1
00:00:00,993 --> 00:00:02,885
Anteriormente en The 100...

2
00:00:02,910 --> 00:00:05,051
Chicos y chicas, os
presento al planeta Alpha.

3
00:00:05,076 --> 00:00:06,273
Qué vistas.

4
00:00:06,298 --> 00:00:08,218
Parece que hay un eclipse con los soles.

5
00:00:08,243 --> 00:00:10,494
Hace cinco minutos, esta cosa se
ha comido una hoja de mi mano.

6
00:00:10,519 --> 00:00:12,670
Ahora quiere comerme.

7
00:00:12,705 --> 00:00:16,373
Aquí. Es la radiación.

8
00:00:16,398 --> 00:00:19,276
Dile a Raven que se merece ser feliz.

9
00:00:19,312 --> 00:00:20,956
¿Alguna idea de a dónde
se fue toda la gente?

10
00:00:20,980 --> 00:00:22,034
Es algún tipo de santuario.

11
00:00:22,058 --> 00:00:22,882
Eligius III.

12
00:00:22,907 --> 00:00:24,373
Todos se apellidan Lightbourne.

13
00:00:24,398 --> 00:00:26,376
- Qué bonito que te recuerden.
- O te veneren.

14
00:00:26,401 --> 00:00:27,934
Clarke, ¿has leído esto?

15
00:00:27,959 --> 00:00:30,008
"Mas cuando las estrellas se
alinean y el bosque se despierta,

16
00:00:30,033 --> 00:00:31,021
la hora de huir es cierta".

17
00:00:31,057 --> 00:00:32,729
No es una rima infantil.
Es una advertencia.

18
00:00:32,754 --> 00:00:35,154
¡No, no! ¡Están robando nuestra nave!

19
00:00:39,765 --> 00:00:40,992
Está en el aire.

20
00:00:42,802 --> 00:00:45,653
236 AÑOS ANTES

21
00:00:52,294 --> 00:00:53,894
Estoy eclipsando el eclipse.

22
00:00:53,929 --> 00:00:56,296
Vamos, Josephine. ¿No
tienes trabajo que hacer?

23
00:00:56,332 --> 00:00:57,508
Eso hago.

24
00:00:57,533 --> 00:01:00,534
Nuestra misión es:
fase uno... sobrevivir,

25
00:01:00,569 --> 00:01:03,436
fase dos... poblar.

26
00:01:04,182 --> 00:01:06,573
¿Qué dices, Gabriel?
¿Listo para la fase dos?

27
00:01:06,608 --> 00:01:08,909
Para eso están los embriones.

28
00:01:08,944 --> 00:01:12,079
Vale. Hazte el duro.

29
00:01:12,114 --> 00:01:14,056
Ambos sabemos que estás
obsesionado conmigo.

30
00:01:14,081 --> 00:01:17,884
¡Josephine! ¡Tu padre te está buscando!

31
00:01:25,809 --> 00:01:30,149
PUESTO DE AVANZADA ELIGIUS III.
MISIÓN EQUIPO ALFA. DÍA 21.

32
00:01:34,021 --> 00:01:35,267
Mira a quién he encontrado.

33
00:01:35,292 --> 00:01:38,182
Soy perfectamente capaz de
hablar con mi hija a solas.

34
00:01:38,207 --> 00:01:41,219
También perfectamente sobreprotector

35
00:01:41,244 --> 00:01:43,417
y posiblemente megalómano.

36
00:01:43,442 --> 00:01:44,544
¿"Posiblemente"?

37
00:01:44,580 --> 00:01:46,736
Para con el pelo.

38
00:01:47,830 --> 00:01:50,822
- Papá, estoy ocupada.
- ¿De verdad?

39
00:01:51,124 --> 00:01:52,861
¿Cuántas especies has catalogado hoy?

40
00:01:52,886 --> 00:01:56,505
17, aún solo hay tres
ramas evolutivas...

41
00:01:56,530 --> 00:01:58,528
insectos, roedores y reptiles.

42
00:01:58,553 --> 00:02:00,805
Algunos de los más raros
son difíciles de clasificar,

43
00:02:00,830 --> 00:02:04,528
así que he creado una nueva
categoría taxonómica... los Guaiwu.

44
00:02:04,608 --> 00:02:07,122
- ¿"Guaiwu"?
- Bicho raro en chino.

45
00:02:07,147 --> 00:02:09,630
Bueno, en mandarín, para ser exactos.

46
00:02:09,655 --> 00:02:12,630
Uno de ellos come bayas que
saben a algodón de azúcar.

47
00:02:12,655 --> 00:02:13,948
¿La has probado?

48
00:02:13,973 --> 00:02:15,420
Josie, ¿cuántas veces
tengo que decirte...?

49
00:02:15,444 --> 00:02:18,678
No la he probado. He hecho
que los niños las prueben.

50
00:02:18,714 --> 00:02:20,580
A Leelee le han encantado.

51
00:02:20,616 --> 00:02:21,575
¿Hace cuánto?

52
00:02:21,600 --> 00:02:23,828
Mamá, si fueran venenosas,
ya estarían muertos.

53
00:02:23,852 --> 00:02:27,187
Iré a ver cómo están.

54
00:02:27,222 --> 00:02:30,057
Dame una muestra para analizar.

55
00:02:31,179 --> 00:02:32,393
¿Qué?

56
00:02:34,777 --> 00:02:36,427
¿Te acuerdas

57
00:02:36,452 --> 00:02:39,162
cuando te conté por qué
me convertí en astrónomo?

58
00:02:39,187 --> 00:02:41,192
Allá vamos. Sí.

59
00:02:41,217 --> 00:02:42,855
Querías demostrar que
no existe ningún dios.

60
00:02:42,880 --> 00:02:44,277
Una pena que Nietzsche te ganara

61
00:02:44,302 --> 00:02:46,530
cuando dijo: "Gott ist tot"...

62
00:02:46,555 --> 00:02:47,908
"Dios está muerto".

63
00:02:47,943 --> 00:02:49,242
¿Me puedo ir ya?

64
00:02:49,888 --> 00:02:52,046
¿Qué dirías si te dijera

65
00:02:52,626 --> 00:02:54,419
que el estar aquí

66
00:02:54,444 --> 00:02:58,586
en este lugar milagroso

67
00:02:58,673 --> 00:03:00,443
me hace cuestionarme eso?

68
00:03:03,202 --> 00:03:05,514
Diría que

69
00:03:06,292 --> 00:03:08,728
no todo lo que es
milagroso es un milagro.

70
00:03:10,719 --> 00:03:14,520
Oye, dale un poco de
espacio al Dr. Santiago.

71
00:03:14,545 --> 00:03:15,922
Lo digo en serio.

72
00:03:15,947 --> 00:03:18,334
Estamos construyendo un
santuario para la raza humana.

73
00:03:18,359 --> 00:03:20,897
Lo último que necesito es un
genetista con el corazón roto.

74
00:03:21,120 --> 00:03:22,591
¿Entendido?

75
00:03:28,715 --> 00:03:31,418
Tengo un nombre para este lugar.

76
00:03:31,510 --> 00:03:32,809
No lo sé.

77
00:03:32,834 --> 00:03:35,254
Creo que Alpha es bastante
difícil de superar.

78
00:03:35,279 --> 00:03:38,430
La raíz latina de
"santuario"... "sanctum".

79
00:03:40,898 --> 00:03:43,263
Josephine Ada Lightbourne,

80
00:03:43,845 --> 00:03:46,179
creo que acabas de poner
nombre a nuestro nuevo mundo.

81
00:03:48,939 --> 00:03:51,377
Digo en serio lo de Gabriel, nena.

82
00:04:00,342 --> 00:04:01,993
- ¿Qué pasa?
- Silencio.

83
00:04:11,846 --> 00:04:13,657
No son sonidos de insectos.

84
00:04:14,269 --> 00:04:15,529
¿Qué significa?

85
00:04:15,564 --> 00:04:17,966
Diez a uno a que es
el eclipse. Piénsalo.

86
00:04:17,991 --> 00:04:20,634
El comportamiento de los animales
de la Tierra también se ve afectado.

87
00:04:21,769 --> 00:04:24,604
Los grillos callan cuando
se sienten amenazados,

88
00:04:25,282 --> 00:04:26,640
justo antes de salir como enjambre.

89
00:04:29,107 --> 00:04:30,440
¿Qué coño ha sido eso?

90
00:04:30,465 --> 00:04:31,874
No lo sé, pero está cerca.

91
00:04:31,899 --> 00:04:34,481
Tenemos que volver al campamento.

92
00:04:47,313 --> 00:04:49,027
¿Alguna vez has oído algo así?

93
00:04:49,051 --> 00:04:50,297
Nadie.

94
00:04:50,332 --> 00:04:52,741
Era una anomalía sónica
causada seguramente

95
00:04:52,766 --> 00:04:55,002
por las vibraciones moleculares
del aire y los árboles.

96
00:04:55,027 --> 00:04:56,908
¿Dónde está mi padre? Él
sabrá de qué estoy hablando.

97
00:05:02,400 --> 00:05:05,176
¿Mamá? ¡Mamá!

98
00:05:09,683 --> 00:05:11,056
Mamá, mamá...

99
00:05:23,532 --> 00:05:25,407
Papá, ¿qué estás haciendo?

100
00:05:25,432 --> 00:05:27,231
Sanctum es mío.

101
00:05:34,090 --> 00:05:35,629
Larguémonos de aquí.

102
00:05:35,654 --> 00:05:38,411
Sanctum es mío.

103
00:05:39,881 --> 00:05:41,715
Corre. ¡Corre!

104
00:05:56,884 --> 00:05:59,818
¡Sanctum es mío!

105
00:06:36,074 --> 00:06:38,637
CUNDE EL DESCONCIERTO UNA
VEZ SE EXPONEN AL PELIGRO.

106
00:06:50,469 --> 00:06:53,159
Me estoy acostumbrando
a coserte, Murphy.

107
00:06:53,763 --> 00:06:55,800
Al menos ahora sabemos
para qué son las cadenas.

108
00:06:55,824 --> 00:06:57,190
¿Cuánto tiempo estará dormida?

109
00:06:57,217 --> 00:06:59,540
El sedante de los tranquilizantes
debería durar unas tres horas.

110
00:06:59,565 --> 00:07:00,493
Eh, ¿y qué pasa con la madre nodriza?

111
00:07:00,518 --> 00:07:02,119
Van a pensar que somos
nosotros. ¿Cómo los advertimos?

112
00:07:02,143 --> 00:07:04,475
No lo hacemos. Las
radios aquí no funcionan.

113
00:07:04,499 --> 00:07:06,066
Por ahora, nos preocupamos por nosotros.

114
00:07:06,101 --> 00:07:07,422
Murphy, ¿estás bien?

115
00:07:07,447 --> 00:07:08,828
Las heridas son superficiales.

116
00:07:08,852 --> 00:07:10,151
- Tienes suerte.
- ¿La tengo?

117
00:07:10,176 --> 00:07:12,172
Lo siento. ¿Es tu
diagnóstico profesional?

118
00:07:12,207 --> 00:07:13,833
Porque si es verdad,
eres un médico de mierda.

119
00:07:13,857 --> 00:07:16,167
- Murphy...
- ¿Qué?

120
00:07:16,349 --> 00:07:17,822
No. ¿Qué? Me muero por saber qué piensa

121
00:07:17,846 --> 00:07:19,360
que ha convertido a mi
novia en el monstruo

122
00:07:19,385 --> 00:07:20,313
que me ha atacado.

123
00:07:20,349 --> 00:07:21,648
Está todo aquí.

124
00:07:21,683 --> 00:07:23,503
"Durante dos días, el cielo es infierno

125
00:07:23,877 --> 00:07:25,685
y el amigo, enemigo".

126
00:07:25,710 --> 00:07:27,511
Lo que sea que esté en el aire,
también afecta a la gente.

127
00:07:27,535 --> 00:07:28,772
¿Por qué el resto de
nosotros estamos bien?

128
00:07:28,797 --> 00:07:30,233
No lo sé, según esto,

129
00:07:30,257 --> 00:07:31,305
viene de las plantas.

130
00:07:31,330 --> 00:07:33,915
- Es un libro para niños.
- Sí, pero se está cumpliendo.

131
00:07:33,940 --> 00:07:35,510
Cuando nos escapamos de los insectos,

132
00:07:35,535 --> 00:07:37,121
Emori se cayó en los arbustos.

133
00:07:37,146 --> 00:07:38,798
Seguramente por eso es
la primera en afectarle.

134
00:07:38,834 --> 00:07:40,700
- ¿"Primera"?
- Todos lo estamos respirando.

135
00:07:40,725 --> 00:07:43,176
Si es el aire de ahí afuera,
nos quedaremos aquí dentro.

136
00:07:43,201 --> 00:07:46,644
- Nosotros resistiremos.
- Magnífico plan, Miller.

137
00:07:46,669 --> 00:07:48,264
¿Qué pasa cuando estemos atrapados aquí

138
00:07:48,288 --> 00:07:50,137
y el resto nos volvamos locos?

139
00:07:50,619 --> 00:07:52,385
Murphy tiene razón.

140
00:07:52,772 --> 00:07:54,041
Hay más cadenas en la escuela.

141
00:07:54,065 --> 00:07:55,569
Supongo que hay por todas partes.

142
00:07:55,827 --> 00:07:57,261
Tenemos que separarnos.

143
00:07:57,286 --> 00:07:59,453
Yo me quedaré con Emori.

144
00:08:09,663 --> 00:08:12,098
Intentar dejar el aire
afuera es inútil, Murphy.

145
00:08:12,134 --> 00:08:14,079
¿Igual que intentar
sobrevivir encerrándote

146
00:08:14,104 --> 00:08:16,221
con la comandante de la muerte?

147
00:08:16,246 --> 00:08:18,904
Claro, no necesitas

148
00:08:18,929 --> 00:08:21,257
toxinas que se transmiten por el
aire para entregar a tus amigos,

149
00:08:21,282 --> 00:08:23,005
¿verdad, Clarke?

150
00:08:28,035 --> 00:08:30,043
De acuerdo. Echo está con Emori.

151
00:08:30,068 --> 00:08:31,662
Jackson está con Miller arriba.

152
00:08:31,687 --> 00:08:32,800
Nadie va armado.

153
00:08:32,825 --> 00:08:34,443
Ahora es nuestro turno.

154
00:08:34,642 --> 00:08:36,163
Arma.

155
00:08:42,203 --> 00:08:43,845
¿Qué me he perdido?

156
00:08:47,327 --> 00:08:51,025
Vale. Tomaos este tiempo para
solucionar vuestras diferencias.

157
00:08:54,834 --> 00:08:56,427
Venga.

158
00:08:59,811 --> 00:09:01,545
Ahora, Murphy.

159
00:09:10,335 --> 00:09:12,836
¿Por qué te quedas tú
las llaves de todos?

160
00:09:13,602 --> 00:09:15,857
Tranquilo. Clarke tendrá la mía.

161
00:09:21,108 --> 00:09:22,487
¿Satisfecho?

162
00:09:23,045 --> 00:09:25,783
Supongo, siempre que
la gente que vivía aquí

163
00:09:25,808 --> 00:09:29,931
no vuelvan a casa después de
matar a todos los de la nave.

164
00:09:32,217 --> 00:09:33,831
Qué gracia, Murphy.

165
00:09:45,252 --> 00:09:46,635
¿A qué estás esperando?

166
00:09:47,288 --> 00:09:48,841
Lucha.

167
00:09:50,412 --> 00:09:52,291
Has estado dormida demasiado tiempo.

168
00:09:52,316 --> 00:09:53,474
¿A eso le llamas golpe?

169
00:09:58,237 --> 00:09:59,503
Mejor.

170
00:10:07,006 --> 00:10:09,012
¿Estás bien?

171
00:10:15,297 --> 00:10:17,091
Octavia, ¡para!

172
00:10:22,178 --> 00:10:25,208
Muelle de transporte, terminal B.

173
00:10:25,954 --> 00:10:28,314
Autoprocedimiento activado.

174
00:10:31,638 --> 00:10:35,141
Muelle de transporte
bloqueado. Compuerta activada.

175
00:10:35,166 --> 00:10:37,110
¿Por qué han vuelto tan pronto?

176
00:10:37,722 --> 00:10:39,410
No lo sabemos... no
hay comunicaciones...

177
00:10:39,434 --> 00:10:41,228
pero no puede ser bueno.

178
00:10:43,783 --> 00:10:45,950
Compuerta segura.

179
00:10:52,220 --> 00:10:54,536
Salid de aquí.

180
00:10:54,561 --> 00:10:55,980
No puedo respirar.

181
00:11:04,834 --> 00:11:06,500
Su mano.

182
00:11:10,500 --> 00:11:12,610
Sangre roja.

183
00:11:13,659 --> 00:11:16,046
Reparte las armas y asegurad la nave.

184
00:11:23,592 --> 00:11:27,004
La única manera de abrir esa
puerta es desde el puente de mando.

185
00:11:27,929 --> 00:11:29,896
Sean quien sean, conocen la nave.

186
00:11:29,931 --> 00:11:31,831
Y cómo pilotar el transporte,

187
00:11:31,866 --> 00:11:34,167
¿qué habrá pasado con
nuestra gente en tierra?

188
00:11:34,202 --> 00:11:36,551
Solo había cuatro.

189
00:11:38,337 --> 00:11:40,485
Salimos, tomamos el puente de mando,

190
00:11:40,510 --> 00:11:41,674
vamos a tierra.

191
00:11:41,710 --> 00:11:43,049
No podemos salir.

192
00:11:43,074 --> 00:11:44,858
Este comedor se diseñó para encerrar

193
00:11:44,883 --> 00:11:46,579
a los prisioneros en caso de emergencia.

194
00:11:46,614 --> 00:11:48,214
Ya lo veremos.

195
00:11:48,249 --> 00:11:50,850
James, tú fuiste aprendiz de tu madre.

196
00:11:50,875 --> 00:11:54,097
Ella mantuvo ese búnker en marcha
después de la muerte de Jaha.

197
00:11:55,700 --> 00:11:57,975
Me contó que tú eras
mejor ingeniero que ella.

198
00:11:58,000 --> 00:11:59,859
Vete a flotar por ahí.

199
00:11:59,894 --> 00:12:01,476
Mataste a mi madre cuando
incendiaste la granja

200
00:12:01,500 --> 00:12:03,427
y nos forzaste a
meternos en una masacre.

201
00:12:03,452 --> 00:12:05,431
¿Creéis que podéis con esto sin mí?

202
00:12:05,467 --> 00:12:08,234
Sin mí, no sois nada.

203
00:12:08,269 --> 00:12:11,437
Octavia... James, James, no pasa nada.

204
00:12:14,843 --> 00:12:17,377
No necesitamos un ingeniero aquí dentro

205
00:12:17,412 --> 00:12:19,929
porque tenemos una ahí afuera.

206
00:12:20,981 --> 00:12:22,953
No encontraron a Raven.

207
00:12:27,956 --> 00:12:29,589
Vamos.

208
00:12:35,130 --> 00:12:36,629
Despierta.

209
00:12:36,664 --> 00:12:38,807
No puedo creer que esté haciendo esto.

210
00:12:39,234 --> 00:12:40,879
Aun así lo estás haciendo.

211
00:12:43,553 --> 00:12:46,711
¿Es muy grave? Ahórrate los detalles.

212
00:12:46,736 --> 00:12:48,203
Ha dado una patada.

213
00:12:48,228 --> 00:12:49,822
Nos han secuestrado,

214
00:12:49,847 --> 00:12:52,622
cuatro personas con trajes de neopreno
y con reguladores de respiración.

215
00:12:52,647 --> 00:12:53,759
¿Armas?

216
00:12:53,784 --> 00:12:55,626
Usan granadas de gas para trasladar
a nuestra gente al comedor,

217
00:12:55,650 --> 00:12:57,194
pero, sí, tienen armas.

218
00:12:57,218 --> 00:12:58,480
Si nos meten en el comedor,

219
00:12:58,504 --> 00:13:00,460
significa que controlan
el puente de mando.

220
00:13:00,485 --> 00:13:02,352
También significa que saben
que me acabas de despertar.

221
00:13:02,377 --> 00:13:05,612
Exactamente. Tenemos que movernos ya.

222
00:13:07,557 --> 00:13:09,358
Tengo una idea mejor.

223
00:13:18,351 --> 00:13:20,772
Bien. Llegamos a tiempo.
Aún no se ha descongelado.

224
00:13:20,797 --> 00:13:22,408
La meteré otra vez.

225
00:13:25,574 --> 00:13:26,859
¡Vete!

226
00:13:31,733 --> 00:13:34,020
Ahora me puedes contar los detalles.

227
00:13:46,639 --> 00:13:49,084
Dios, odio estar atado,

228
00:13:50,760 --> 00:13:52,758
pero no sé cómo, siempre
que estoy contigo,

229
00:13:52,783 --> 00:13:55,670
tarde o temprano, acabo aquí.

230
00:13:55,695 --> 00:13:57,360
Primero, me cuelgas.

231
00:13:57,385 --> 00:13:59,464
Para ser justos, fui yo.

232
00:13:59,489 --> 00:14:02,215
Solo porque ella te forzó,

233
00:14:02,996 --> 00:14:04,684
¿y quién podría olvidar a Lexa?

234
00:14:04,719 --> 00:14:06,441
Sí. Esa noche también estuve atado,

235
00:14:06,466 --> 00:14:09,289
un peón descartable de tu juego.

236
00:14:09,314 --> 00:14:10,336
Eso no es justo.

237
00:14:10,361 --> 00:14:11,988
Tampoco lo fue atarnos a Emori y a mí

238
00:14:12,013 --> 00:14:14,838
en el laboratorio de Becca, pero ella
también era descartable, ¿verdad?

239
00:14:14,863 --> 00:14:16,362
Sé que te acuerdas de eso, Clarke,

240
00:14:16,397 --> 00:14:17,475
porque hiciste un pequeño dibujo de eso

241
00:14:17,499 --> 00:14:19,198
en tu libro de recuerdos.

242
00:14:19,234 --> 00:14:20,766
Deja que te pregunte algo.

243
00:14:20,802 --> 00:14:22,168
¿También dibujaste a Bellamy

244
00:14:22,203 --> 00:14:23,329
en el foso de lucha?

245
00:14:23,354 --> 00:14:25,487
Vale, Murphy. Ya basta.

246
00:14:25,512 --> 00:14:27,773
No hagas que también te amordace.

247
00:14:29,644 --> 00:14:30,876
Jackson puede echarle un vistazo

248
00:14:30,901 --> 00:14:32,245
a esa herida por la mañana.

249
00:14:32,271 --> 00:14:33,425
No es por el cuchillo.

250
00:14:33,450 --> 00:14:35,181
Es por las heridas de bala que tengo

251
00:14:35,206 --> 00:14:36,786
por salvar la vida de Bellamy de esos

252
00:14:36,811 --> 00:14:39,214
psicópatas armados que metiste
en el campo de batalla.

253
00:14:39,239 --> 00:14:41,554
¿Qué demonios quieres de mí, Murphy?

254
00:14:41,589 --> 00:14:44,724
Lo siento, ¿vale?, por todo.

255
00:14:44,759 --> 00:14:46,893
Nunca quise que salieses herido,

256
00:14:47,249 --> 00:14:50,634
pero, haga lo que haga, siempre
hay alguien que sale herido.

257
00:14:50,999 --> 00:14:52,298
¿Es eso lo que quieres oír,

258
00:14:52,333 --> 00:14:54,347
que soy la mala?

259
00:14:54,372 --> 00:14:56,636
Vale. Soy la mala.

260
00:14:57,349 --> 00:14:59,539
Cuando estoy al mando, la gente muere.

261
00:15:00,619 --> 00:15:02,204
¿No es eso lo que dijiste?

262
00:15:05,713 --> 00:15:07,108
¿Satisfecho?

263
00:15:08,505 --> 00:15:10,149
Es un comienzo.

264
00:15:11,386 --> 00:15:12,964
¡Haz que pare!

265
00:15:12,989 --> 00:15:14,536
Es Miller.

266
00:15:15,025 --> 00:15:16,658
Miller, ¿qué pasa?

267
00:15:17,131 --> 00:15:18,501
- ¡Ayuda!
- ¿Jackson?

268
00:15:18,526 --> 00:15:19,892
Tengo que subir allí ahora.

269
00:15:19,961 --> 00:15:22,562
Dame mi llave, ahora.

270
00:15:22,811 --> 00:15:24,230
Bien, pero voy contigo.

271
00:15:24,255 --> 00:15:25,684
Tírame la mía.

272
00:15:26,801 --> 00:15:30,231
Jackson, usa los tranquilizantes.
Los hemos dividido por algo.

273
00:15:33,925 --> 00:15:35,685
¡Eh, ya vamos!

274
00:15:35,710 --> 00:15:37,944
¡Eh! ¿Qué pasa conmigo?

275
00:15:40,582 --> 00:15:41,957
Bellamy, ¿qué estás haciendo?

276
00:15:41,982 --> 00:15:43,916
Echo, no pasa nada. Ya
nos encargamos nosotros.

277
00:15:43,985 --> 00:15:45,624
Jackson, abre la puerta.

278
00:15:46,331 --> 00:15:50,089
Jackson, abre la puerta.
Jackson, abre la puerta.

279
00:15:52,026 --> 00:15:53,926
Los insectos, los tiene dentro.

280
00:15:53,995 --> 00:15:56,229
¿Qué? Eh, eh. ¿Los has visto?

281
00:15:56,297 --> 00:15:58,064
Miller, para y te ayudaremos.

282
00:15:58,089 --> 00:15:59,465
Miller y yo estábamos
hablando sobre el terrario

283
00:15:59,489 --> 00:16:01,278
y cómo creo que los insectos son
un sistema de alerta temprana

284
00:16:01,302 --> 00:16:02,935
como los canarios en una mina de carbón.

285
00:16:03,004 --> 00:16:04,315
Nate lo ha abierto y
deben de haber salido.

286
00:16:04,339 --> 00:16:05,621
Morirán en otra parte.

287
00:16:05,646 --> 00:16:07,884
Soltadme y lo podré examinar.

288
00:16:07,909 --> 00:16:09,715
¡Cortadme! ¡Tenéis que cortar!

289
00:16:09,740 --> 00:16:13,088
¡Tenéis que cortar!
Los noto en los brazos.

290
00:16:13,477 --> 00:16:15,708
- Tienes que cortar, Doc.
- Nate, Nate, estoy aquí. Estoy aquí.

291
00:16:15,732 --> 00:16:17,358
De prisa. Están trepando por mi brazo.

292
00:16:17,383 --> 00:16:18,646
De prisa, antes de que
me lleguen al pecho.

293
00:16:18,670 --> 00:16:19,771
No puedo morir como Okiba.

294
00:16:19,796 --> 00:16:21,319
El escalpelo, no está aquí.

295
00:16:21,344 --> 00:16:22,939
Bellamy, no creo que esto sea real.

296
00:16:22,963 --> 00:16:24,335
Los siento.

297
00:16:28,393 --> 00:16:30,296
Jackson, no. ¿Qué estás...?

298
00:16:34,769 --> 00:16:36,602
- Lo veo.
- ¡Jackson!

299
00:16:37,864 --> 00:16:39,456
Te tengo.

300
00:16:39,481 --> 00:16:41,004
- ¡Cógelo!
- ¡Para! ¡Doc!

301
00:16:42,036 --> 00:16:43,988
- ¡Doc! ¡Dale un tranquilizante!
- ¡Para!

302
00:16:49,717 --> 00:16:51,739
¿Me puedes decir cómo dos personas

303
00:16:51,764 --> 00:16:53,621
pueden tener la misma alucinación?

304
00:16:54,921 --> 00:16:58,122
No tengo ni idea de cómo
vamos a sobrevivir aquí abajo.

305
00:16:59,338 --> 00:17:02,539
¡Murphy! Hijo de puta.

306
00:17:05,114 --> 00:17:07,239
Se ha llevado las armas.

307
00:17:10,271 --> 00:17:14,065
Vale. Están todos locos. Tú estás bien.

308
00:17:20,699 --> 00:17:23,343
Murphy, ¿dónde estás?

309
00:17:23,368 --> 00:17:27,090
Murphy, regresa, por favor.

310
00:17:33,927 --> 00:17:36,261
Echo, abre. Soy yo.

311
00:17:36,286 --> 00:17:38,107
¿Bellamy?

312
00:17:39,174 --> 00:17:41,074
Echo, abre.

313
00:17:41,099 --> 00:17:43,553
¡No abras esa puerta!

314
00:17:43,578 --> 00:17:44,666
- Cálmate.
- Nos matará a todos.

315
00:17:44,690 --> 00:17:46,376
Echo, déjame entrar.

316
00:17:46,401 --> 00:17:48,114
Bellamy, ¿qué estás haciendo aquí?

317
00:17:48,139 --> 00:17:50,305
- Se supone que tenías que estar dentro.
- Murphy anda suelto.

318
00:17:50,329 --> 00:17:52,562
Se ha llevado las armas. Creo
que puede venir a por Emori.

319
00:17:52,598 --> 00:17:54,598
Echo tiene razón.
Deberíamos volver adentro.

320
00:17:54,633 --> 00:17:56,533
- No puede dispararnos allí.
- No.

321
00:17:56,995 --> 00:17:58,628
¡Tú tienes que volver a la escuela

322
00:17:58,653 --> 00:18:00,185
y ver si se ha dejado algún arma,

323
00:18:00,221 --> 00:18:04,189
y tú tienes que abrir
la puñetera puerta!

324
00:18:04,225 --> 00:18:06,926
Dime por qué. ¿Qué está pasando?

325
00:18:06,961 --> 00:18:08,861
Hemos utilizado nuestros
tranquilizantes en Miller y Jackson

326
00:18:08,896 --> 00:18:10,629
y necesitamos el tuyo para Murphy.

327
00:18:10,665 --> 00:18:13,365
¿Miller y Jackson están
bien? Hemos oído gritos.

328
00:18:13,401 --> 00:18:16,561
Sí. Están bien. ¡Déjame entrar!

329
00:18:18,117 --> 00:18:20,609
Sí. Muy bien. Haz lo que te pide.

330
00:18:20,634 --> 00:18:21,999
- Es lo que haces siempre...
- Cállate.

331
00:18:22,023 --> 00:18:25,839
- La espía buena...
- Cállate para que pueda pensar.

332
00:18:25,864 --> 00:18:28,521
Siempre siguiendo la voz de su amo.

333
00:18:28,546 --> 00:18:31,506
¡He dicho que te calles! ¡Cállate!

334
00:18:33,903 --> 00:18:36,108
¿A qué estás esperando, Echo?

335
00:18:36,133 --> 00:18:37,149
Bellamy...

336
00:18:37,174 --> 00:18:41,483
Espera, Clarke. ¡Echo, ya!

337
00:18:42,324 --> 00:18:44,126
No toleraré la debilidad.

338
00:18:44,151 --> 00:18:45,166
Traiciónalos a todos.

339
00:18:45,191 --> 00:18:46,983
No te atrevas a llorar.

340
00:18:47,008 --> 00:18:49,568
Un espía debe cumplir
órdenes sin cuestionarlas.

341
00:18:49,603 --> 00:18:50,666
Tráeme su cabeza.

342
00:18:50,691 --> 00:18:52,462
- Abre esta maldita puerta.
- No hay lugar para la duda.

343
00:18:52,486 --> 00:18:55,134
Echo, no lo escuches. También
está perdiendo la cabeza.

344
00:18:55,159 --> 00:18:56,270
Abre la puerta.

345
00:18:56,295 --> 00:18:57,810
Rájale la garganta.

346
00:18:57,845 --> 00:18:59,545
Rájale la garganta.

347
00:19:00,000 --> 00:19:01,447
Tráeme su cabeza.

348
00:19:01,482 --> 00:19:04,633
Bellamy, lo siento. No puedo.

349
00:19:13,494 --> 00:19:15,295
Tú pierdes, John.

350
00:19:17,232 --> 00:19:18,597
Tú pierdes.

351
00:19:18,622 --> 00:19:20,590
Bellamy, está bien.

352
00:19:20,615 --> 00:19:22,096
La toxina está afectándote.

353
00:19:22,121 --> 00:19:25,747
Ahora regresa conmigo a
la escuela para que...

354
00:19:26,533 --> 00:19:29,208
Puede que no te hayas
dado cuenta, Clarke,

355
00:19:30,425 --> 00:19:32,908
pero ya no te necesito.

356
00:19:42,223 --> 00:19:43,922
¡Murphy!

357
00:19:44,825 --> 00:19:46,802
¡Murphy!

358
00:19:56,224 --> 00:19:58,190
Gracias, Jordan.

359
00:20:02,125 --> 00:20:04,176
- Lo haré yo.
- Espera.

360
00:20:04,211 --> 00:20:07,149
Servir a Octavia es lo que nos
ha traído aquí en primer lugar.

361
00:20:07,967 --> 00:20:09,950
Dejadme a mí.

362
00:20:18,249 --> 00:20:20,495
¿Debería beberlo yo primero?

363
00:20:22,930 --> 00:20:25,241
Ya hemos comido peor.

364
00:20:30,666 --> 00:20:32,610
Si quieres mi ayuda
para sacarnos de aquí,

365
00:20:32,635 --> 00:20:35,040
todo lo que tienes que hacer es pedirlo.

366
00:20:35,076 --> 00:20:37,476
Me he acercado para avisarte.

367
00:20:37,511 --> 00:20:39,547
Toda esa gente es del Arca

368
00:20:39,572 --> 00:20:42,473
y todos han perdido seres
queridos en el Praimfaya.

369
00:20:42,583 --> 00:20:44,168
Sé quiénes son.

370
00:20:45,008 --> 00:20:47,422
Me culpan a mí por sus pecados,

371
00:20:48,707 --> 00:20:50,946
aunque se tratara de tu idea.

372
00:20:50,977 --> 00:20:52,509
Sí.

373
00:20:54,569 --> 00:20:57,137
La diferencia es que yo me arrepiento.

374
00:20:59,533 --> 00:21:02,077
Tú solo te arrepientes de haber perdido.

375
00:21:03,696 --> 00:21:08,250
Solo perdí porque Kane
nos vendió a Diyoza

376
00:21:08,275 --> 00:21:11,386
y Clarke y tú sanasteis a sus hombres.

377
00:21:11,807 --> 00:21:14,289
Si no fuera por vosotras,
nos habría llevado

378
00:21:14,314 --> 00:21:16,348
a salvo a ese valle.

379
00:21:16,383 --> 00:21:20,392
Nuestros pecados habrían sido borrados.

380
00:21:21,454 --> 00:21:24,156
McCreary y Diyoza se
habrían rendido ante mí.

381
00:21:24,191 --> 00:21:28,560
Todo lo que hice habría tenido sentido.

382
00:21:30,532 --> 00:21:32,165
Ahora nada lo tiene.

383
00:21:35,306 --> 00:21:37,841
- Octavia...
- ¡Aléjate de mí!

384
00:21:46,747 --> 00:21:48,437
No pasa nada.

385
00:21:59,326 --> 00:22:03,474
Qué bonito. ¿Cómo lo llaman?

386
00:22:03,538 --> 00:22:05,792
Quizá si dejas a alguno vivo,

387
00:22:05,817 --> 00:22:08,084
podríamos preguntarles.

388
00:22:10,863 --> 00:22:12,911
"Se avecinan curvas peligrosas".

389
00:22:13,736 --> 00:22:16,614
Bonito juguete, pero tengo que decir

390
00:22:16,940 --> 00:22:18,955
que Shaw y tú hacéis buena pareja.

391
00:22:20,051 --> 00:22:21,828
Los dos sois blandos,

392
00:22:22,516 --> 00:22:24,503
por eso me has despertado.

393
00:22:25,297 --> 00:22:27,975
Te he despertado porque una vez
ya tomaste el puente de mando

394
00:22:28,000 --> 00:22:29,117
y necesitamos hacerlo otra vez.

395
00:22:29,142 --> 00:22:30,388
Usamos una bomba de hidracina

396
00:22:30,413 --> 00:22:32,753
para explotar el motor de
estribor como distracción.

397
00:22:32,778 --> 00:22:33,906
Mientras intentaban
extinguir el incendio,

398
00:22:33,930 --> 00:22:35,772
tomamos el puente de mando
en un asalto directo,

399
00:22:35,796 --> 00:22:37,996
matando a cada miembro de
la tripulación excepto Shaw.

400
00:22:38,461 --> 00:22:40,299
Fue un buen plan.

401
00:22:41,001 --> 00:22:42,968
Supongo que quieres
hacer algo más calmado.

402
00:22:43,003 --> 00:22:44,295
Más calmado estaría bien.

403
00:22:44,320 --> 00:22:46,145
¿Ves? Blanda.

404
00:22:48,566 --> 00:22:50,302
Hola, compañeros secuestradores.

405
00:22:50,327 --> 00:22:52,114
Supongo que os estáis preguntando
dónde están vuestros hombres.

406
00:22:52,138 --> 00:22:54,178
No puedes usar a gente muerta.

407
00:22:54,203 --> 00:22:56,870
Puedes si no saben que lo están.

408
00:22:57,474 --> 00:22:59,212
¿Quién coño eres?

409
00:23:01,847 --> 00:23:03,393
Soy una mujer apuntando con un arma

410
00:23:03,418 --> 00:23:05,524
a la cabeza de un guapetón hombre mayor.

411
00:23:05,559 --> 00:23:07,933
Tenéis tres segundos para
decidir cómo acaba esto.

412
00:23:07,958 --> 00:23:10,437
Os entregáis y hablamos de ser amigos

413
00:23:10,462 --> 00:23:12,031
o mato al primer rehén.

414
00:23:12,056 --> 00:23:15,500
Uno, dos, tres. Mala decisión

415
00:23:17,373 --> 00:23:18,601
Ahora a por el joven.

416
00:23:18,626 --> 00:23:21,397
- Uno, dos...
- Espera.

417
00:23:21,422 --> 00:23:23,757
No espero más. Así va esto.

418
00:23:23,782 --> 00:23:25,376
Dejáis salir a nuestra gente del comedor

419
00:23:25,401 --> 00:23:28,448
y vais al pasillo fuera del
puente de mando sin armas.

420
00:23:28,682 --> 00:23:30,849
Si lo hacéis, los tres viviréis.

421
00:23:30,884 --> 00:23:32,210
Tenéis mi palabra.

422
00:23:32,235 --> 00:23:34,202
Os doy un minuto para hablarlo.

423
00:23:36,443 --> 00:23:37,785
Ponte el traje del joven.

424
00:23:37,810 --> 00:23:40,348
¿Qué? ¿Por qué?

425
00:23:41,026 --> 00:23:43,061
Porque vas a ser él. Por eso.

426
00:23:43,097 --> 00:23:44,685
Tengo una idea mejor.

427
00:23:44,710 --> 00:23:47,876
Si mi marido no está en el
puente de mando en diez minutos,

428
00:23:47,901 --> 00:23:50,402
corto el oxígeno del comedor.

429
00:23:50,490 --> 00:23:53,046
Os doy un minuto para hablarlo.

430
00:23:53,403 --> 00:23:55,102
Me gusta su estilo.

431
00:23:55,260 --> 00:23:57,331
- ¿Marido?
- Qué pena.

432
00:23:57,356 --> 00:23:59,242
Significa que no está de farol.

433
00:24:00,036 --> 00:24:01,726
¿Cuánto te importan las
personas del comedor?

434
00:24:01,750 --> 00:24:03,774
No les vamos a dejar morir.

435
00:24:04,457 --> 00:24:06,861
Tiene que haber otra manera para
entrar en el puente de mando.

436
00:24:07,552 --> 00:24:08,601
¿Y los conductos de ventilación?

437
00:24:08,626 --> 00:24:09,926
Lo consideramos antes de optar

438
00:24:09,951 --> 00:24:11,684
por el plan de matar a todos.

439
00:24:11,784 --> 00:24:13,260
Los conductos de ventilación al puente

440
00:24:13,319 --> 00:24:14,652
son demasiado pequeños para nosotras,

441
00:24:14,687 --> 00:24:16,352
así que a menos que te puedas encoger

442
00:24:16,377 --> 00:24:17,621
a la medida de una niña pequeña,

443
00:24:17,657 --> 00:24:20,845
ponte el traje y vamos a
conocer a tu nueva mujer.

444
00:24:20,909 --> 00:24:22,180
Suficiente.

445
00:24:22,204 --> 00:24:24,750
Diez minutos o todos
los del comedor mueren.

446
00:24:24,775 --> 00:24:26,433
Tic tac.

447
00:24:59,187 --> 00:25:00,878
Eh...

448
00:25:02,132 --> 00:25:05,736
- Oye, ¿estás bien?
- ¿Tú qué crees?

449
00:25:05,771 --> 00:25:09,127
No sirve de nada. Mi padre una vez
me contó una historia sobre cómo...

450
00:25:09,152 --> 00:25:11,141
Tu padre también era un cobarde.

451
00:25:15,192 --> 00:25:18,065
Mi padre nos salvó a todos.

452
00:25:18,295 --> 00:25:21,451
Error. Lo hice yo.

453
00:25:25,355 --> 00:25:27,457
Miraos.

454
00:25:28,157 --> 00:25:32,796
Yo os convertí a todos en
guerreros wonkru, luchadores.

455
00:25:33,133 --> 00:25:35,532
Os di algo en lo que creer.

456
00:25:35,567 --> 00:25:37,768
¿Qué sois ahora?

457
00:25:39,169 --> 00:25:41,121
Unos cobardes.

458
00:25:53,709 --> 00:25:55,497
¡James! ¡No!

459
00:25:58,203 --> 00:26:00,791
¡No! Para.

460
00:26:05,431 --> 00:26:06,664
Abby, para esto.

461
00:26:06,699 --> 00:26:07,910
Le estás dando lo que ella quiere.

462
00:26:07,934 --> 00:26:09,632
¿No puedes verlo?

463
00:26:11,535 --> 00:26:13,219
¡Parad!

464
00:26:17,592 --> 00:26:19,557
¡Parad!

465
00:26:25,531 --> 00:26:29,642
- La reina está muerta.
- ¡Espera!

466
00:26:35,241 --> 00:26:37,362
Déjala vivir con lo
que se ha convertido.

467
00:26:46,978 --> 00:26:48,628
Cobarde.

468
00:26:49,198 --> 00:26:55,369
¿Queréis absolución? Cogedla. Cogedla.

469
00:26:59,739 --> 00:27:04,389
Por favor. Por favor, hacedlo.

470
00:27:50,390 --> 00:27:53,491
¿Clarke? Clarke, ¿puedes oírme?

471
00:27:54,207 --> 00:27:55,940
Clarke, ¿puede oírme?

472
00:27:56,572 --> 00:28:00,206
¿Mamá? ¿Estás bien?

473
00:28:00,231 --> 00:28:02,846
Sí. Raven, finalmente,
solucionó lo de las radios.

474
00:28:02,871 --> 00:28:04,404
¿Qué ha pasado?

475
00:28:04,429 --> 00:28:06,818
Estaba muy asustada
cuando no respondías.

476
00:28:06,849 --> 00:28:09,024
Mamá, no es seguro aquí abajo.

477
00:28:09,799 --> 00:28:12,405
El eclipse provoca que las
plantas liberen una toxina

478
00:28:12,430 --> 00:28:14,524
que afecta a nuestro sistema nervioso.

479
00:28:14,559 --> 00:28:16,279
¿Toxina?

480
00:28:16,934 --> 00:28:19,368
Clarke, ¿estás segura
de que no sois vosotros?

481
00:28:20,088 --> 00:28:21,698
No. No. Nos afecta a todos,

482
00:28:21,733 --> 00:28:23,660
a unos peor que a otros.

483
00:28:23,685 --> 00:28:25,218
No lo entiendes.

484
00:28:25,243 --> 00:28:27,653
No digo que te lo estés inventando.

485
00:28:28,944 --> 00:28:31,169
Digo que la toxina eres tú.

486
00:28:34,121 --> 00:28:35,654
Piénsalo.

487
00:28:35,689 --> 00:28:37,981
Nadie está a salvo contigo

488
00:28:38,006 --> 00:28:40,419
porque a las personas que no
matas, mueren de todas formas,

489
00:28:40,444 --> 00:28:41,927
intentando protegerte.

490
00:28:42,054 --> 00:28:45,188
Tu padre murió porque
necesitaba que su niñita

491
00:28:45,213 --> 00:28:47,165
supiese lo buena persona que era.

492
00:28:47,190 --> 00:28:49,403
Lexa murió por lo mismo.

493
00:28:49,428 --> 00:28:53,838
Infectas a la gente, Clarke,
y Madi será la siguiente.

494
00:28:54,532 --> 00:28:58,009
No. No. No dejaré que pase.

495
00:28:58,691 --> 00:29:01,405
Solo hay una manera de detenerlo.

496
00:29:02,825 --> 00:29:04,577
¿Cómo?

497
00:29:05,175 --> 00:29:07,086
Saca el cuchillo.

498
00:29:13,276 --> 00:29:16,695
Bien. Ahora póntelo en la garganta.

499
00:29:16,730 --> 00:29:20,400
Si mueres, ella no podrá
morir intentando salvarte.

500
00:29:21,637 --> 00:29:23,566
Yo lo haría por ti.

501
00:29:24,090 --> 00:29:26,327
Quizá no la quieres de verdad.

502
00:29:26,733 --> 00:29:28,652
La quiero.

503
00:29:37,296 --> 00:29:40,531
Eso es. El corte tiene que ser profundo.

504
00:29:40,556 --> 00:29:42,898
Asegúrate de cortar la carótida.

505
00:29:43,771 --> 00:29:46,858
Vamos, Clarke. Tú puedes.

506
00:29:47,079 --> 00:29:49,777
Sé que te dije que no
había buenas personas,

507
00:29:49,802 --> 00:29:53,046
pero ambas sabemos que fue una
mentira para hacerte sentir mejor.

508
00:29:53,071 --> 00:29:55,400
Hay buenas personas, Clarke.

509
00:29:55,435 --> 00:29:57,202
Pero tú no eres una de ellas.

510
00:30:00,482 --> 00:30:02,574
Bueno, mira a quién he encontrado.

511
00:30:05,109 --> 00:30:06,774
Vamos. No, tú también.

512
00:30:06,799 --> 00:30:09,047
Baja el cuchillo o te
meto una en la pierna.

513
00:30:09,696 --> 00:30:11,750
¿A qué estás esperando, Clarke?

514
00:30:11,785 --> 00:30:13,351
Vamos. No me obligues a hacerlo.

515
00:30:13,386 --> 00:30:15,097
Por muy divertido que fuese dispararte,

516
00:30:15,122 --> 00:30:16,057
Bellamy lo oiría.

517
00:30:16,082 --> 00:30:17,415
No le escuches.

518
00:30:17,440 --> 00:30:19,843
Profundo. Hazlo ya.

519
00:30:19,868 --> 00:30:21,493
Eh, eh, Clarke, Clarke, escúchame.

520
00:30:21,528 --> 00:30:24,081
Estás hablando con una
radio que no está encendida.

521
00:30:24,106 --> 00:30:25,830
¿Lo ves? No hay luz en el indicador.

522
00:30:25,855 --> 00:30:27,594
No, Clarke, Hazlo ya.

523
00:30:27,619 --> 00:30:28,921
¡Murphy!

524
00:30:31,937 --> 00:30:34,072
Clarke, hazlo.

525
00:30:34,352 --> 00:30:36,103
Clarke...

526
00:30:40,122 --> 00:30:41,546
Buena elección.

527
00:30:41,581 --> 00:30:44,342
Ya que eres una amenaza para ti misma

528
00:30:44,367 --> 00:30:46,027
y no para mí, ¿qué te parece

529
00:30:46,052 --> 00:30:48,475
si salvamos a Bellamy antes
de que nos mate a los dos?

530
00:30:55,554 --> 00:30:58,522
No digas nada. Tenemos que ganar tiempo.

531
00:30:59,141 --> 00:31:00,959
¿Dónde está Daniel? ¿Lo has matado?

532
00:31:00,984 --> 00:31:04,019
Te he dado una oportunidad. Aún
puedes recuperar a tu marido.

533
00:31:04,055 --> 00:31:05,217
¿Por qué lleva máscara?

534
00:31:05,242 --> 00:31:06,266
¿Por qué llevas tú máscara?

535
00:31:06,290 --> 00:31:08,502
Por si utilizas gas. Quítale la máscara.

536
00:31:08,527 --> 00:31:11,597
- Quitaosla vosotros.
- ¡He dicho que se la quites ya!

537
00:31:11,638 --> 00:31:14,305
- Déjame verle la cara.
- Tienes que tranquilizarla.

538
00:31:15,804 --> 00:31:19,939
Eso es un agujero de bala. Corta
la ventilación del comedor. Ya.

539
00:31:23,732 --> 00:31:25,937
Buen intento. Quítate la máscara.

540
00:31:26,391 --> 00:31:27,882
Kaylee, pulsa el botón.

541
00:31:27,907 --> 00:31:30,705
¿Dónde están los cuerpos?

542
00:31:41,213 --> 00:31:42,743
¡No!

543
00:31:42,768 --> 00:31:44,584
- ¿Ves?
- No.

544
00:31:44,609 --> 00:31:47,210
- Uno vivo.
- No.

545
00:31:47,235 --> 00:31:48,901
- ¿Contenta?
- No.

546
00:31:51,476 --> 00:31:52,967
Ve con ella.

547
00:31:56,475 --> 00:31:58,117
No.

548
00:32:03,897 --> 00:32:08,066
Los cuerpos... tienes...

549
00:32:08,516 --> 00:32:10,148
Lo sé.

550
00:32:11,189 --> 00:32:13,450
Yo me encargo.

551
00:32:19,213 --> 00:32:20,213
Sangre Nocturna.

552
00:32:22,474 --> 00:32:23,940
Tengo preguntas.

553
00:32:23,976 --> 00:32:25,618
Ponte a la cola, niña.

554
00:32:26,676 --> 00:32:28,950
No hablaba contigo.

555
00:32:30,570 --> 00:32:33,465
Primero, qué ha pasado con Clarke.

556
00:32:37,507 --> 00:32:41,291
¡Murphy! ¡Murphy!

557
00:32:42,134 --> 00:32:44,371
Esto no es el ring.

558
00:32:44,719 --> 00:32:47,864
Aquí no jugamos a juegos,

559
00:32:48,734 --> 00:32:52,076
y no voy a dejar que
hagas daño a nadie más.

560
00:32:52,679 --> 00:32:54,330
¿Clarke?

561
00:32:55,465 --> 00:32:57,140
Clarke, ¿a dónde has ido?

562
00:32:57,176 --> 00:32:59,242
Iba a decirte lo mismo.

563
00:32:59,278 --> 00:33:01,144
Eres el que tiene el arma.

564
00:33:01,180 --> 00:33:02,526
Es verdad.

565
00:33:02,551 --> 00:33:05,486
¿Qué te parece si la dejo y hablamos...?

566
00:33:10,049 --> 00:33:12,916
Tú y yo, un par de tíos

567
00:33:12,941 --> 00:33:15,475
atrapados en una luna, sin nadie más,

568
00:33:15,510 --> 00:33:17,536
llena de insectos
come-hombres y plantas tóxicas

569
00:33:17,561 --> 00:33:18,823
que convierten a la gente que se quiere

570
00:33:18,847 --> 00:33:20,791
en locos homicidas.

571
00:33:21,177 --> 00:33:23,443
Eso es lo que te está pasando, Bellamy.

572
00:33:23,942 --> 00:33:26,352
Así que me estás cuidando...

573
00:33:26,388 --> 00:33:30,180
John Murphy, el bufón de la corte.

574
00:33:31,373 --> 00:33:33,696
Es mejor que nada.

575
00:33:33,721 --> 00:33:35,380
No durante mucho.

576
00:33:37,317 --> 00:33:38,483
¡Ya!

577
00:33:40,363 --> 00:33:43,731
¡Clarke! ¡Hazlo!

578
00:33:43,838 --> 00:33:45,938
Eres un cáncer, Clarke,

579
00:33:45,974 --> 00:33:48,307
y sabes lo que hacemos con el cáncer.

580
00:33:49,307 --> 00:33:50,934
Extirparlo.

581
00:33:58,686 --> 00:34:02,355
Querías hacerlo mejor
aquí, pero no puedes.

582
00:34:15,069 --> 00:34:17,370
Nos mantendré a salvo.

583
00:34:17,405 --> 00:34:19,138
Ahora suicídate.

584
00:34:19,174 --> 00:34:20,940
Sácanos de nuestra miseria.

585
00:34:21,721 --> 00:34:23,273
¡A salvo!

586
00:34:24,746 --> 00:34:26,968
Acaba lo que has empezado.

587
00:34:26,993 --> 00:34:29,225
Esto no es real. No lo es.

588
00:34:34,456 --> 00:34:36,389
Acaba lo que has empezado, Clarke.

589
00:34:36,424 --> 00:34:39,892
- Nos mantendré...
- Hazlo. Hazlo.

590
00:34:39,928 --> 00:34:40,983
a salvo.

591
00:34:41,008 --> 00:34:42,602
- Hazlo.
- ¡Cállate!

592
00:34:43,465 --> 00:34:45,031
- Hazlo.
- ¡Cállate!

593
00:34:45,960 --> 00:34:47,099
¡A salvo!

594
00:34:47,714 --> 00:34:49,142
- Hazlo.
- ¡Cállate!

595
00:34:50,079 --> 00:34:51,309
¡Cállate!

596
00:34:52,254 --> 00:34:53,777
¡Cállate!

597
00:34:56,674 --> 00:34:58,705
Allá vamos otra vez.

598
00:35:03,322 --> 00:35:05,100
¿Qué has hecho?

599
00:35:07,195 --> 00:35:10,433
¿Cuántas veces has intentado matarme?

600
00:35:14,400 --> 00:35:15,985
¡Murphy!

601
00:35:16,019 --> 00:35:18,619
¡Te mataré!

602
00:35:19,450 --> 00:35:20,763
Murphy.

603
00:35:34,035 --> 00:35:35,512
Esta vez no.

604
00:35:35,537 --> 00:35:38,761
Esta vez mueres tú, yo no.

605
00:35:42,084 --> 00:35:44,284
Eh, apártate.

606
00:35:53,434 --> 00:35:55,067
Dame eso. Para, tío.

607
00:35:55,103 --> 00:35:56,887
- La estás matando.
- ¡No!

608
00:35:56,912 --> 00:36:00,172
¡Os estoy salvando a los dos!

609
00:36:28,112 --> 00:36:29,978
Según el grabador de vuelo,

610
00:36:30,014 --> 00:36:32,047
esto está cerca de donde aterrizaron.

611
00:36:32,082 --> 00:36:34,601
Dispersaos. Encontrad su rastro.

612
00:36:35,577 --> 00:36:36,561
Sacadla.

613
00:36:36,586 --> 00:36:38,664
Os lo he dicho, no me
voy sin mi familia.

614
00:36:38,689 --> 00:36:39,752
No están a salvo aquí.

615
00:36:39,777 --> 00:36:41,723
Noticia de última
hora... ya están muertos.

616
00:36:41,759 --> 00:36:43,990
Eh, el eclipse ha acabado.

617
00:36:44,554 --> 00:36:45,657
Has dicho que si oíamos insectos,

618
00:36:45,681 --> 00:36:48,719
la toxina ya no estaba, ¿qué es
lo que no nos estás contando?

619
00:36:48,744 --> 00:36:51,046
No nos está contando nada.

620
00:36:51,470 --> 00:36:53,403
Responde la pregunta.

621
00:36:54,704 --> 00:36:56,805
Aprieta el gatillo y vámonos.

622
00:36:56,841 --> 00:36:59,918
- ¿Estabas escondida?
- ¿Qué coño estás haciendo?

623
00:37:00,314 --> 00:37:02,283
Salvar a mi hermano.

624
00:37:06,717 --> 00:37:08,656
Han ido por aquí.

625
00:37:12,256 --> 00:37:14,407
Necesitamos un rastreador.

626
00:37:15,326 --> 00:37:17,359
Espera. Ni hablar.

627
00:37:17,384 --> 00:37:19,839
No. Ya era lo bastante
peligroso sin Blodreina.

628
00:37:19,864 --> 00:37:22,359
Abby tiene razón, Heda.
Eres demasiado importante.

629
00:37:22,566 --> 00:37:23,986
Podemos iniciar tu entrenamiento.

630
00:37:24,011 --> 00:37:26,101
Genial. Qué bien que te haya despertado.

631
00:37:26,136 --> 00:37:27,556
Diyoza se queda con vosotras,

632
00:37:27,581 --> 00:37:30,225
si quieres que te ayude
en el parto del bebé.

633
00:37:32,877 --> 00:37:35,377
Me tendría que quedar con
la nave de todas maneras.

634
00:37:35,412 --> 00:37:37,512
Si nos la vuelven a
jugar, estamos jodidos.

635
00:37:37,968 --> 00:37:39,633
Volveremos pronto.

636
00:37:41,514 --> 00:37:42,684
Vamos.

637
00:37:42,720 --> 00:37:45,087
Los cuerpos seguirán
aquí cuando volvamos.

638
00:37:45,288 --> 00:37:46,672
Ahora, camina...

639
00:37:48,878 --> 00:37:50,321
Por favor.

640
00:37:59,693 --> 00:38:01,946
¿Dónde están todos esos insectos

641
00:38:01,971 --> 00:38:03,071
de los que hablabas?

642
00:38:03,107 --> 00:38:06,215
Muertos, consumidos ya por
los árboles a estas alturas.

643
00:38:06,974 --> 00:38:09,476
Así encontraréis a vuestra gente.

644
00:38:13,274 --> 00:38:15,119
Han estado aquí.

645
00:38:18,011 --> 00:38:19,410
¡Para!

646
00:38:21,358 --> 00:38:23,158
Es una barrera de radiación.

647
00:38:23,601 --> 00:38:25,761
Tu gente no pudo pasar.

648
00:38:25,796 --> 00:38:28,105
Encontraréis sus cuerpos
en este lado de...

649
00:38:32,895 --> 00:38:34,762
- ¿Qué?
- Vuelve aquí.

650
00:38:44,336 --> 00:38:46,176
¿Quién es Shaw?

651
00:38:46,403 --> 00:38:47,646
- No.
- Suéltame.

652
00:38:47,671 --> 00:38:50,672
- No, Raven.
- Dejadme. Soltadme.

653
00:39:02,359 --> 00:39:03,897
Ya es seguro.

654
00:39:43,707 --> 00:39:46,148
¿Qué pasa? ¿Por qué no se mueven?

655
00:39:46,173 --> 00:39:48,890
Clarke... están vivos.

656
00:39:52,136 --> 00:39:53,749
Cielo, despierta.

657
00:39:53,784 --> 00:39:56,184
- ¿Mamá?
- Estoy aquí.

658
00:39:58,759 --> 00:40:00,474
¿Dónde están los demás?

659
00:40:01,712 --> 00:40:03,355
Encerrados para protegernos.

660
00:40:03,380 --> 00:40:05,394
¿Qué le ha pasado a Shaw?

661
00:40:05,562 --> 00:40:06,975
¿Abby?

662
00:40:16,314 --> 00:40:18,205
¿Qué demonios hace ella aquí?

663
00:40:20,887 --> 00:40:23,038
¿Y quién es esa?

664
00:40:23,570 --> 00:40:25,855
John, despierta. Venga ya.

665
00:40:32,455 --> 00:40:34,456
Su pulso es demasiado débil.

666
00:40:34,491 --> 00:40:37,590
Mamá, ¿qué es esto?

667
00:40:38,710 --> 00:40:40,278
No lo sé.

668
00:40:53,952 --> 00:40:55,999
Vamos.

669
00:41:19,745 --> 00:41:21,378
¿Qué?

670
00:41:33,190 --> 00:41:34,586
No pasa nada, Rose.

671
00:41:36,722 --> 00:41:38,238
No tengas miedo.

672
00:41:45,777 --> 00:41:47,777
¿Habéis venido para llevarnos a casa?

673
00:41:56,050 --> 00:41:57,740
¿Esto no es vuestra casa?

674
00:41:59,597 --> 00:42:04,597
www.subtitulamos.tv

