1
00:00:09,305 --> 00:00:10,771
¿Sabéis que hora es?

2
00:00:10,860 --> 00:00:13,229
¿Hora de cambiarme los pantalones?

3
00:00:14,076 --> 00:00:16,318
No. Es hora del...

4
00:00:16,345 --> 00:00:18,581
¡Colegaversario!

5
00:00:20,808 --> 00:00:21,695
Chicos...

6
00:00:21,722 --> 00:00:26,520
Miradla, se muere por saber
lo que es el colegaversario.

7
00:00:26,555 --> 00:00:27,688
Dejad que adivine.

8
00:00:27,723 --> 00:00:30,457
Es el aniversario del
día que os conocisteis.

9
00:00:34,363 --> 00:00:37,898
Esto pide a gritos que recreemos
ese trascendental día.

10
00:00:37,925 --> 00:00:39,687
Hank, ¿quieres ponernos en contexto?

11
00:00:39,714 --> 00:00:41,394
No creo que haga falta recrear...

12
00:00:41,421 --> 00:00:43,170
Era el año 2016.

13
00:00:43,730 --> 00:00:46,673
Beyoncé convertía los
limones en limonada.

14
00:00:46,709 --> 00:00:50,210
Corea del Norte... estaba a lo suyo.

15
00:00:50,808 --> 00:00:53,747
Los famosos caían como moscas.

16
00:00:53,949 --> 00:00:57,898
Y Sidney Delacroix entraba en
el comedor de Shady Meadows

17
00:00:57,925 --> 00:00:59,824
por primera vez.

18
00:01:00,191 --> 00:01:03,949
Y fue algo más o menos así...

19
00:01:05,660 --> 00:01:07,609
¿Dónde alguien como yo,

20
00:01:07,636 --> 00:01:12,099
brutal candidato a una amistad
de por vida, se sentará?

21
00:01:17,987 --> 00:01:22,299
Oh, no. David Bowie y Prince han muerto.

22
00:01:22,940 --> 00:01:25,579
Y mi móvil va por el mismo camino.

23
00:01:26,174 --> 00:01:29,338
Creo que tengo un
cargador para prestarte.

24
00:01:30,096 --> 00:01:31,317
No, no tengo.

25
00:01:33,057 --> 00:01:36,223
Oye, chico, ¿tienes un cargador?

26
00:01:36,258 --> 00:01:40,135
¿Moi? Sí tengo un cargador, sí.

27
00:01:40,796 --> 00:01:44,549
Vaya, ¿aquí no hay
botón para pasar rápido?

28
00:01:46,737 --> 00:01:49,536
Genial. ¿Quieres sentarte con nosotros?

29
00:01:49,571 --> 00:01:53,540
De toda la gente de Shady
Meadows, ¿me escogéis a mí?

30
00:01:53,575 --> 00:01:57,260
Me siento muy honrado y acepto.

31
00:01:58,406 --> 00:02:01,040
- Y así hicimos historia.
- Sí.

32
00:02:03,945 --> 00:02:06,119
La verdad es que ha sido muy tierno.

33
00:02:06,155 --> 00:02:10,223
Muy muy largo, pero muy muy tierno.

34
00:02:11,493 --> 00:02:13,994
Y ya sé lo que os voy a regalar

35
00:02:14,029 --> 00:02:16,969
por el aniversario:
clases de interpretación.

36
00:02:18,534 --> 00:02:20,033
A ver,

37
00:02:20,312 --> 00:02:23,003
para la cena de aniversario de mañana,

38
00:02:23,211 --> 00:02:26,773
voy a triunfar con nachos
con salsa de tres capas,

39
00:02:26,809 --> 00:02:29,867
seguidos de patatas estofadas tres veces

40
00:02:30,031 --> 00:02:34,281
¡y chocolatinas de Los 3
Mosqueteros fritas tres veces!

41
00:02:35,517 --> 00:02:37,350
Me encantaría reírme de vosotros,

42
00:02:37,386 --> 00:02:39,277
pero es que cada vez es más mono todo.

43
00:02:39,866 --> 00:02:41,418
Así que me apunto.

44
00:02:41,445 --> 00:02:43,222
¿Qué hay que ponerse para la cena?

45
00:02:43,249 --> 00:02:45,019
Tú puedes ponerte un pijama

46
00:02:45,046 --> 00:02:46,257
porque no vas a ir.

47
00:03:04,361 --> 00:03:09,142
www.subtitulamos.tv

48
00:03:09,923 --> 00:03:12,771
¿En serio vais a organizar
una cena especial

49
00:03:12,798 --> 00:03:16,525
sobre la amistad de esta mesa
y no invitar a esta chica?

50
00:03:17,665 --> 00:03:20,072
Nos encantaría, pero
tenemos las manos atadas.

51
00:03:20,314 --> 00:03:22,496
Los Padres Fundadores
no marcan las reglas.

52
00:03:22,531 --> 00:03:24,103
Sí que lo hacen.

53
00:03:24,130 --> 00:03:25,585
Claro que lo hacen.

54
00:03:25,612 --> 00:03:27,512
¡Es lo único que hacen!

55
00:03:29,283 --> 00:03:31,474
Supongo que no se va a marchar,

56
00:03:31,501 --> 00:03:33,876
así que vamos al grano.

57
00:03:34,759 --> 00:03:37,818
El tema del colegaversario de este año

58
00:03:37,845 --> 00:03:39,513
es "Ahora y antes".

59
00:03:39,954 --> 00:03:41,998
Esto es el ahora.

60
00:03:42,025 --> 00:03:44,087
Y esto es el antes.

61
00:03:45,687 --> 00:03:47,915
Vaya, qué cachas estoy.

62
00:03:49,783 --> 00:03:51,500
¿Puedo decir algo fundamental?

63
00:03:51,527 --> 00:03:53,060
Yo debería estar en el "ahora".

64
00:03:53,087 --> 00:03:55,275
Bueno, lo estabas hasta que te recorté.

65
00:03:55,720 --> 00:03:58,868
Es una pasada lo que se
puede hacer con Photoshop.

66
00:03:59,329 --> 00:04:01,923
Además, nos he puesto paquete.

67
00:04:06,141 --> 00:04:09,152
¿Cómo es que eres un Padre
Fundador si Hank y Charlie

68
00:04:09,179 --> 00:04:11,987
ya eran amigos antes de que te sentaras?

69
00:04:12,014 --> 00:04:14,225
Estos chicos, junto con Jerry...

70
00:04:14,546 --> 00:04:16,206
DEP.

71
00:04:16,233 --> 00:04:20,800
Habían comido algunas veces,
pero yo fui la salsa especial

72
00:04:20,827 --> 00:04:23,753
que unió a la hamburguesa
que es esta mesa.

73
00:04:23,780 --> 00:04:24,855
Muy bien.

74
00:04:24,882 --> 00:04:26,472
Si tú eres la salsa especial,

75
00:04:26,499 --> 00:04:28,389
yo debería ser al menos los pepinillos.

76
00:04:28,780 --> 00:04:31,163
Yo no podría haberlo dicho mejor.

77
00:04:31,501 --> 00:04:33,077
Y todos estamos de acuerdo

78
00:04:33,212 --> 00:04:36,117
en que las hamburguesas
con pepinillos dan asco.

79
00:04:37,772 --> 00:04:41,066
¿Más asco que tres viejos
con paquetes falsos?

80
00:04:41,093 --> 00:04:44,466
Y, por cierto, te has
puesto tres pelotas, Sid.

81
00:04:50,485 --> 00:04:52,715
Vale, ¿por dónde íbamos?

82
00:04:52,742 --> 00:04:55,551
Me he encargado de la música,
la comida y la decoración.

83
00:04:55,578 --> 00:04:57,333
Dejad que os enseñe

84
00:04:57,360 --> 00:05:01,223
lo que tengo en mente para el patio.

85
00:05:01,250 --> 00:05:03,692
Charlie, has reservado
el patio, ¿verdad?

86
00:05:03,719 --> 00:05:07,227
Sid, me ofende que lo
preguntes siquiera.

87
00:05:07,641 --> 00:05:09,516
Dicho eso, la respuesta es no.

88
00:05:11,453 --> 00:05:13,856
Vamos, Charlie. Solo tenías una tarea.

89
00:05:13,883 --> 00:05:16,356
Tranquilo. Lo reservaré ahora mismo.

90
00:05:16,383 --> 00:05:17,310
Allison.

91
00:05:19,242 --> 00:05:20,774
Allison.

92
00:05:22,173 --> 00:05:23,632
¡Allison!

93
00:05:25,412 --> 00:05:26,797
¿Qué?

94
00:05:33,758 --> 00:05:37,360
Allison, te comunico que
reservamos el patio para mañana.

95
00:05:37,430 --> 00:05:39,723
Bueno, me complace deciros

96
00:05:39,750 --> 00:05:41,844
que el patio ya ha sido reservado.

97
00:05:45,266 --> 00:05:46,836
¿Estoy sonriendo?

98
00:05:48,343 --> 00:05:50,492
Había olvidado lo que se siente.

99
00:05:55,219 --> 00:05:57,217
¿Quién ha reservado el patio?

100
00:05:57,664 --> 00:06:00,186
Las únicas a las que odio más
que a vosotros, monstruos:

101
00:06:00,487 --> 00:06:02,235
Judy y las damas de los gatos.

102
00:06:06,802 --> 00:06:09,560
Buena suerte si queréis
convencerlas de que os lo cedan.

103
00:06:18,514 --> 00:06:20,774
La cena no se cancela.

104
00:06:21,063 --> 00:06:23,216
Podemos hacerla en uno
de nuestros apartamentos.

105
00:06:23,243 --> 00:06:26,583
¡Tenemos que celebrar el
colegaversario en el patio!

106
00:06:26,610 --> 00:06:28,036
¡Es la tradición!

107
00:06:28,063 --> 00:06:31,239
¡Y me lleva 24 horas solo decorarlo!

108
00:06:31,266 --> 00:06:33,360
¡¿Qué vamos a hacer?!

109
00:06:35,954 --> 00:06:37,829
Gracias. Lo necesitaba.

110
00:06:40,071 --> 00:06:41,497
Yo no haría eso.

111
00:06:41,524 --> 00:06:44,856
Está a punto de pegar
a Jason Bourne, señor.

112
00:06:45,157 --> 00:06:46,958
Cierra el pico, Dudley.

113
00:06:47,024 --> 00:06:49,942
Si vuelves a hablarle al
libro, te lo haré tragar.

114
00:06:50,415 --> 00:06:52,442
A mamá le sale humo por las orejas.

115
00:06:52,615 --> 00:06:54,849
¿Toda esta mala leche tiene algo que ver

116
00:06:54,876 --> 00:06:57,243
con el inminente colegaversario?

117
00:06:58,571 --> 00:07:00,985
¿Sabes lo del colegaversario?

118
00:07:01,242 --> 00:07:03,430
¿Que si lo sé? Yo lo viví.

119
00:07:03,821 --> 00:07:05,727
Y me sigue reconcomiendo hoy en día.

120
00:07:06,212 --> 00:07:07,599
Hasta luego, Margaret.

121
00:07:07,626 --> 00:07:10,532
Dudley, espera. No te
vayas, no te vayas.

122
00:07:10,672 --> 00:07:12,320
¿De qué estás hablando?

123
00:07:12,946 --> 00:07:15,688
Lo normal es que la gente quiera
que me vaya tras un par de frases.

124
00:07:16,684 --> 00:07:20,486
Hank y Charlie me pidieron que me
uniera a su mesa antes que a Sid.

125
00:07:20,521 --> 00:07:22,488
Yo fui su primera opción.

126
00:07:22,523 --> 00:07:23,822
Dudley,

127
00:07:23,858 --> 00:07:25,691
no quiero ofenderte, cariño,

128
00:07:25,735 --> 00:07:28,239
pero me cuesta bastante creerlo.

129
00:07:28,266 --> 00:07:31,163
Eso es porque no me conocías en el 2016.

130
00:07:31,198 --> 00:07:34,055
Podía conducir de noche y
la rodilla no me crujía.

131
00:07:34,876 --> 00:07:39,607
Estaba muy pagado de
mí mismo y los rechacé.

132
00:07:39,874 --> 00:07:44,843
¿Así que la historia de los
Padres Fundadores no es cierta?

133
00:07:45,007 --> 00:07:46,306
Increíble.

134
00:07:46,333 --> 00:07:49,047
Rechazarlos es de lo
que más me arrepiento.

135
00:07:49,083 --> 00:07:52,271
Ahora solo sueño con
pasar tiempo con vosotros.

136
00:07:52,298 --> 00:07:54,247
Ya, ya, ya. Soñar es gratis, ¿no?

137
00:07:57,412 --> 00:07:58,931
FELIZ COLEGAVERSARIO

138
00:07:58,958 --> 00:08:00,058
Perfecto.

139
00:08:05,158 --> 00:08:06,213
Perdón.

140
00:08:06,432 --> 00:08:09,088
La próxima vez puede que quieras
colgarlo un pelín más alto.

141
00:08:09,737 --> 00:08:11,702
¡O a lo mejor tú podrías llamar

142
00:08:11,729 --> 00:08:15,040
antes de entrar como un
elefante en una cacharrería!

143
00:08:16,375 --> 00:08:18,122
Sid, ¿no podríamos coincidir

144
00:08:18,149 --> 00:08:20,567
en que todo el rollo de los Padres
Fundadores es una estupidez?

145
00:08:20,594 --> 00:08:22,130
Venga, deja que vaya a la cena.

146
00:08:22,157 --> 00:08:24,983
Me encantaría que vinieras a la cena.

147
00:08:25,019 --> 00:08:26,864
De verdad que sí.

148
00:08:26,891 --> 00:08:28,859
Pero no eres un Padre Fundador.

149
00:08:29,156 --> 00:08:32,391
Bueno, técnicamente, tú tampoco.

150
00:08:33,766 --> 00:08:35,494
¿De qué narices hablas?

151
00:08:35,529 --> 00:08:38,824
Sé que no fuiste la primera
opción de Hank y Charlie

152
00:08:38,851 --> 00:08:40,532
como compañero de mesa.

153
00:08:40,568 --> 00:08:44,383
Margaret, menuda patraña.

154
00:08:46,006 --> 00:08:48,606
Estás tan desesperada
por entrar en la zona vip

155
00:08:48,633 --> 00:08:50,773
que dirías lo que fuera.

156
00:08:52,967 --> 00:08:54,900
Espera, ¿no lo sabías?

157
00:08:56,316 --> 00:08:58,150
¿Entonces es cierto?

158
00:08:58,425 --> 00:09:01,620
¿Pero qué hay del cargador del móvil?

159
00:09:02,159 --> 00:09:04,189
¿Qué hay de los Padres Fundadores?

160
00:09:04,823 --> 00:09:07,156
¿Qué hay de la salsa especial?

161
00:09:07,183 --> 00:09:08,867
¿Todo era una mentira?

162
00:09:08,894 --> 00:09:09,895
Espera...

163
00:09:12,370 --> 00:09:13,599
¡Sid!

164
00:09:14,683 --> 00:09:16,769
Querida Margaret.

165
00:09:18,606 --> 00:09:21,374
He tenido una pesadilla horrible

166
00:09:21,401 --> 00:09:25,237
en la que mis mejores amistades
se basaban en una mentira.

167
00:09:26,746 --> 00:09:28,533
¿Era real?

168
00:09:47,236 --> 00:09:48,616
Santo Dios.

169
00:09:49,072 --> 00:09:51,994
- Cerrad la puerta.
- Cerrad la puerta.

170
00:09:52,830 --> 00:09:56,283
Buenas tardes, Judy,
demás damas de los gatos,

171
00:09:57,477 --> 00:09:58,518
gatos...

172
00:09:59,929 --> 00:10:02,878
Hank, ¿qué hacéis aquí?
Odiáis a los gatos.

173
00:10:02,905 --> 00:10:05,118
¿Nosotros? ¡¿Qué?!

174
00:10:05,359 --> 00:10:07,312
- Judy, tú chocheas.
- Sí.

175
00:10:07,398 --> 00:10:11,030
Sí, nos sentimos raros si no
hay 22 gatos en la habitación.

176
00:10:13,202 --> 00:10:16,128
Mira, Judy, necesitamos
un favor. Pero, antes,

177
00:10:16,155 --> 00:10:18,964
- queremos entregarte una
pequeña muestra de respeto. - Sí.

178
00:10:18,991 --> 00:10:22,015
Hierba gatera de primera
para los mininos, aunque...

179
00:10:22,335 --> 00:10:24,140
eso es, se la está comiendo ella.

180
00:10:25,530 --> 00:10:26,616
A ver...

181
00:10:26,851 --> 00:10:29,535
habéis reservado el
patio para mañana, pero

182
00:10:29,562 --> 00:10:32,285
- lo necesitamos para nuestra
cena de colegaversario. - Sí.

183
00:10:32,312 --> 00:10:34,195
¿Colegaversario?

184
00:10:34,616 --> 00:10:36,649
Suena ridículo.

185
00:10:37,312 --> 00:10:39,452
¿Qué tenéis vosotras planeado?

186
00:10:39,538 --> 00:10:41,457
Fiebre del Sábado Gatuno,

187
00:10:41,484 --> 00:10:44,524
una fiesta discotequera para gatos.

188
00:10:44,662 --> 00:10:45,683
Genial.

189
00:10:45,749 --> 00:10:48,359
¿Y puedo suponer que
estáis todas solteras?

190
00:10:51,640 --> 00:10:54,534
Este tema lo lleva Kevin,

191
00:10:54,569 --> 00:10:56,960
así que tendréis que preguntárselo a él.

192
00:10:57,210 --> 00:10:59,906
¿Quién narices es Kevin?

193
00:11:04,777 --> 00:11:06,039
Bien...

194
00:11:07,241 --> 00:11:08,490
¿qué hay, Kevin?

195
00:11:08,517 --> 00:11:10,154
No, no, no, no.

196
00:11:10,181 --> 00:11:11,737
Cara a cara.

197
00:11:14,689 --> 00:11:16,810
Jo, tío.

198
00:11:21,404 --> 00:11:24,552
Hola, Kevin.

199
00:11:24,622 --> 00:11:26,380
Tienes buen aspecto.

200
00:11:27,066 --> 00:11:29,033
Tu pelaje está de fábula.

201
00:11:29,060 --> 00:11:30,490
¿Le has estado dando al salmón?

202
00:11:32,067 --> 00:11:32,984
Escucha,

203
00:11:34,247 --> 00:11:36,150
sería fantástico si pudieras

204
00:11:36,177 --> 00:11:39,512
dejarnos mañana el patio

205
00:11:39,547 --> 00:11:42,068
para poder hacer una
fiesta con mis amigos.

206
00:11:43,716 --> 00:11:45,958
¿Esperamos a que responda o...?

207
00:11:47,185 --> 00:11:51,224
Kevin dice que quiere sellar
el acuerdo con un beso.

208
00:11:51,567 --> 00:11:53,965
No voy a besar a un maldito gato.

209
00:11:54,280 --> 00:11:56,208
Besa al gato, Hank.

210
00:12:04,647 --> 00:12:07,291
El patio es vuestro, caballeros.

211
00:12:07,525 --> 00:12:09,475
- ¡Toma ya!
- Eres la bomba, Kevin.

212
00:12:09,502 --> 00:12:10,373
Muy bien.

213
00:12:10,400 --> 00:12:14,494
Y ahora Kevin quiere un besito de mamá.

214
00:12:14,937 --> 00:12:16,541
Larguémonos de aquí.

215
00:12:19,174 --> 00:12:21,166
Cerrad la puerta.

216
00:12:21,523 --> 00:12:24,030
- Hola, Sid, grandes noticias.
- Hola, Sid.

217
00:12:24,057 --> 00:12:26,186
- El colegaversario está en marcha.
- Sí.

218
00:12:26,213 --> 00:12:28,522
¡El colegaversario está cancelado!

219
00:12:28,549 --> 00:12:31,905
¿Qué dices? Acabo de besar a
un gato con aliento a atún.

220
00:12:31,932 --> 00:12:34,041
Tengo bigotillos entre los dientes.

221
00:12:34,728 --> 00:12:36,767
Margaret me lo ha contado todo.

222
00:12:36,894 --> 00:12:39,795
¿Fui vuestra segunda
opción para la mesa?

223
00:12:39,822 --> 00:12:42,022
Sid, no es para tanto.

224
00:12:42,049 --> 00:12:44,326
Que se lo pidiéramos antes a Dudley...

225
00:12:44,353 --> 00:12:45,338
¡¿Qué?!

226
00:12:45,900 --> 00:12:48,951
¡¿A Dudley antes que a mí?!

227
00:12:48,978 --> 00:12:50,951
¿Qué está pasando?

228
00:12:50,978 --> 00:12:53,311
Sid, calma, ¿vale? Te vas a desmayar.

229
00:12:53,338 --> 00:12:55,254
Eso os encantaría, ¿verdad?

230
00:12:55,564 --> 00:12:58,858
Pues no os voy a dar esa satisfacción.

231
00:13:13,339 --> 00:13:15,306
Bien, Margaret, tienes lo que querías.

232
00:13:15,333 --> 00:13:17,333
Te has cargado el colegaversario.

233
00:13:17,645 --> 00:13:19,379
¿Qué otra fiesta te vas a cargar?

234
00:13:19,406 --> 00:13:21,216
¿Vas a asar a la cazuela
al conejito de Pascua?

235
00:13:22,341 --> 00:13:24,442
¿Vas a patearle las bolas
de Navidad a Papá Noel?

236
00:13:25,692 --> 00:13:27,853
¿De verdad me vais a culpar

237
00:13:27,880 --> 00:13:30,228
por contarle a Sid la
mentira que le contasteis

238
00:13:30,255 --> 00:13:32,919
hace dos años sin haberme
dicho que no se la contara

239
00:13:32,946 --> 00:13:35,786
sin que yo supiera que era
una mentira que él no sabía?

240
00:13:37,208 --> 00:13:38,986
Intenta confundirnos, Hank.

241
00:13:39,013 --> 00:13:40,497
No cedas ni un milímetro.

242
00:13:41,099 --> 00:13:43,126
Entre todo este rollo se nos olvida

243
00:13:43,153 --> 00:13:45,310
que he tenido que besar a un gato...

244
00:13:45,981 --> 00:13:48,270
para nada, por tu culpa.

245
00:13:48,317 --> 00:13:50,510
Quiero saber a quién vas a
besar tú para arreglarlo.

246
00:13:50,934 --> 00:13:54,997
Porque no será a mí.
Perdona, pero no me interesa.

247
00:13:56,724 --> 00:13:58,220
¿Qué tal, gente?

248
00:13:58,247 --> 00:14:00,950
Solo he venido a preparar la fiesta.

249
00:14:01,559 --> 00:14:02,555
Espera.

250
00:14:03,044 --> 00:14:04,884
¿El colegaversario está en marcha?

251
00:14:04,911 --> 00:14:07,606
¿Traigo las chocolatinas
de Los 3 Mosqueteros?

252
00:14:09,169 --> 00:14:12,400
No voy a preparar el colegaversario.

253
00:14:12,427 --> 00:14:15,442
Sino la Fiebre del Sábado Gatuno.

254
00:14:16,671 --> 00:14:19,798
Así que, cuando tengas las chocolatinas,

255
00:14:19,825 --> 00:14:22,145
¿por qué no te las metes por el pompis?

256
00:14:24,239 --> 00:14:27,231
Y, Margaret, ¿querrías
ser mi acompañante?

257
00:14:27,536 --> 00:14:29,048
Sid, suena genial,

258
00:14:29,075 --> 00:14:33,114
ya sabes lo mucho que me gusta
que me inviten a las cosas.

259
00:14:33,974 --> 00:14:37,528
¿Nos dejas tirados por un
grupito de señoronas con gatos?

260
00:14:42,630 --> 00:14:44,895
Miau, miau, capullos.

261
00:14:57,171 --> 00:14:59,952
FIEBRE DEL SÁBADO GATUNO

262
00:15:03,049 --> 00:15:04,965
¿No es divertido?

263
00:15:04,992 --> 00:15:07,572
Sí, estoy empezando a pasarlo muy...

264
00:15:07,861 --> 00:15:10,322
Es un rollo, Sid.

265
00:15:10,681 --> 00:15:13,095
Sé que intentamos darles en
los morros a Hank y Charlie,

266
00:15:13,122 --> 00:15:15,146
pero esto es un circo lamentable.

267
00:15:15,173 --> 00:15:18,076
- Ni siquiera te gustan los gatos.
- Adoro los gatos.

268
00:15:18,103 --> 00:15:19,943
Nunca he sido más feliz.

269
00:15:19,970 --> 00:15:23,376
Gracias al amor de
estos seres preciosos...

270
00:15:24,603 --> 00:15:26,845
¡Maldito seas, imbécil!

271
00:15:29,305 --> 00:15:31,471
Nos divertimos mucho juntos.

272
00:15:37,328 --> 00:15:38,887
No necesitamos a Sid.

273
00:15:38,914 --> 00:15:41,047
Podemos montarnos una fiesta sin él.

274
00:15:41,074 --> 00:15:44,578
Aunque él se ocupe de la
decoración, la música y la comida,

275
00:15:44,605 --> 00:15:47,535
es nuestra conversación estimulante
lo que manda en las fiestas.

276
00:15:52,557 --> 00:15:53,532
Sí.

277
00:15:57,454 --> 00:15:58,953
Vamos, Margaret.

278
00:15:58,980 --> 00:16:00,869
Si no bailamos, no podremos

279
00:16:00,896 --> 00:16:03,408
fingir que nos divertimos
ante Hank y Charlie.

280
00:16:03,869 --> 00:16:07,201
Sid, no tienes por qué hacer esto.

281
00:16:07,228 --> 00:16:10,523
¿Tanta importancia tiene que
fueras su segunda opción?

282
00:16:10,558 --> 00:16:12,126
Pues sí.

283
00:16:12,153 --> 00:16:14,509
Cuando me acerqué a esa mesa,

284
00:16:14,536 --> 00:16:16,939
sentí mariposas en el estómago.

285
00:16:16,966 --> 00:16:20,366
Pero, para ellos, solo era un
tipo cualquiera con un cargador.

286
00:16:20,401 --> 00:16:23,431
Ahora sé que no han sentido nunca por mí

287
00:16:23,458 --> 00:16:25,892
lo que yo siento por ellos.

288
00:16:26,337 --> 00:16:29,095
¡Tengo el corazón destrozado, Margaret!

289
00:16:35,397 --> 00:16:40,886
Chicos, tenéis que recuperar
a Sid, os necesita.

290
00:16:40,922 --> 00:16:42,988
Cree que vuestra amistad no es real

291
00:16:43,024 --> 00:16:44,733
porque empezó con una mentira,

292
00:16:44,760 --> 00:16:47,326
así que debéis demostrarle lo
importante que es para vosotros.

293
00:16:47,361 --> 00:16:48,449
Bien, antes de decir que no,

294
00:16:48,476 --> 00:16:50,028
- solo quiero...
- Nos apuntamos.

295
00:16:50,642 --> 00:16:52,809
Vaya, qué fácil.

296
00:17:00,815 --> 00:17:02,429
He recibido vuestro mensaje.

297
00:17:02,717 --> 00:17:04,683
Aún no me hablo con vosotros,

298
00:17:04,719 --> 00:17:07,640
pero, por si pudiera ser que
Bradley Cooper esté aquí...

299
00:17:09,390 --> 00:17:11,179
tenéis toda mi atención.

300
00:17:12,261 --> 00:17:13,506
¡A vuestros puestos!

301
00:17:20,916 --> 00:17:22,747
"Al principio,

302
00:17:23,037 --> 00:17:25,371
Charlie y Hank creían que eran felices,

303
00:17:25,406 --> 00:17:27,239
pero les faltaba algo".

304
00:17:27,274 --> 00:17:31,276
"Hank, creo que soy feliz,
pero me falta algo.

305
00:17:32,396 --> 00:17:34,980
¿Le decimos a Dudley que se
siente en nuestra mesa?".

306
00:17:35,434 --> 00:17:38,089
"Es una idea estúpida,
Charlie. Eres estúpido.

307
00:17:40,008 --> 00:17:43,519
Pero, un segundo. Mira allí".

308
00:17:44,692 --> 00:17:45,686
- "¿Quién"
- "es"

309
00:17:45,713 --> 00:17:46,500
"ese?".

310
00:17:54,535 --> 00:17:58,004
"Soy Sidney Lafayette Delacroix

311
00:17:58,031 --> 00:18:00,949
y no tengo donde sentarme".

312
00:18:03,978 --> 00:18:08,441
"Tal vez deberíamos pedirle a ese tipo
fantástico que se siente con nosotros".

313
00:18:08,749 --> 00:18:10,883
"Un segundo. Eso depende.

314
00:18:10,910 --> 00:18:13,457
Es verdad, tenemos un sitio en la mesa,

315
00:18:13,621 --> 00:18:15,969
pero, antes de pedirte
que nos acompañes,

316
00:18:15,996 --> 00:18:17,655
tenemos algunas preguntas.

317
00:18:17,863 --> 00:18:19,458
¿Eres la mar de divertido?".

318
00:18:20,543 --> 00:18:21,694
"Sí".

319
00:18:23,710 --> 00:18:26,231
"¿Eres un mago de los guisos?".

320
00:18:26,944 --> 00:18:27,965
"Sí".

321
00:18:29,737 --> 00:18:32,124
"¿Y tu estilismo siempre es un diez?".

322
00:18:32,507 --> 00:18:34,671
"¡Puedes apostar a que sí!".

323
00:18:36,777 --> 00:18:38,911
"Pues entonces, por favor, siéntate".

324
00:18:44,299 --> 00:18:46,018
"Oh, no, Hank,

325
00:18:46,053 --> 00:18:47,971
¿qué siento en el estómago?

326
00:18:47,997 --> 00:18:49,369
¿Las almejas estaban malas?".

327
00:18:50,471 --> 00:18:53,244
"No, Charlie, son mariposas.

328
00:18:53,509 --> 00:18:55,346
Mariposas de amistad".

329
00:18:57,197 --> 00:19:00,899
Chicos, ¿decís todo eso de verdad?

330
00:19:00,935 --> 00:19:02,213
Claro.

331
00:19:02,698 --> 00:19:03,893
¿Sabes?

332
00:19:04,190 --> 00:19:06,830
Hay algo que nunca te he
dicho sobre ese día, Sid.

333
00:19:07,017 --> 00:19:11,009
Cuando cargaba el móvil,
lo iba desenchufando

334
00:19:11,345 --> 00:19:14,005
porque no quería que te fueras.

335
00:19:16,250 --> 00:19:20,337
Sí, Charlie y yo somos como
dos móviles sin batería.

336
00:19:20,955 --> 00:19:23,044
Y cuando ya está muy baja,

337
00:19:23,071 --> 00:19:24,766
- un 10 % o menos...
- Sí.

338
00:19:26,475 --> 00:19:27,941
tú nos recargas.

339
00:19:28,649 --> 00:19:31,372
No solo llevabas un cargador aquel día,

340
00:19:31,399 --> 00:19:32,806
tú eras el cargador.

341
00:19:34,173 --> 00:19:38,998
Es lo más bonito que
alguien ha hecho por mí.

342
00:19:39,218 --> 00:19:42,995
Y, Margaret, no creí que
fuera a decir algo así,

343
00:19:43,037 --> 00:19:44,924
pero, de algún modo extraño,

344
00:19:45,075 --> 00:19:46,810
me pones cachondo.

345
00:19:52,864 --> 00:19:54,861
Estoy orgullosa de los tres.

346
00:19:54,888 --> 00:19:56,825
¿Puedo quitarme ya esta peluca ridícula

347
00:19:56,852 --> 00:19:59,419
y las tres pelotas de
tenis de los pantalones?

348
00:20:02,810 --> 00:20:05,076
Bueno, es que la obra aún no ha acabado.

349
00:20:05,422 --> 00:20:06,519
¿Charlie?

350
00:20:08,622 --> 00:20:10,702
"Aun con la suma de Sid,

351
00:20:10,738 --> 00:20:13,888
el tercer miembro del
grupo no estaba completo".

352
00:20:14,041 --> 00:20:15,774
¿De qué estáis hablando?

353
00:20:16,091 --> 00:20:18,802
"Hola, soy Margaret.

354
00:20:23,177 --> 00:20:27,619
Voy a sentarme ahí os guste o no".

355
00:20:29,997 --> 00:20:32,411
Me habéis incluido.

356
00:20:32,512 --> 00:20:35,314
"De primeras no me caes bien,

357
00:20:35,341 --> 00:20:36,929
pero pronto te cogeré cariño".

358
00:20:37,630 --> 00:20:40,356
"Todos te cogeremos cariño. Es verdad.

359
00:20:40,383 --> 00:20:42,334
Eres el nuevo capítulo
de nuestra historia.

360
00:20:42,369 --> 00:20:44,403
Sentimos no haberte incluido".

361
00:20:44,438 --> 00:20:47,216
"Soy afortunada de estar en
este grupo tan formidable

362
00:20:47,364 --> 00:20:50,708
sabiendo que soy una
tocapelotas de marca mayor".

363
00:20:53,747 --> 00:20:55,958
- El guion es de Hank.
- Sí.

364
00:20:56,325 --> 00:20:57,850
Lo he supuesto.

365
00:20:57,885 --> 00:20:59,106
Fin.

366
00:21:01,192 --> 00:21:03,798
Margaret, esta es tu invitación oficial

367
00:21:03,825 --> 00:21:05,624
a la cena del colegaversario.

368
00:21:05,651 --> 00:21:08,786
Bueno, me lo voy a pensar. Me apunto.

369
00:21:09,349 --> 00:21:10,729
¿Yo también puedo ir?

370
00:21:10,764 --> 00:21:13,591
¡Vete con las damas
de los gatos, Dudley!

371
00:21:14,774 --> 00:21:16,058
Ojalá.

372
00:21:16,224 --> 00:21:17,767
Hay mucho rencor acumulado.

373
00:21:17,794 --> 00:21:21,440
Me las cepillé a todas en el 2016.

374
00:21:22,356 --> 00:21:31,147
www.subtitulamos.tv

