- Uno, dos...

120
00:07:43,125 --> 00:07:45,828
Vale.

121
00:07:46,963 --> 00:07:49,489
¿Cómo se llama, señor?

122
00:07:58,861 --> 00:08:01,501
No hay cartera. No hay teléfono.

123
00:08:01,511 --> 00:08:03,135
De acuerdo.

124
00:08:03,145 --> 00:08:05,137
Ropa desgarrada.

125
00:08:05,147 --> 00:08:07,073
Suciedad bajo las uñas.

126
00:08:07,083 --> 00:08:08,526
Podría ser un sin techo.

127
00:08:09,581 --> 00:08:12,808
Señor, su nombre, por favor.

128
00:08:13,590 --> 00:08:15,782
Vale, vamos a añadir pruebas
hepáticas, coagulación, orina,

129
00:08:15,792 --> 00:08:18,350
niveles de aspirina,
paracetamol y alcohol en sangre.

130
00:08:18,360 --> 00:08:20,987
Llama a servicios sociales.
A ver si lo reconocen.

131
00:08:20,997 --> 00:08:22,613
Si no, que llamen a
los refugios locales,

132
00:08:22,624 --> 00:08:24,957
mirad si hay alguien desaparecido o
encaja la descripción, mientras tratamos

133
00:08:24,967 --> 00:08:27,143
- de controlar el dolor.
- Mandaré una radiografía

134
00:08:27,154 --> 00:08:29,299
y llama a la Dra. Voss para que
le eche un vistazo a ese brazo.

135
00:08:29,971 --> 00:08:32,879
Debe ser muy gratificante ser
coordinadora de trasplantes.

136
00:08:32,890 --> 00:08:34,801
Lo es, pero es frustrante.

137
00:08:34,811 --> 00:08:36,803
Necesitamos que haya más donantes.

138
00:08:36,813 --> 00:08:39,105
Hay demasiada gente que muere
esperando por un órgano.

139
00:08:39,115 --> 00:08:41,474
Es mi mayor temor con mi hermana.

140
00:08:41,484 --> 00:08:43,476
¿Cómo le va en diálisis?

141
00:08:43,486 --> 00:08:45,978
No muy bien.

142
00:08:45,988 --> 00:08:47,980
Tiene insuficiencia cardíaca.

143
00:08:47,990 --> 00:08:50,049
Le está causando muchos problemas.

144
00:08:50,059 --> 00:08:52,284
Un nuevo órgano ayudaría al corazón.

145
00:08:52,294 --> 00:08:56,499
Sí. Pero no podemos esperar
años para conseguir uno.

146
00:08:59,502 --> 00:09:00,693
Perdone.

147
00:09:00,703 --> 00:09:02,529
Hola. Bienvenido al Chastain.

148
00:09:02,539 --> 00:09:04,030
- ¿Puedo ayudarlo?
- Sí, quizá.

149
00:09:04,040 --> 00:09:05,331
Estoy buscando a una médica.

150
00:09:05,341 --> 00:09:06,999
Se llama Shira Smook.

151
00:09:07,009 --> 00:09:10,212
Shira... Smook.

152
00:09:11,581 --> 00:09:13,472
De acuerdo. Anestesiología.

153
00:09:13,482 --> 00:09:15,007
¿Quiere que la localice?

154
00:09:15,017 --> 00:09:17,476
No. Anestesiología.

155
00:09:17,486 --> 00:09:18,711
La localizaré yo mismo,

156
00:09:18,721 --> 00:09:20,022
le diré que estoy aquí.

157
00:09:25,161 --> 00:09:28,330
Tuvieron que suspender la
diálisis porque cayó la tensión.

158
00:09:31,333 --> 00:09:33,059
La saturación está un poco baja.

159
00:09:33,069 --> 00:09:35,854
Por favor, por favor, haz que pare, Nic.

160
00:09:35,865 --> 00:09:37,442
Haremos lo que podamos.
Esto debería ayudar.

161
00:09:37,453 --> 00:09:39,065
Antes que nada,

162
00:09:39,075 --> 00:09:40,767
tenemos que subir tu
medicación del corazón

163
00:09:40,777 --> 00:09:42,368
para que puedas tolerar la diálisis.

164
00:09:48,751 --> 00:09:51,077
Bien, Nic y yo tenemos que
hablar sobre las opciones.

165
00:09:51,087 --> 00:09:52,221
Después vuelvo.

166
00:09:54,256 --> 00:09:55,682
Todo va a salir bien.

167
00:09:55,692 --> 00:09:57,349
Dame solo un momento.

168
00:10:02,732 --> 00:10:04,023
Presión venosa yugular elevada.

169
00:10:04,033 --> 00:10:07,126
He visto señales de
reflujo hepatoyugular.

170
00:10:07,136 --> 00:10:09,696
El fallo cardíaco está yendo a peor,

171
00:10:09,706 --> 00:10:11,063
más rápido de lo que esperábamos.

172
00:10:11,073 --> 00:10:12,765
Esto es un desastre.

173
00:10:14,076 --> 00:10:17,303
El tratamiento de dos fallos
orgánicos es complejo,

174
00:10:17,313 --> 00:10:18,730
pero no imposible.

175
00:10:18,741 --> 00:10:21,621
Ya solo el fallo cardíaco
podría matar a Jessie.

176
00:10:22,151 --> 00:10:24,143
Necesita un nuevo riñón.

177
00:10:24,153 --> 00:10:25,885
Pronto.

178
00:10:25,896 --> 00:10:28,748
Hay casos en que solo eso
mejora la función cardíaca.

179
00:10:28,758 --> 00:10:31,651
Podría no necesitar un
nuevo corazón en diez años.

180
00:10:31,661 --> 00:10:33,653
Tu padre es aún el donante más lógico.

181
00:10:33,663 --> 00:10:35,321
Está aquí. Es compatible.

182
00:10:35,331 --> 00:10:37,924
Kyle ha rehusado donar.

183
00:10:37,934 --> 00:10:39,926
Y ahora no puedo
encontrarlo. Ha desaparecido.

184
00:10:39,936 --> 00:10:42,129
- Lo he llamado una y otra vez.
- Es por lo que

185
00:10:42,140 --> 00:10:43,763
he pedido a mi padre que
tratara de seguirle la pista.

186
00:10:43,773 --> 00:10:46,666
Ha contratado a un investigador
privado y ya tengo una dirección.

187
00:10:46,676 --> 00:10:48,945
¿La quieres?

188
00:11:09,131 --> 00:11:11,123
Tiene afasia expresiva.

189
00:11:11,133 --> 00:11:14,694
Sabe lo que está diciendo,
pero no puede decirlo.

190
00:11:14,704 --> 00:11:17,964
Quizá cuando se cayó y se rompió
el brazo, se golpeó la cabeza.

191
00:11:17,974 --> 00:11:20,767
No hemos encontrado a ningún pariente,
ni a nadie que nos diga quién es.

192
00:11:20,777 --> 00:11:23,202
Apriete mi mano. Apriete mi mano.

193
00:11:23,212 --> 00:11:24,647
Muy bien. Eso es.

194
00:11:26,015 --> 00:11:28,775
¿Ya vamos por la letra "G"?

195
00:11:28,785 --> 00:11:30,342
Lo llamamos Girasol Uno.

196
00:11:30,352 --> 00:11:32,344
No es nada personal, amigo mío.

197
00:11:32,354 --> 00:11:35,447
Cuando no podemos identificar a los
pacientes, los llamamos como las flores.

198
00:11:35,457 --> 00:11:37,516
Sí.

199
00:11:37,526 --> 00:11:39,218
Necesita un escáner.

200
00:11:39,228 --> 00:11:41,788
Bell ha estado apretando
las tuercas aquí abajo.

201
00:11:41,798 --> 00:11:43,122
Me dijo y cito:

202
00:11:43,132 --> 00:11:44,724
"La atención de cinco estrellas
está reservada a aquellos

203
00:11:44,734 --> 00:11:46,058
con tarjetas de crédito platino".

204
00:11:46,068 --> 00:11:48,127
¿Desde cuándo hacemos otra cosa

205
00:11:48,137 --> 00:11:50,482
que no sea esquivar a Bell?

206
00:11:59,148 --> 00:12:00,840
Dada su edad y cómo lo han encontrado,

207
00:12:00,850 --> 00:12:03,810
podría tener demencia.
En cuyo caso, esto...

208
00:12:03,820 --> 00:12:05,812
es el punto de partida.

209
00:12:05,822 --> 00:12:08,347
Tenemos que atender a este hombre.

210
00:12:08,357 --> 00:12:10,182
Sea o no un sin techo,

211
00:12:10,192 --> 00:12:12,551
tenga o no seguro.

212
00:12:12,561 --> 00:12:14,586
Si hay un diagnóstico subyacente,

213
00:12:14,596 --> 00:12:16,522
como una hemorragia cerebral o un tumor,

214
00:12:16,532 --> 00:12:19,025
el retraso podría causar daños
irreparables, incluso la muerte.

215
00:12:19,035 --> 00:12:22,394
Como mínimo, un escáner
es un cuidado estándar.

216
00:12:22,404 --> 00:12:24,263
Bien.

217
00:12:24,273 --> 00:12:26,198
Avísanos cuando tengamos los resultados.

218
00:12:26,208 --> 00:12:28,110
Seguiremos desde allí.

219
00:12:34,183 --> 00:12:37,043
Definitivamente es un bloqueo
AV de segundo grado tipo 2.

220
00:12:37,053 --> 00:12:39,078
Lo que explica los mareos.

221
00:12:39,088 --> 00:12:42,081
Los impulsos eléctricos
no llegan a tu corazón.

222
00:12:42,091 --> 00:12:44,313
¿Cómo es de grave la cirugía de...

223
00:12:44,324 --> 00:12:46,645
- implantar un marcapasos?
- No es nada del otro mundo, hermano.

224
00:12:46,656 --> 00:12:49,614
Un procedimiento rápido; en una
hora, serás un hombre nuevo.

225
00:12:49,625 --> 00:12:51,442
Bien. Gracias.

226
00:12:52,268 --> 00:12:54,794
Por otra parte... ¿todo bien?

227
00:12:54,804 --> 00:12:56,195
Parece que estás de buen humor.

228
00:12:56,205 --> 00:12:58,030
Nunca he estado mejor.

229
00:12:58,040 --> 00:12:59,966
De verdad, en el séptimo cielo.

230
00:12:59,976 --> 00:13:01,600
- Bien.
- Sí.

231
00:13:01,610 --> 00:13:03,803
Lo siento, llego tarde.

232
00:13:03,813 --> 00:13:06,393
- El tráfico es terrible.
- Sí, sí. Entra, entra.

233
00:13:06,404 --> 00:13:08,707
Es el Dr. Austin. Es quien me va a poner

234
00:13:08,717 --> 00:13:09,976
el marcapasos esta tarde.

235
00:13:09,986 --> 00:13:13,244
- Jolene Landis.
- Hola.

236
00:13:13,255 --> 00:13:15,825
Gracias por cuidar tan bien de mi Micah.

237
00:13:22,498 --> 00:13:25,257
- Oye, te he estado buscando.
- ¿Qué haces aquí?

238
00:13:25,267 --> 00:13:26,602
Me lo prometiste.

239
00:13:29,849 --> 00:13:32,819
Déjame o llamaré a seguridad.

240
00:13:33,304 --> 00:13:35,206
Te veré en el aparcamiento en una hora.

241
00:13:39,479 --> 00:13:41,073
Mi ex. Es un acosador.

242
00:13:41,083 --> 00:13:43,319
Terrible elección de hombres,
estoy trabajando en ello.

243
00:14:14,150 --> 00:14:15,384
Hola.

244
00:14:17,404 --> 00:14:18,972
He estado intentando localizarte.

245
00:14:20,854 --> 00:14:22,458
No quería ser localizado.

246
00:14:23,796 --> 00:14:26,052
Mira, sé que las cosas

247
00:14:26,062 --> 00:14:29,121
terminaron mal y siento
si... que estés enfadado.

248
00:14:29,131 --> 00:14:31,633
Pero no sientes lo que dijiste.

249
00:14:33,669 --> 00:14:35,194
¿Podemos... podemos entrar?

250
00:14:35,204 --> 00:14:36,693
- ¿Podemos hablar?
- No, yo...

251
00:14:36,704 --> 00:14:39,263
me he mudado, es...

252
00:14:40,140 --> 00:14:41,834
es un desastre.

253
00:14:41,844 --> 00:14:43,246
Siéntate.

254
00:14:44,146 --> 00:14:45,671
Bonito, ¿verdad?

255
00:14:45,681 --> 00:14:47,629
Soy el guardés.

256
00:14:47,640 --> 00:14:49,640
No pago renta. Un buen trabajo.

257
00:14:49,651 --> 00:14:51,043
¿Quieres una cerveza?

258
00:14:51,053 --> 00:14:52,433
Es un poco pronto para mí.

259
00:14:53,088 --> 00:14:55,746
Tengo... mucho camino
de vuelta, así que...

260
00:14:55,757 --> 00:14:59,051
¿De qué va esto?

261
00:14:59,061 --> 00:15:01,253
Sabes de lo que va, Kyle.

262
00:15:01,263 --> 00:15:03,089
Jessie.

263
00:15:03,677 --> 00:15:05,157
¿Ha recaído otra vez?

264
00:15:05,167 --> 00:15:06,592
No.

265
00:15:06,602 --> 00:15:08,812
No, está sobria

266
00:15:08,823 --> 00:15:11,014
y está decidida a continuar así.

267
00:15:11,611 --> 00:15:13,613
Pero su situación ha cambiado.

268
00:15:15,243 --> 00:15:17,635
Ya no son solo los riñones.

269
00:15:18,747 --> 00:15:20,605
El...

270
00:15:21,871 --> 00:15:23,719
Le está fallando el corazón.

271
00:15:25,087 --> 00:15:27,451
Espera, ¿qué significa,
que el corazón le falla?

272
00:15:27,462 --> 00:15:30,140
Estamos tratando de estabilizarlo
para que pueda ser apta para un riñón,

273
00:15:30,151 --> 00:15:32,018
pero la verdad es que ahora mismo tiene

274
00:15:32,028 --> 00:15:35,621
una posibilidad muy pequeña, así que...

275
00:15:35,631 --> 00:15:38,057
Si pudieras reconsiderar la donación

276
00:15:38,067 --> 00:15:39,525
podría tener una oportunidad.

277
00:15:39,535 --> 00:15:41,928
Sé que querías que estuviera
sobria durante seis meses

278
00:15:41,938 --> 00:15:45,707
para estar seguro de que no
recaería, pero no tiene seis meses.

279
00:15:46,775 --> 00:15:48,434
¿Cuánto tiempo tenemos?

280
00:15:48,444 --> 00:15:49,701
Días.

281
00:15:49,711 --> 00:15:51,237
Semanas. No lo sé.

282
00:15:51,247 --> 00:15:53,139
Pero lo que sí sé es que...

283
00:15:53,149 --> 00:15:55,874
ahora mismo, eres la única
persona que podría salvarla.

284
00:15:55,884 --> 00:15:57,109
Tengo 63 años.

285
00:15:57,119 --> 00:15:58,644
He fumado.

286
00:15:58,654 --> 00:16:01,113
Todavía bebo más de lo que debería.

287
00:16:01,123 --> 00:16:04,116
No puedo creer que mi
riñón sea su mejor opción.

288
00:16:04,126 --> 00:16:06,762
Es su única opción.

289
00:16:14,336 --> 00:16:17,997
Es extraño que haya
terminado al lado de un lago.

290
00:16:19,099 --> 00:16:22,216
Nunca he aprendido a nadar.

291
00:16:23,980 --> 00:16:26,348
No me gusta el agua turbia.

292
00:16:30,119 --> 00:16:31,933
Tienes miedo.

293
00:16:40,462 --> 00:16:42,798
Sí.

294
00:16:43,799 --> 00:16:45,968
¿Es tan malo por mi parte?

295
00:16:48,004 --> 00:16:50,129
Bueno, el riesgo es...

296
00:16:50,139 --> 00:16:52,164
es muy bajo... para el donante.

297
00:16:52,174 --> 00:16:54,200
Pero existe.

298
00:16:54,210 --> 00:16:56,945
Hay un riesgo.

299
00:17:05,988 --> 00:17:08,324
Lo siento.

300
00:17:19,235 --> 00:17:22,638
La próxima vez que te vea
será en el funeral de Jessie.

301
00:17:26,521 --> 00:17:28,621
Y será la última vez que te vea.

302
00:17:41,190 --> 00:17:44,083
Tiene una ruptura de aneurisma.

303
00:17:44,093 --> 00:17:46,852
Pero es pequeña, justo ahí,
cerca del área de Broca.

304
00:17:46,862 --> 00:17:48,887
Lo que explicaría que no pueda hablar.

305
00:17:48,897 --> 00:17:51,023
O todos los síntomas están
causados por la demencia

306
00:17:51,033 --> 00:17:53,725
así que vamos a pedir
una consulta a Neuro.

307
00:17:53,735 --> 00:17:56,195
¿Y si dicen que necesita cirugía?

308
00:17:56,205 --> 00:17:58,997
No está asegurado.

309
00:17:59,007 --> 00:18:01,833
Ha sido clasificado como "solo".

310
00:18:01,843 --> 00:18:04,070
No hay parientes vivos,
no hay representante.

311
00:18:04,080 --> 00:18:06,838
Lo que significa que el hospital
decide todo sobre sus cuidados

312
00:18:06,848 --> 00:18:09,375
y Bell es el hospital.

313
00:18:09,385 --> 00:18:11,043
Correcto.

314
00:18:11,053 --> 00:18:13,110
Seamos conservadores un poco más.

315
00:18:13,121 --> 00:18:14,913
Llévale a Urgencias para observación.

316
00:18:14,923 --> 00:18:17,015
Si Girasol se pone peor,

317
00:18:17,025 --> 00:18:19,685
entonces tendremos un caso
más sólido que llevar a Bell,

318
00:18:19,695 --> 00:18:22,921
uno que sea difícil que rechace.

319
00:18:31,540 --> 00:18:33,031
Hola.

320
00:18:33,041 --> 00:18:35,033
¿Dónde has estado?

321
00:18:35,043 --> 00:18:37,113
En ningún sitio bueno.

322
00:18:39,157 --> 00:18:41,283
Pero ahora, estoy aquí contigo.

323
00:18:43,049 --> 00:18:44,685
¿Qué es esto?

324
00:18:46,588 --> 00:18:48,990
Es mi testamento vital.

325
00:18:50,392 --> 00:18:52,651
Eres mi representante.

326
00:18:53,929 --> 00:18:55,787
Todos mis deseos están
explicados con detalle.

327
00:18:55,797 --> 00:18:58,100
El hospital tiene también una copia.

328
00:19:01,903 --> 00:19:03,262
¿Nic?

329
00:19:03,272 --> 00:19:05,597
Vamos a ser valientes

330
00:19:05,607 --> 00:19:06,732
y sinceras, ¿vale?

331
00:19:06,742 --> 00:19:07,799
Es lo que quiero.

332
00:19:07,809 --> 00:19:09,301
La verdad.

333
00:19:09,312 --> 00:19:11,948
La cosa pinta mal, ¿verdad?

334
00:19:13,949 --> 00:19:16,074
Sí.

335
00:19:16,084 --> 00:19:18,844
Nadie se rinde.

336
00:19:18,854 --> 00:19:21,647
Si muero,

337
00:19:21,657 --> 00:19:25,651
sé que encontrarás la forma
de culparte a ti misma.

338
00:19:25,662 --> 00:19:28,665
No es culpa tuya.

339
00:19:31,099 --> 00:19:32,158
Lo siento.

340
00:19:32,168 --> 00:19:34,970
Has ido a ver a papá, ¿verdad?

341
00:19:36,358 --> 00:19:38,763
Conrad lo encontró y...

342
00:19:39,844 --> 00:19:42,886
fui a informarle de
cómo están las cosas.

343
00:19:43,979 --> 00:19:46,338
Esperaba que diera un paso al frente.

344
00:19:46,348 --> 00:19:48,807
No lo entiendo. No puede.

345
00:19:48,817 --> 00:19:51,377
No es compatible.

346
00:19:51,387 --> 00:19:54,956
Es compatible.

347
00:19:55,991 --> 00:19:57,216
Tiene...

348
00:19:57,226 --> 00:19:59,195
tiene miedo de la operación.

349
00:20:03,025 --> 00:20:06,194
¿Cómo es que no te enfurece?

350
00:20:07,943 --> 00:20:09,505
Estoy decepcionada.

351
00:20:11,873 --> 00:20:13,742
Pero lo entiendo.

352
00:20:15,543 --> 00:20:17,179
Soy muy parecida a él.

353
00:20:19,748 --> 00:20:21,807
Tú no.

354
00:20:21,899 --> 00:20:24,067
Eres como mamá.

355
00:20:25,221 --> 00:20:28,332
No es mala persona. Solo es...

356
00:20:29,824 --> 00:20:31,298
débil.

357
00:20:32,726 --> 00:20:34,219
Tenemos que seguir luchando...

358
00:20:34,230 --> 00:20:35,587
juntas.

359
00:20:35,597 --> 00:20:37,589
¿Vale? ¿Me lo prometes?

360
00:20:39,100 --> 00:20:40,769
Lo haremos.

361
00:20:42,037 --> 00:20:44,039
Pero si perdemos la batalla...

362
00:20:46,842 --> 00:20:50,178
voy a pedirte una cosa más, ¿vale?

363
00:20:51,880 --> 00:20:54,172
Intenta perdonar a papá...

364
00:20:54,182 --> 00:20:56,385
si puedes.

365
00:20:59,421 --> 00:21:02,057
Y hazle saber que yo también lo perdono.

366
00:21:04,593 --> 00:21:06,027
Vale.

367
00:21:11,556 --> 00:21:14,059
4:30, Quirófano Dos.

368
00:21:14,069 --> 00:21:17,263
¿Esa es la operación de la que
hablabais el Dr. Austin y tú antes?

369
00:21:17,273 --> 00:21:18,730
¿Con tu exprometido?

370
00:21:18,740 --> 00:21:20,766
¿Vas a entrar con nosotros?

371
00:21:20,777 --> 00:21:22,980
Sí. Te veo allí.

372
00:21:31,720 --> 00:21:34,079
- Tengo una petición.
- Yo también.

373
00:21:34,089 --> 00:21:36,248
Me gustaría que esta
carne fuera más tierna.

374
00:21:36,258 --> 00:21:39,120
Shira es la anestesista
de la cirugía de Micah.

375
00:21:39,131 --> 00:21:41,086
Tienes que retirarla del caso.

376
00:21:41,096 --> 00:21:43,422
- ¿Por qué?
- Un presentimiento.

377
00:21:43,432 --> 00:21:45,501
Pasa algo con esa chica.
No confío en ella.

378
00:21:45,512 --> 00:21:48,760
Y tú quieres lo mejor para Micah.

379
00:21:48,770 --> 00:21:51,062
Vale. De acuerdo. Pondré a Paul Chu.

380
00:21:51,072 --> 00:21:52,664
Oye.

381
00:21:52,674 --> 00:21:54,666
¿Todavía quieres entrar a quirófano?

382
00:21:54,676 --> 00:21:55,777
Sí.

383
00:22:06,079 --> 00:22:08,290
Micah tiene una novia nueva.

384
00:22:09,325 --> 00:22:10,949
Está aquí en el hospital.

385
00:22:10,959 --> 00:22:12,684
Es muy guapa.

386
00:22:12,694 --> 00:22:16,765
Y él dice que es más feliz
de lo que ha sido nunca.

387
00:22:20,135 --> 00:22:21,793
Lo siento, Mina.

388
00:22:21,803 --> 00:22:25,015
No me divierte ahondar en la herida.

389
00:22:25,026 --> 00:22:28,199
Pero tenía que ver si todavía
sientes algo por tu exprometido

390
00:22:28,209 --> 00:22:29,968
y por tu reacción, lo sientes.

391
00:22:29,978 --> 00:22:32,514
Así que no, no entrarás a quirófano.

392
00:22:35,551 --> 00:22:37,729
Y por si te sirve de algo...

393
00:22:38,320 --> 00:22:40,021
te mereces más.

394
00:22:42,023 --> 00:22:44,215
Alguien que puede
reemplazarte tan rápido

395
00:22:44,225 --> 00:22:46,995
no te merece.

396
00:22:57,506 --> 00:22:59,908
De acuerdo. Muchas gracias.

397
00:23:01,910 --> 00:23:05,080
Jessie me acaba de dar
su testamento vital.

398
00:23:07,383 --> 00:23:09,307
No me atrevo a leerlo.

399
00:23:17,124 --> 00:23:18,527
¡Hola!

400
00:23:19,728 --> 00:23:21,487
Nicodemus.

401
00:23:21,497 --> 00:23:23,422
Nickelmeister.

402
00:23:23,432 --> 00:23:25,601
¿Alguien por aquí necesita un riñón?

403
00:23:35,243 --> 00:23:36,902
Gracias, papá.

404
00:23:42,514 --> 00:23:45,179
Tengo buenas noticias.
Gracias al Dr. Hawkins,

405
00:23:45,190 --> 00:23:47,482
por ahora la insuficiencia
cardíaca ha mejorado.

406
00:23:47,492 --> 00:23:50,418
Podemos seguir adelante con el
trasplante si actuamos deprisa.

407
00:23:50,771 --> 00:23:52,530
¿Qué es lo siguiente?

408
00:23:52,541 --> 00:23:54,178
Primero lo llevamos a quirófano.

409
00:23:54,189 --> 00:23:57,092
Mientras le extraemos el riñón,
un segundo equipo de trasplantes

410
00:23:57,102 --> 00:23:59,354
preparará a su hija en
un quirófano aparte.

411
00:23:59,365 --> 00:24:01,808
Cuando esté preparada,
implantaremos su riñón en Jessie.

412
00:24:01,819 --> 00:24:03,147
En seis u ocho horas,

413
00:24:03,158 --> 00:24:05,346
ambos estarán despiertos, listos
para recuperarse totalmente.

414
00:24:05,357 --> 00:24:07,183
¿En seis u ocho horas desde ahora?

415
00:24:07,194 --> 00:24:08,741
Desde ahora mismo.

416
00:24:08,752 --> 00:24:11,712
¡Vaya! No perdéis el tiempo, ¿verdad?

417
00:24:11,723 --> 00:24:13,548
No puede esperar.

418
00:24:14,465 --> 00:24:16,500
Le veo en quirófano.

419
00:24:36,790 --> 00:24:39,701
Dra. Voss, necesito su ayuda.

420
00:24:46,533 --> 00:24:48,768
Dr. Bell le presento a Girasol.

421
00:24:51,416 --> 00:24:52,722
¿Girasol?

422
00:24:52,732 --> 00:24:55,158
No sabemos su nombre.

423
00:25:03,910 --> 00:25:06,503
Solo y sin seguro.

424
00:25:06,513 --> 00:25:09,338
- Sí.
- Pero entiendes

425
00:25:09,348 --> 00:25:13,510
que tengo un paciente como Girasol
en cada planta de este hospital.

426
00:25:13,520 --> 00:25:16,480
Es exactamente el tipo de caso que está
llevando al Chastain a la bancarrota.

427
00:25:16,490 --> 00:25:19,495
Girasol tiene hemorragia cerebral
y sus síntomas están empeorando.

428
00:25:19,506 --> 00:25:21,699
Podría ser síndrome del ocaso.

429
00:25:21,710 --> 00:25:22,986
Es corriente en la demencia.

430
00:25:22,996 --> 00:25:26,089
Es posible, pero no
creo que sea demencia.

431
00:25:26,099 --> 00:25:28,592
Bueno, no puedes estar seguro.
La hemorragia es pequeña.

432
00:25:28,602 --> 00:25:30,960
Podría ser la causa
de todos sus síntomas.

433
00:25:31,651 --> 00:25:34,140
Podría ser curable, Dr. Bell.

434
00:25:36,610 --> 00:25:39,469
Hemos pedido una consulta a Neuro
que ha recomendado la operación.

435
00:25:39,479 --> 00:25:41,671
¿Va a negársela?

436
00:25:41,681 --> 00:25:43,640
Mire a este hombre.

437
00:25:44,984 --> 00:25:47,811
Lo encontraron en
Piedmont Park en chándal.

438
00:25:47,821 --> 00:25:50,397
Si estaba corriendo, se cayó,

439
00:25:50,408 --> 00:25:52,841
lo que explicaría por qué no
llevaba cartera o identificación.

440
00:25:52,852 --> 00:25:55,018
No hay denuncias a la policía, ni
expediente de personas desaparecidas.

441
00:25:55,028 --> 00:25:56,786
Sí, podría ser de fuera de la ciudad.

442
00:25:56,796 --> 00:26:00,023
Incluso si es un sin
techo, ¿qué importa?

443
00:26:00,594 --> 00:26:02,762
¡Pravesh, échame una mano!

444
00:26:06,372 --> 00:26:08,197
¿Y la salud de este hospital?

445
00:26:08,207 --> 00:26:10,399
No podemos seguir haciendo esto.

446
00:26:10,409 --> 00:26:12,569
El Chastain está al borde del desastre.

447
00:26:12,579 --> 00:26:15,238
Tengo que salvarlo también.

448
00:26:15,248 --> 00:26:18,643
Quédese con él cinco
minutos. Es todo lo que pido.

449
00:26:19,152 --> 00:26:22,922
Esta vez vea al ser
humano y no los números.

450
00:26:40,707 --> 00:26:42,699
¿Qué intenta decir?

451
00:26:42,709 --> 00:26:45,735
Esto... horrible.

452
00:26:45,745 --> 00:26:47,336
Yo...

453
00:26:47,346 --> 00:26:50,239
No puedo...

454
00:26:50,249 --> 00:26:52,285
No puede... ¿qué?

455
00:26:57,001 --> 00:26:58,558
Ayuda.

456
00:27:36,763 --> 00:27:38,755
Espere. ¿Qué es eso?... ¿Para qué es?

457
00:27:38,765 --> 00:27:41,400
Eso es para cogerte una vía, papá.

458
00:27:42,435 --> 00:27:44,771
Tengo... tengo la boca seca.

459
00:27:45,805 --> 00:27:48,141
¿Puedes darnos un momento?

460
00:27:49,743 --> 00:27:52,335
Tenemos un equipo de
trasplantes excelente.

461
00:27:52,345 --> 00:27:54,681
Médicos y personal maravillosos.

462
00:27:56,115 --> 00:27:58,312
Ser valiente no es mi estado natural.

463
00:28:00,954 --> 00:28:03,980
Vas a salir bien de esta.

464
00:28:03,990 --> 00:28:06,816
Y para el resto de tu
vida, vas a estar contento

465
00:28:06,826 --> 00:28:08,594
de haber hecho esto, te lo prometo.

466
00:28:12,365 --> 00:28:14,490
Por Jessie.

467
00:28:14,500 --> 00:28:17,338
Me iba

468
00:28:17,349 --> 00:28:19,495
al terminar el turno y vi a
este tipo asaltando un coche.

469
00:28:19,505 --> 00:28:21,430
Ha dicho que es amigo
de una médica de aquí,

470
00:28:21,440 --> 00:28:23,499
pero nadie tiene esta cantidad de drogas

471
00:28:23,509 --> 00:28:26,002
a menos que esté traficando,
consumiendo o ambas cosas.

472
00:28:26,012 --> 00:28:28,014
¿A nombre de quién está registrado?

473
00:28:32,055 --> 00:28:34,024
¿Shira Smook?

474
00:28:35,621 --> 00:28:37,623
Oye tío, vamos.

475
00:28:59,490 --> 00:29:01,649
Se me ha olvidado el teléfono.

476
00:29:01,848 --> 00:29:03,639
Shira, ¿estás bien?

477
00:29:03,649 --> 00:29:05,641
Sí.

478
00:29:05,651 --> 00:29:07,576
Simplemente cansada.

479
00:29:07,586 --> 00:29:09,913
Iré a por un café.

480
00:29:09,923 --> 00:29:11,815
Llevo muchas horas trabajando.

481
00:29:11,825 --> 00:29:13,827
Todo va bien.

482
00:29:32,378 --> 00:29:34,237
Hola.

483
00:29:34,247 --> 00:29:35,782
Papá.

484
00:29:37,883 --> 00:29:39,876
Papá, gracias.

485
00:29:39,886 --> 00:29:41,677
Gracias.

486
00:29:41,687 --> 00:29:43,679
No hay nada que más desee hacer,

487
00:29:43,689 --> 00:29:45,691
ni otro lugar donde quisiera estar.

488
00:29:46,726 --> 00:29:48,762
Eres mi niña.

489
00:29:52,098 --> 00:29:56,059
Te veré en unas pocas horas, ¿vale?

490
00:29:56,069 --> 00:29:59,138
Sí. Sí.

491
00:30:03,042 --> 00:30:06,069
¿Nic? Nic, hay algo que
necesito decirte de verdad,

492
00:30:06,079 --> 00:30:08,104
algo que debería haberte
dicho hace mucho tiempo.

493
00:30:08,114 --> 00:30:09,973
Puedes decírmelo cuando pase todo.

494
00:30:09,983 --> 00:30:11,908
- No, no, cariño, es importante.
- Papá.

495
00:30:11,918 --> 00:30:14,110
Todo va a salir bien.

496
00:30:14,120 --> 00:30:16,279
Hola, Sr. Nevin.

497
00:30:16,289 --> 00:30:17,749
Soy la Dra. Shira Smook.

498
00:30:17,760 --> 00:30:19,658
Esta noche voy a ser su anestesista.

499
00:30:36,426 --> 00:30:39,735
Están a punto de ligar los
vasos y extraer el riñón.

500
00:30:51,647 --> 00:30:53,648
- ¿Dr. Bell?
- ¿Sí?

501
00:30:54,921 --> 00:30:56,923
Tenemos un problema.

502
00:31:00,166 --> 00:31:02,325
Llevo muchas horas trabajando.

503
00:31:02,335 --> 00:31:04,320
Me lo prometiste.

504
00:31:04,331 --> 00:31:06,339
Te veré en el aparcamiento en una hora.

505
00:31:09,437 --> 00:31:11,428
Quirófano Uno.

506
00:31:14,780 --> 00:31:17,773
La receptora está abierta y
lista para recibir el riñón.

507
00:31:17,783 --> 00:31:19,785
Bisturí del diez.

508
00:31:20,987 --> 00:31:22,895
Es hora de dar a este riñón

509
00:31:22,906 --> 00:31:25,125
un nuevo hogar.

510
00:31:30,498 --> 00:31:32,908
¿Qué coño?

511
00:31:32,919 --> 00:31:34,824
Compresas. Succión.

512
00:31:34,834 --> 00:31:37,193
Hemos perdido la vía
aérea. La vía se ha salido.

513
00:31:37,203 --> 00:31:38,637
Dios mío, ha cortado una arteria.

514
00:31:43,369 --> 00:31:44,627
¡No respira!

515
00:31:44,638 --> 00:31:47,019
¡Avisa que hay una parada!
¡Empieza a ventilar a Shira!

516
00:31:47,030 --> 00:31:49,433
¡Consigue otro anestesista!

517
00:31:53,018 --> 00:31:54,977
¡Está en parada! Entrad.
No puedo con todo.

518
00:31:54,988 --> 00:31:56,679
Se han salido todos los tubos y vías.

519
00:31:56,689 --> 00:31:57,981
Volveré a intubar.

520
00:31:57,991 --> 00:31:59,893
La vía aérea está llena
de sangre. ¡Succión!

521
00:32:06,765 --> 00:32:08,891
No puede aguantar mucho más sin oxígeno.

522
00:32:08,902 --> 00:32:10,860
Está demasiado hinchado.
No puedo meter el tubo.

523
00:32:10,870 --> 00:32:13,329
La saturación está en 60 y
cayendo. Va a entrar en parada.

524
00:32:13,339 --> 00:32:15,284
Tenemos que hacer una
crico. Es la única manera.

525
00:32:15,295 --> 00:32:18,632
Betadine. Dame eso.

526
00:32:19,245 --> 00:32:22,115
- Bisturí del diez.
- Vale.

527
00:32:27,620 --> 00:32:30,113
- ¿Tubo de traqueotomía?
- Aquí tienes.

528
00:32:30,123 --> 00:32:32,058
Dentro.

529
00:32:35,294 --> 00:32:38,054
Lo tengo. Vale.

530
00:32:38,064 --> 00:32:40,089
Gracias.

531
00:32:40,099 --> 00:32:42,258
- Hecho.
- Vale, estamos dentro.

532
00:32:42,268 --> 00:32:45,071
Bien.

533
00:32:46,272 --> 00:32:47,931
Vamos, papá.

534
00:32:47,941 --> 00:32:49,909
Vamos, vamos, vamos.

535
00:32:52,711 --> 00:32:56,639
Vamos, papá. Vamos, papá.

536
00:32:57,218 --> 00:32:59,654
Los niveles de oxígeno
todavía están realmente bajos.

537
00:33:01,454 --> 00:33:04,090
Sonidos respiratorios bilaterales.
El tubo están en su lugar.

538
00:33:07,093 --> 00:33:09,357
La saturación está subiendo.

539
00:33:09,368 --> 00:33:13,122
- ¿Qué ha ocurrido?
- Shira se ha desmayado.

540
00:33:13,132 --> 00:33:15,820
Vamos a subirla a una camilla
y a llevarla a Urgencias.

541
00:33:21,975 --> 00:33:23,933
¿Qué coño es eso?

542
00:33:23,943 --> 00:33:25,568
Es un catéter permanente.

543
00:33:25,578 --> 00:33:27,180
Es una adicta.

544
00:33:28,514 --> 00:33:31,941
Es ella... la Dra. Smook.
¿Qué demonios ha pasado?

545
00:33:31,951 --> 00:33:33,509
Tuvo una sobredosis en el quirófano.

546
00:33:34,167 --> 00:33:36,970
¡Diga en Urgencias que
vamos a necesitar naloxona!

547
00:33:39,925 --> 00:33:42,118
¿Podemos proceder a extraer el riñón?

548
00:33:42,128 --> 00:33:44,012
El riesgo es mayor, pero la
hemorragia se ha detenido.

549
00:33:44,023 --> 00:33:46,867
¿Estás seguro? Porque ya ha pasado
por mucho. Si lo llevamos a la UCI,

550
00:33:46,878 --> 00:33:48,624
podría recuperarse del
todo antes de seguir.

551
00:33:48,634 --> 00:33:51,297
Pero Kyle está estable.

552
00:33:51,308 --> 00:33:54,113
- La presión aguanta. - La oportunidad
de un riñón para Jessie se acaba.

553
00:33:54,124 --> 00:33:57,628
Su mejor oportunidad es ahora.
Yo digo que continuemos.

554
00:34:01,565 --> 00:34:03,049
De acuerdo.

555
00:34:04,646 --> 00:34:06,581
Administrando naloxona.

556
00:34:08,988 --> 00:34:10,956
Vamos, vamos, vamos.

557
00:34:15,518 --> 00:34:17,353
¿Dónde coño estoy?

558
00:34:17,363 --> 00:34:18,664
No pueden hacer esto.

559
00:34:20,025 --> 00:34:21,193
Soy médica.

560
00:34:23,236 --> 00:34:25,613
Tuviste una sobredosis en el
quirófano en mitad de una operación

561
00:34:25,624 --> 00:34:27,029
y casi has matado a un paciente.

562
00:34:27,040 --> 00:34:29,175
¡Déjenme ir, aléjense de mí!

563
00:34:32,245 --> 00:34:34,370
Gracias por cubrirme

564
00:34:34,380 --> 00:34:36,505
mientras estaba en el otro
quirófano, Dr. Austin.

565
00:34:36,515 --> 00:34:39,842
Tiene buena pinta. Vamos a
volver a perfundir el riñón.

566
00:34:39,852 --> 00:34:41,410
¿Cómo va?

567
00:34:41,420 --> 00:34:44,047
Hasta ahora, bastante bien.

568
00:34:44,057 --> 00:34:46,692
Estamos a punto de ver si el
nuevo riñón de Jessie funciona.

569
00:34:49,062 --> 00:34:50,553
Despinzando.

570
00:34:53,399 --> 00:34:55,499
- Está en taquicardia ventricular.
- Alcánzame el desfibrilador.

571
00:34:55,510 --> 00:34:57,426
- Pon 300 de amiodarona.
- La tensión está cayendo.

572
00:34:57,436 --> 00:34:59,205
Volveré a pinzar hasta
que esté estabilizada.

573
00:35:01,174 --> 00:35:03,909
Carga a 120.

574
00:35:07,080 --> 00:35:08,281
Fuera.

575
00:35:13,719 --> 00:35:15,244
Carga a 200.

576
00:35:15,254 --> 00:35:17,280
- Fuera.
- El corazón está demasiado débil.

577
00:35:17,290 --> 00:35:20,087
Fibrilación ventricular. Tenemos
que controlar ese ritmo ya.

578
00:35:20,098 --> 00:35:22,471
Estamos en el máximo de
julios. Carga otra vez.

579
00:35:22,482 --> 00:35:23,617
Fuera.

580
00:35:28,770 --> 00:35:31,518
- Vale. Taquicardia sinusal.
- Muy bien, eso es lo que quiero ver.

581
00:35:31,529 --> 00:35:35,428
Vamos a despinzar esos
vasos e intentarlo otra vez.

582
00:35:38,028 --> 00:35:40,197
Despinzando de nuevo.

583
00:35:46,785 --> 00:35:48,747
El ritmo se mantiene estable.

584
00:35:48,758 --> 00:35:51,627
Es hora del espectáculo, cariño.

585
00:35:54,997 --> 00:35:58,587
Es algo hermoso.

586
00:35:58,597 --> 00:36:00,590
Es orina.

587
00:36:02,801 --> 00:36:05,104
El nuevo riñón está
trabajando como un campeón.

588
00:36:08,142 --> 00:36:10,681
El corazón ha sufrido, así que
todavía no está fuera de peligro,

589
00:36:12,375 --> 00:36:14,569
pero... esto está bien.

590
00:36:30,653 --> 00:36:32,087
Hola.

591
00:36:32,097 --> 00:36:33,256
Hola.

592
00:36:33,965 --> 00:36:36,992
Devon me ha dicho que
autorizaste la cirugía

593
00:36:37,002 --> 00:36:39,328
de nuestro paciente solitario.

594
00:36:39,564 --> 00:36:41,246
Bien hecho.

595
00:36:41,774 --> 00:36:44,667
Sí, bueno, va a ir a la columna
de números rojos del Chastain.

596
00:36:44,677 --> 00:36:46,769
Esa columna ya es muy larga.

597
00:36:46,779 --> 00:36:48,447
¿Por qué lo hiciste?

598
00:36:55,988 --> 00:36:58,357
Me vi a mí mismo en él.

599
00:37:08,401 --> 00:37:10,193
Probablemente debería decirte

600
00:37:10,203 --> 00:37:12,538
que he vuelto con mi exmarido.

601
00:37:14,139 --> 00:37:18,534
Vale.

602
00:37:18,544 --> 00:37:22,070
Pero me importas y creo en ti.

603
00:37:22,080 --> 00:37:25,484
Cultiva al hombre que veo ahora mismo.

604
00:37:26,852 --> 00:37:31,089
Lo haré... si puedo.

605
00:37:54,079 --> 00:37:55,904
¿Algún cambio?

606
00:37:55,914 --> 00:37:57,683
Está igual.

607
00:38:00,753 --> 00:38:04,122
No me puedo creer que
todo esto haya pasado.

608
00:38:06,224 --> 00:38:09,083
Nic.

609
00:38:09,094 --> 00:38:10,686
Descansa un poco, toma el aire.

610
00:38:10,696 --> 00:38:12,354
Seguiré vigilando.

611
00:38:13,502 --> 00:38:15,957
Te prometo que te
llamaré si algo cambia.

612
00:38:17,570 --> 00:38:19,405
Gracias.

613
00:38:46,632 --> 00:38:48,724
He dado el alta a Micah.

614
00:38:48,734 --> 00:38:50,759
Tiene buena salud.

615
00:38:50,769 --> 00:38:51,937
Genial.

616
00:38:53,339 --> 00:38:54,940
Es una buena noticia.

617
00:38:58,933 --> 00:39:01,136
¿Qué tenemos a continuación?

618
00:39:01,146 --> 00:39:03,082
Biopsia de pulmón.

619
00:39:04,355 --> 00:39:05,918
Genial.

620
00:39:20,098 --> 00:39:21,330
Hola.

621
00:39:21,341 --> 00:39:23,258
Soy el Dr. Pravesh.

622
00:39:23,268 --> 00:39:24,927
Le acaban de operar.

623
00:39:24,937 --> 00:39:26,194
Ha ido muy bien.

624
00:39:26,204 --> 00:39:27,673
¿Sabe dónde está?

625
00:39:33,178 --> 00:39:36,605
Está en el hospital
Chastain Park Memorial.

626
00:39:36,615 --> 00:39:38,874
Nos hemos ocupado de usted.

627
00:39:38,884 --> 00:39:41,620
¿Puede decirnos su nombre?

628
00:39:48,394 --> 00:39:50,062
George.

629
00:39:52,516 --> 00:39:55,056
Wilson.

630
00:39:55,067 --> 00:39:57,059
George Wilson.

631
00:39:57,069 --> 00:39:59,395
Bueno, encantado de conocerlo.

632
00:40:00,615 --> 00:40:02,965
¿Hay alguien a quien
quiera que avisemos?

633
00:40:03,058 --> 00:40:05,326
¿Para hacerle saber dónde está?

634
00:40:21,660 --> 00:40:23,696
Mi mujer.

635
00:40:31,169 --> 00:40:33,396
Para que conste,

636
00:40:33,406 --> 00:40:35,163
lo de la Dra. Smook no
ha sido culpa nuestra.

637
00:40:35,173 --> 00:40:36,932
Me he enterado de que el colegio
de médicos de Pensilvania

638
00:40:36,942 --> 00:40:39,067
le retiró la licencia por consumir
drogas, así que se mudó aquí.

639
00:40:39,077 --> 00:40:40,369
El historial de los médicos no viaja.

640
00:40:40,379 --> 00:40:44,039
Pueden perder la licencia en
un estado y mudarse a otro.

641
00:40:44,049 --> 00:40:45,408
Lo sé.

642
00:40:45,418 --> 00:40:48,577
Tiene suerte de que su presentación
original haya sido tan bien recibida.

643
00:40:48,587 --> 00:40:52,014
Red Rock Mountain todavía está
dispuesta a seguir adelante...

644
00:40:52,024 --> 00:40:55,060
con algunas condiciones.

645
00:41:00,433 --> 00:41:03,392
Bueno, sigo como director
ejecutivo, eso no es negociable.

646
00:41:03,402 --> 00:41:07,029
De acuerdo. Pero se
limitará su autoridad.

647
00:41:07,039 --> 00:41:09,064
Todas las decisiones administrativas

648
00:41:09,074 --> 00:41:10,966
sobre la dirección del
hospital se desplazarán

649
00:41:10,976 --> 00:41:13,402
a Red Rock Mountain Medical.

650
00:41:13,973 --> 00:41:15,608
Su firma, por favor.

651
00:41:26,550 --> 00:41:29,316
Tengo que leerlo. Tengo que
considerarlo cuidadosamente.

652
00:41:29,327 --> 00:41:33,065
No. No hay nada que
considerar, Dr. Bell.

653
00:41:46,945 --> 00:41:51,139
Nic. Esta vez estoy aquí.

654
00:41:51,149 --> 00:41:53,486
Por ella. Por ti.

655
00:41:57,923 --> 00:42:00,325
Ahí tienes.

656
00:42:04,096 --> 00:42:06,589
¿Alguien por aquí necesita un riñón?

657
00:42:13,472 --> 00:42:15,097
Tengo miedo.

658
00:42:15,107 --> 00:42:17,432
Vas a salir bien de esta.

659
00:42:23,181 --> 00:42:24,673
Eres mi niña.

660
00:42:26,719 --> 00:42:29,144
Papá, gracias. Gracias.

661
00:42:53,879 --> 00:42:55,571
Dame las palas, una de epinefrina.

662
00:42:57,757 --> 00:43:00,159
¡¿Dónde está el carro de paradas?!

663
00:43:04,699 --> 00:43:07,020
- ¿Qué ha ocurrido?
- Nic, ¡no, no entres!

664
00:43:07,047 --> 00:43:09,350
Conrad dirige la reanimación. Lo tiene.

665
00:43:33,853 --> 00:43:39,671
www.subtitulamos.tv

