1
00:00:08,426 --> 00:00:09,892
¿Sabéis que hora es?

2
00:00:09,927 --> 00:00:12,296
¿Hora de cambiarme los pantalones?

3
00:00:13,197 --> 00:00:15,439
No. Es hora del...

4
00:00:15,466 --> 00:00:17,702
¡Colegaversario!

5
00:00:19,929 --> 00:00:20,816
Chicos...

6
00:00:20,843 --> 00:00:25,641
Miradla, se muere por saber
lo que es el colegaversario.

7
00:00:25,676 --> 00:00:26,809
Dejad que adivine.

8
00:00:26,844 --> 00:00:29,578
Es el aniversario del
día que os conocisteis.

9
00:00:33,484 --> 00:00:37,019
Esto pide a gritos que recreemos
ese trascendental día.

10
00:00:37,046 --> 00:00:38,808
Hank, ¿quieres ponernos en contexto?

11
00:00:38,835 --> 00:00:40,515
No creo que haga falta recrear...

12
00:00:40,542 --> 00:00:42,291
Era el año 2016.

13
00:00:42,851 --> 00:00:45,794
Beyoncé convertía los
limones en limonada.

14
00:00:45,830 --> 00:00:49,331
Corea del Norte... estaba a lo suyo.

15
00:00:49,929 --> 00:00:52,868
Los famosos caían como moscas.

16
00:00:53,070 --> 00:00:57,019
Y Sidney Delacroix entraba en
el comedor de Shady Meadows

17
00:00:57,046 --> 00:00:58,945
por primera vez.

18
00:00:59,312 --> 00:01:03,070
Y fue algo más o menos así...

19
00:01:04,781 --> 00:01:06,730
¿Dónde alguien como yo,

20
00:01:06,757 --> 00:01:11,220
brutal candidato a una amistad
de por vida, se sentará?

21
00:01:17,108 --> 00:01:21,420
Oh, no. David Bowie y Prince han muerto.

22
00:01:22,061 --> 00:01:24,700
Y mi móvil va por el mismo camino.

23
00:01:25,295 --> 00:01:28,459
Creo que tengo un
cargador para prestarte.

24
00:01:29,217 --> 00:01:30,438
No, no tengo.

25
00:01:32,178 --> 00:01:35,344
Oye, chico, ¿tienes un cargador?

26
00:01:35,379 --> 00:01:39,256
¿Moi? Sí tengo un cargador, sí.

27
00:01:39,917 --> 00:01:43,670
Vaya, ¿aquí no hay
botón para pasar rápido?

28
00:01:45,858 --> 00:01:48,657
Genial. ¿Quieres sentarte con nosotros?

29
00:01:48,692 --> 00:01:52,661
De toda la gente de Shady
Meadows, ¿me escogéis a mí?

30
00:01:52,696 --> 00:01:56,381
Me siento muy honrado y acepto.

31
00:01:57,527 --> 00:02:00,161
- Y así hicimos historia.
- Sí.

32
00:02:03,066 --> 00:02:05,240
La verdad es que ha sido muy tierno.

33
00:02:05,276 --> 00:02:09,344
Muy muy largo, pero muy muy tierno.

34
00:02:10,614 --> 00:02:13,115
Y ya sé lo que os voy a regalar

35
00:02:13,150 --> 00:02:16,090
por el aniversario:
clases de interpretación.

36
00:02:17,655 --> 00:02:19,154
A ver,

37
00:02:19,433 --> 00:02:22,124
para la cena de aniversario de mañana,

38
00:02:22,332 --> 00:02:25,894
voy a triunfar con nachos
con salsa de tres capas,

39
00:02:25,930 --> 00:02:28,988
seguidos de patatas estofadas tres veces

40
00:02:29,152 --> 00:02:33,402
¡y chocolatinas de Los 3
Mosqueteros fritas tres veces!

41
00:02:34,638 --> 00:02:36,471
Me encantaría reírme de vosotros,

42
00:02:36,507 --> 00:02:38,398
pero es que cada vez es más mono todo.

43
00:02:38,987 --> 00:02:40,539
Así que me apunto.

44
00:02:40,566 --> 00:02:42,343
¿Qué hay que ponerse para la cena?

45
00:02:42,370 --> 00:02:44,140
Tú puedes ponerte un pijama

46
00:02:44,167 --> 00:02:45,378
porque no vas a ir.

47
00:03:03,482 --> 00:03:08,263
www.subtitulamos.tv

48
00:03:09,044 --> 00:03:11,892
¿En serio vais a organizar
una cena especial

49
00:03:11,919 --> 00:03:15,646
sobre la amistad de esta mesa
y no invitar a esta chica?

50
00:03:16,786 --> 00:03:19,193
Nos encantaría, pero
tenemos las manos atadas.

51
00:03:19,435 --> 00:03:21,617
Los Padres Fundadores
no marcan las reglas.

52
00:03:21,652 --> 00:03:23,224
Sí que lo hacen.

53
00:03:23,251 --> 00:03:24,706
Claro que lo hacen.

54
00:03:24,733 --> 00:03:26,633
¡Es lo único que hacen!

55
00:03:28,404 --> 00:03:30,595
Supongo que no se va a marchar,

56
00:03:30,622 --> 00:03:32,997
así que vamos al grano.

57
00:03:33,880 --> 00:03:36,939
El tema del colegaversario de este año

58
00:03:36,966 --> 00:03:38,634
es "Ahora y antes".

59
00:03:39,075 --> 00:03:41,119
Esto es el ahora.

60
00:03:41,146 --> 00:03:43,208
Y esto es el antes.

61
00:03:44,808 --> 00:03:47,036
Vaya, qué cachas estoy.

62
00:03:48,904 --> 00:03:50,621
¿Puedo decir algo fundamental?

63
00:03:50,648 --> 00:03:52,181
Yo debería estar en el "ahora".

64
00:03:52,208 --> 00:03:54,396
Bueno, lo estabas hasta que te recorté.

65
00:03:54,841 --> 00:03:57,989
Es una pasada lo que se
puede hacer con Photoshop.

66
00:03:58,450 --> 00:04:01,044
Además, nos he puesto paquete.

67
00:04:05,262 --> 00:04:08,273
¿Cómo es que eres un Padre
Fundador si Hank y Charlie

68
00:04:08,300 --> 00:04:11,108
ya eran amigos antes de que te sentaras?

69
00:04:11,135 --> 00:04:13,346
Estos chicos, junto con Jerry...

70
00:04:13,667 --> 00:04:15,327
DEP.

71
00:04:15,354 --> 00:04:19,921
Habían comido algunas veces,
pero yo fui la salsa especial

72
00:04:19,948 --> 00:04:22,874
que unió a la hamburguesa
que es esta mesa.

73
00:04:22,901 --> 00:04:23,976
Muy bien.

74
00:04:24,003 --> 00:04:25,593
Si tú eres la salsa especial,

75
00:04:25,620 --> 00:04:27,510
yo debería ser al menos los pepinillos.

76
00:04:27,901 --> 00:04:30,284
Yo no podría haberlo dicho mejor.

77
00:04:30,622 --> 00:04:32,198
Y todos estamos de acuerdo

78
00:04:32,333 --> 00:04:35,238
en que las hamburguesas
con pepinillos dan asco.

79
00:04:36,893 --> 00:04:40,187
¿Más asco que tres viejos
con paquetes falsos?

80
00:04:40,214 --> 00:04:43,587
Y, por cierto, te has
puesto tres pelotas, Sid.

81
00:04:49,606 --> 00:04:51,836
Vale, ¿por dónde íbamos?

82
00:04:51,863 --> 00:04:54,672
Me he encargado de la música,
la comida y la decoración.

83
00:04:54,699 --> 00:04:56,454
Dejad que os enseñe

84
00:04:56,481 --> 00:05:00,344
lo que tengo en mente para el patio.

85
00:05:00,371 --> 00:05:02,813
Charlie, has reservado
el patio, ¿verdad?

86
00:05:02,840 --> 00:05:06,348
Sid, me ofende que lo
preguntes siquiera.

87
00:05:06,762 --> 00:05:08,637
Dicho eso, la respuesta es no.

88
00:05:10,574 --> 00:05:12,977
Vamos, Charlie. Solo tenías una tarea.

89
00:05:13,004 --> 00:05:15,477
Tranquilo. Lo reservaré ahora mismo.

90
00:05:15,504 --> 00:05:16,431
Allison.

91
00:05:18,363 --> 00:05:19,895
Allison.

92
00:05:21,294 --> 00:05:22,753
¡Allison!

93
00:05:24,533 --> 00:05:25,918
¿Qué?

94
00:05:32,879 --> 00:05:36,481
Allison, te comunico que
reservamos el patio para mañana.

95
00:05:36,551 --> 00:05:38,844
Bueno, me complace deciros

96
00:05:38,871 --> 00:05:40,965
que el patio ya ha sido reservado.

97
00:05:44,387 --> 00:05:45,957
¿Estoy sonriendo?

98
00:05:47,464 --> 00:05:49,613
Había olvidado lo que se siente.

99
00:05:54,340 --> 00:05:56,338
¿Quién ha reservado el patio?

100
00:05:56,785 --> 00:05:59,307
Las únicas a las que odio más
que a vosotros, monstruos:

101
00:05:59,608 --> 00:06:01,356
Judy y las damas de los gatos.

102
00:06:05,923 --> 00:06:08,681
Buena suerte si queréis
convencerlas de que os lo cedan.

103
00:06:17,635 --> 00:06:19,895
La cena no se cancela.

104
00:06:20,184 --> 00:06:22,337
Podemos hacerla en uno
de nuestros apartamentos.

105
00:06:22,364 --> 00:06:25,704
¡Tenemos que celebrar el
colegaversario en el patio!

106
00:06:25,731 --> 00:06:27,157
¡Es la tradición!

107
00:06:27,184 --> 00:06:30,360
¡Y me lleva 24 horas solo decorarlo!

108
00:06:30,387 --> 00:06:32,481
¡¿Qué vamos a hacer?!

109
00:06:35,075 --> 00:06:36,950
Gracias. Lo necesitaba.

110
00:06:39,192 --> 00:06:40,618
Yo no haría eso.

111
00:06:40,645 --> 00:06:43,977
Está a punto de pegar
a Jason Bourne, señor.

112
00:06:44,278 --> 00:06:46,079
Cierra el pico, Dudley.

113
00:06:46,145 --> 00:06:49,063
Si vuelves a hablarle al
libro, te lo haré tragar.

114
00:06:49,536 --> 00:06:51,563
A mamá le sale humo por las orejas.

115
00:06:51,736 --> 00:06:53,970
¿Toda esta mala leche tiene algo que ver

116
00:06:53,997 --> 00:06:56,364
con el inminente colegaversario?

117
00:06:57,692 --> 00:07:00,106
¿Sabes lo del colegaversario?

118
00:07:00,363 --> 00:07:02,551
¿Que si lo sé? Yo lo viví.

119
00:07:02,942 --> 00:07:04,848
Y me sigue reconcomiendo hoy en día.

120
00:07:05,333 --> 00:07:06,720
Hasta luego, Margaret.

121
00:07:06,747 --> 00:07:09,653
Dudley, espera. No te
vayas, no te vayas.

122
00:07:09,793 --> 00:07:11,441
¿De qué estás hablando?

123
00:07:12,067 --> 00:07:14,809
Lo normal es que la gente quiera
que me vaya tras un par de frases.

124
00:07:15,805 --> 00:07:19,607
Hank y Charlie me pidieron que me
uniera a su mesa antes que a Sid.

125
00:07:19,642 --> 00:07:21,609
Yo fui su primera opción.

126
00:07:21,644 --> 00:07:22,943
Dudley,

127
00:07:22,979 --> 00:07:24,812
no quiero ofenderte, cariño,

128
00:07:24,856 --> 00:07:27,360
pero me cuesta bastante creerlo.

129
00:07:27,387 --> 00:07:30,284
Eso es porque no me conocías en el 2016.

130
00:07:30,319 --> 00:07:33,176
Podía conducir de noche y
la rodilla no me crujía.

131
00:07:33,997 --> 00:07:38,728
Estaba muy pagado de
mí mismo y los rechacé.

132
00:07:38,995 --> 00:07:43,964
¿Así que la historia de los
Padres Fundadores no es cierta?

133
00:07:44,128 --> 00:07:45,427
Increíble.

134
00:07:45,454 --> 00:07:48,168
Rechazarlos es de lo
que más me arrepiento.

135
00:07:48,204 --> 00:07:51,392
Ahora solo sueño con
pasar tiempo con vosotros.

136
00:07:51,419 --> 00:07:53,368
Ya, ya, ya. Soñar es gratis, ¿no?

137
00:07:56,533 --> 00:07:58,052
FELIZ COLEGAVERSARIO

138
00:07:58,079 --> 00:07:59,179
Perfecto.

139
00:08:04,279 --> 00:08:05,334
Perdón.

140
00:08:05,553 --> 00:08:08,209
La próxima vez puede que quieras
colgarlo un pelín más alto.

141
00:08:08,858 --> 00:08:10,823
¡O a lo mejor tú podrías llamar

142
00:08:10,850 --> 00:08:14,161
antes de entrar como un
elefante en una cacharrería!

143
00:08:15,496 --> 00:08:17,243
Sid, ¿no podríamos coincidir

144
00:08:17,270 --> 00:08:19,688
en que todo el rollo de los Padres
Fundadores es una estupidez?

145
00:08:19,715 --> 00:08:21,251
Venga, deja que vaya a la cena.

146
00:08:21,278 --> 00:08:24,104
Me encantaría que vinieras a la cena.

147
00:08:24,140 --> 00:08:25,985
De verdad que sí.

148
00:08:26,012 --> 00:08:27,980
Pero no eres un Padre Fundador.

149
00:08:28,277 --> 00:08:31,512
Bueno, técnicamente, tú tampoco.

150
00:08:32,887 --> 00:08:34,615
¿De qué narices hablas?

151
00:08:34,650 --> 00:08:37,945
Sé que no fuiste la primera
opción de Hank y Charlie

152
00:08:37,972 --> 00:08:39,653
como compañero de mesa.

153
00:08:39,689 --> 00:08:43,504
Margaret, menuda patraña.

154
00:08:45,127 --> 00:08:47,727
Estás tan desesperada
por entrar en la zona vip

155
00:08:47,754 --> 00:08:49,894
que dirías lo que fuera.

156
00:08:52,088 --> 00:08:54,021
Espera, ¿no lo sabías?

157
00:08:55,437 --> 00:08:57,271
¿Entonces es cierto?

158
00:08:57,546 --> 00:09:00,741
¿Pero qué hay del cargador del móvil?

159
00:09:01,280 --> 00:09:03,310
¿Qué hay de los Padres Fundadores?

160
00:09:03,944 --> 00:09:06,277
¿Qué hay de la salsa especial?

161
00:09:06,304 --> 00:09:07,988
¿Todo era una mentira?

162
00:09:08,015 --> 00:09:09,016
Espera...

163
00:09:11,491 --> 00:09:12,720
¡Sid!

164
00:09:13,804 --> 00:09:15,890
Querida Margaret.

165
00:09:17,727 --> 00:09:20,495
He tenido una pesadilla horrible

166
00:09:20,522 --> 00:09:24,358
en la que mis mejores amistades
se basaban en una mentira.

167
00:09:25,867 --> 00:09:27,654
¿Era real?

168
00:09:44,373 --> 00:09:45,753
Santo Dios.

169
00:09:46,209 --> 00:09:49,131
- Cerrad la puerta.
- Cerrad la puerta.

170
00:09:49,967 --> 00:09:53,420
Buenas tardes, Judy,
demás damas de los gatos,

171
00:09:54,614 --> 00:09:55,655
gatos...

172
00:09:57,147 --> 00:10:00,096
Hank, ¿qué hacéis aquí?
Odiáis a los gatos.

173
00:10:00,123 --> 00:10:02,336
¿Nosotros? ¡¿Qué?!

174
00:10:02,577 --> 00:10:04,530
- Judy, tú chocheas.
- Sí.

175
00:10:04,616 --> 00:10:08,248
Sí, nos sentimos raros si no
hay 22 gatos en la habitación.

176
00:10:10,420 --> 00:10:13,346
Mira, Judy, necesitamos
un favor. Pero, antes,

177
00:10:13,373 --> 00:10:16,182
- queremos entregarte una
pequeña muestra de respeto. - Sí.

178
00:10:16,209 --> 00:10:19,233
Hierba gatera de primera
para los mininos, aunque...

179
00:10:19,553 --> 00:10:21,358
eso es, se la está comiendo ella.

180
00:10:22,748 --> 00:10:23,834
A ver...

181
00:10:24,069 --> 00:10:26,753
habéis reservado el
patio para mañana, pero

182
00:10:26,780 --> 00:10:29,503
- lo necesitamos para nuestra
cena de colegaversario. - Sí.

183
00:10:29,530 --> 00:10:31,413
¿Colegaversario?

184
00:10:31,834 --> 00:10:33,867
Suena ridículo.

185
00:10:34,530 --> 00:10:36,670
¿Qué tenéis vosotras planeado?

186
00:10:36,756 --> 00:10:38,675
Fiebre del Sábado Gatuno,

187
00:10:38,702 --> 00:10:41,742
una fiesta discotequera para gatos.

188
00:10:41,880 --> 00:10:42,901
Genial.

189
00:10:42,967 --> 00:10:45,577
¿Y puedo suponer que
estáis todas solteras?

190
00:10:48,858 --> 00:10:51,752
Este tema lo lleva Kevin,

191
00:10:51,787 --> 00:10:54,178
así que tendréis que preguntárselo a él.

192
00:10:54,428 --> 00:10:57,124
¿Quién narices es Kevin?

193
00:11:01,995 --> 00:11:03,257
Bien...

194
00:11:04,459 --> 00:11:05,708
¿qué hay, Kevin?

195
00:11:05,735 --> 00:11:07,372
No, no, no, no.

196
00:11:07,399 --> 00:11:08,955
Cara a cara.

197
00:11:11,907 --> 00:11:14,028
Jo, tío.

198
00:11:18,622 --> 00:11:21,770
Hola, Kevin.

199
00:11:21,840 --> 00:11:23,598
Tienes buen aspecto.

200
00:11:24,284 --> 00:11:26,251
Tu pelaje está de fábula.

201
00:11:26,278 --> 00:11:27,708
¿Le has estado dando al salmón?

202
00:11:29,285 --> 00:11:30,202
Escucha,

203
00:11:31,465 --> 00:11:33,368
sería fantástico si pudieras

204
00:11:33,395 --> 00:11:36,730
dejarnos mañana el patio

205
00:11:36,765 --> 00:11:39,286
para poder hacer una
fiesta con mis amigos.

206
00:11:40,934 --> 00:11:43,176
¿Esperamos a que responda o...?

207
00:11:44,403 --> 00:11:48,442
Kevin dice que quiere sellar
el acuerdo con un beso.

208
00:11:48,785 --> 00:11:51,183
No voy a besar a un maldito gato.

209
00:11:51,498 --> 00:11:53,426
Besa al gato, Hank.

210
00:12:01,865 --> 00:12:04,509
El patio es vuestro, caballeros.

211
00:12:04,743 --> 00:12:06,693
- ¡Toma ya!
- Eres la bomba, Kevin.

212
00:12:06,720 --> 00:12:07,591
Muy bien.

213
00:12:07,618 --> 00:12:11,712
Y ahora Kevin quiere un besito de mamá.

214
00:12:12,155 --> 00:12:13,759
Larguémonos de aquí.

215
00:12:16,392 --> 00:12:18,384
Cerrad la puerta.

216
00:12:18,741 --> 00:12:21,248
- Hola, Sid, grandes noticias.
- Hola, Sid.

217
00:12:21,275 --> 00:12:23,404
- El colegaversario está en marcha.
- Sí.

218
00:12:23,431 --> 00:12:25,740
¡El colegaversario está cancelado!

219
00:12:25,767 --> 00:12:29,123
¿Qué dices? Acabo de besar a
un gato con aliento a atún.

220
00:12:29,150 --> 00:12:31,259
Tengo bigotillos entre los dientes.

221
00:12:31,946 --> 00:12:33,985
Margaret me lo ha contado todo.

222
00:12:34,112 --> 00:12:37,013
¿Fui vuestra segunda
opción para la mesa?

223
00:12:37,040 --> 00:12:39,240
Sid, no es para tanto.

224
00:12:39,267 --> 00:12:41,544
Que se lo pidiéramos antes a Dudley...

225
00:12:41,571 --> 00:12:42,556
¡¿Qué?!

226
00:12:43,118 --> 00:12:46,169
¡¿A Dudley antes que a mí?!

227
00:12:46,196 --> 00:12:48,169
¿Qué está pasando?

228
00:12:48,196 --> 00:12:50,529
Sid, calma, ¿vale? Te vas a desmayar.

229
00:12:50,556 --> 00:12:52,472
Eso os encantaría, ¿verdad?

230
00:12:52,782 --> 00:12:56,076
Pues no os voy a dar esa satisfacción.

231
00:13:10,557 --> 00:13:12,524
Bien, Margaret, tienes lo que querías.

232
00:13:12,551 --> 00:13:14,551
Te has cargado el colegaversario.

233
00:13:14,863 --> 00:13:16,597
¿Qué otra fiesta te vas a cargar?

234
00:13:16,624 --> 00:13:18,434
¿Vas a asar a la cazuela
al conejito de Pascua?

235
00:13:19,559 --> 00:13:21,660
¿Vas a patearle las bolas
de Navidad a Papá Noel?

236
00:13:22,910 --> 00:13:25,071
¿De verdad me vais a culpar

237
00:13:25,098 --> 00:13:27,446
por contarle a Sid la
mentira que le contasteis

238
00:13:27,473 --> 00:13:30,137
hace dos años sin haberme
dicho que no se la contara

239
00:13:30,164 --> 00:13:33,004
sin que yo supiera que era
una mentira que él no sabía?

240
00:13:34,426 --> 00:13:36,204
Intenta confundirnos, Hank.

241
00:13:36,231 --> 00:13:37,715
No cedas ni un milímetro.

242
00:13:38,317 --> 00:13:40,344
Entre todo este rollo se nos olvida

243
00:13:40,371 --> 00:13:42,528
que he tenido que besar a un gato...

244
00:13:43,199 --> 00:13:45,488
para nada, por tu culpa.

245
00:13:45,535 --> 00:13:47,728
Quiero saber a quién vas a
besar tú para arreglarlo.

246
00:13:48,152 --> 00:13:52,215
Porque no será a mí.
Perdona, pero no me interesa.

247
00:13:53,942 --> 00:13:55,438
¿Qué tal, gente?

248
00:13:55,465 --> 00:13:58,168
Solo he venido a preparar la fiesta.

249
00:13:58,777 --> 00:13:59,773
Espera.

250
00:14:00,262 --> 00:14:02,102
¿El colegaversario está en marcha?

251
00:14:02,129 --> 00:14:04,824
¿Traigo las chocolatinas
de Los 3 Mosqueteros?

252
00:14:06,387 --> 00:14:09,618
No voy a preparar el colegaversario.

253
00:14:09,645 --> 00:14:12,660
Sino la Fiebre del Sábado Gatuno.

254
00:14:13,889 --> 00:14:17,016
Así que, cuando tengas las chocolatinas,

255
00:14:17,043 --> 00:14:19,363
¿por qué no te las metes por el pompis?

256
00:14:21,457 --> 00:14:24,449
Y, Margaret, ¿querrías
ser mi acompañante?

257
00:14:24,754 --> 00:14:26,266
Sid, suena genial,

258
00:14:26,293 --> 00:14:30,332
ya sabes lo mucho que me gusta
que me inviten a las cosas.

259
00:14:31,192 --> 00:14:34,746
¿Nos dejas tirados por un
grupito de señoronas con gatos?

260
00:14:39,848 --> 00:14:42,113
Miau, miau, capullos.

261
00:14:53,413 --> 00:14:56,194
FIEBRE DEL SÁBADO GATUNO

262
00:14:58,351 --> 00:15:00,267
¿No es divertido?

263
00:15:00,302 --> 00:15:02,882
Sí, estoy empezando a pasarlo muy...

264
00:15:03,171 --> 00:15:05,632
Es un rollo, Sid.

265
00:15:05,882 --> 00:15:08,296
Sé que intentamos darles en
los morros a Hank y Charlie,

266
00:15:08,323 --> 00:15:10,347
pero esto es un circo lamentable.

267
00:15:10,374 --> 00:15:13,277
- Ni siquiera te gustan los gatos.
- Adoro los gatos.

268
00:15:13,304 --> 00:15:15,144
Nunca he sido más feliz.

269
00:15:15,171 --> 00:15:18,577
Gracias al amor de
estos seres preciosos...

270
00:15:19,913 --> 00:15:22,155
¡Maldito seas, imbécil!

271
00:15:24,490 --> 00:15:26,656
Nos divertimos mucho juntos.

272
00:15:32,434 --> 00:15:33,993
No necesitamos a Sid.

273
00:15:34,020 --> 00:15:36,153
Podemos montarnos una fiesta sin él.

274
00:15:36,231 --> 00:15:39,735
Aunque él se ocupe de la
decoración, la música y la comida,

275
00:15:39,762 --> 00:15:42,692
es nuestra conversación estimulante
lo que manda en las fiestas.

276
00:15:47,714 --> 00:15:48,689
Sí.

277
00:15:52,611 --> 00:15:54,110
Vamos, Margaret.

278
00:15:54,137 --> 00:15:56,026
Si no bailamos, no podremos

279
00:15:56,053 --> 00:15:58,565
fingir que nos divertimos
ante Hank y Charlie.

280
00:15:59,026 --> 00:16:02,358
Sid, no tienes por qué hacer esto.

281
00:16:02,385 --> 00:16:05,680
¿Tanta importancia tiene que
fueras su segunda opción?

282
00:16:05,715 --> 00:16:07,283
Pues sí.

283
00:16:07,310 --> 00:16:09,666
Cuando me acerqué a esa mesa,

284
00:16:09,693 --> 00:16:12,096
sentí mariposas en el estómago.

285
00:16:12,123 --> 00:16:15,523
Pero, para ellos, solo era un
tipo cualquiera con un cargador.

286
00:16:15,558 --> 00:16:18,588
Ahora sé que no han sentido nunca por mí

287
00:16:18,615 --> 00:16:21,049
lo que yo siento por ellos.

288
00:16:21,494 --> 00:16:24,252
¡Tengo el corazón destrozado, Margaret!

289
00:16:30,554 --> 00:16:36,043
Chicos, tenéis que recuperar
a Sid, os necesita.

290
00:16:36,079 --> 00:16:38,145
Cree que vuestra amistad no es real

291
00:16:38,181 --> 00:16:39,890
porque empezó con una mentira,

292
00:16:39,917 --> 00:16:42,483
así que debéis demostrarle lo
importante que es para vosotros.

293
00:16:42,518 --> 00:16:43,606
Bien, antes de decir que no,

294
00:16:43,633 --> 00:16:45,185
- solo quiero...
- Nos apuntamos.

295
00:16:45,799 --> 00:16:47,966
Vaya, qué fácil.

296
00:16:54,097 --> 00:16:55,711
He recibido vuestro mensaje.

297
00:16:55,999 --> 00:16:57,965
Aún no me hablo con vosotros,

298
00:16:58,001 --> 00:17:00,922
pero, por si pudiera ser que
Bradley Cooper esté aquí...

299
00:17:02,672 --> 00:17:04,461
tenéis toda mi atención.

300
00:17:05,543 --> 00:17:06,788
¡A vuestros puestos!

301
00:17:14,198 --> 00:17:16,029
"Al principio,

302
00:17:16,319 --> 00:17:18,653
Charlie y Hank creían que eran felices,

303
00:17:18,688 --> 00:17:20,521
pero les faltaba algo".

304
00:17:20,556 --> 00:17:24,558
"Hank, creo que soy feliz,
pero me falta algo.

305
00:17:25,678 --> 00:17:28,262
¿Le decimos a Dudley que se
siente en nuestra mesa?".

306
00:17:28,716 --> 00:17:31,371
"Es una idea estúpida,
Charlie. Eres estúpido.

307
00:17:33,290 --> 00:17:36,801
Pero, un segundo. Mira allí".

308
00:17:37,974 --> 00:17:38,968
- "¿Quién"
- "es"

309
00:17:38,995 --> 00:17:39,782
"ese?".

310
00:17:47,817 --> 00:17:51,286
"Soy Sidney Lafayette Delacroix

311
00:17:51,313 --> 00:17:54,231
y no tengo donde sentarme".

312
00:17:57,260 --> 00:18:01,723
"Tal vez deberíamos pedirle a ese tipo
fantástico que se siente con nosotros".

313
00:18:02,031 --> 00:18:04,165
"Un segundo. Eso depende.

314
00:18:04,192 --> 00:18:06,739
Es verdad, tenemos un sitio en la mesa,

315
00:18:06,903 --> 00:18:09,251
pero, antes de pedirte
que nos acompañes,

316
00:18:09,278 --> 00:18:10,937
tenemos algunas preguntas.

317
00:18:11,145 --> 00:18:12,740
¿Eres la mar de divertido?".

318
00:18:13,825 --> 00:18:14,976
"Sí".

319
00:18:16,992 --> 00:18:19,513
"¿Eres un mago de los guisos?".

320
00:18:20,226 --> 00:18:21,247
"Sí".

321
00:18:23,019 --> 00:18:25,406
"¿Y tu estilismo siempre es un diez?".

322
00:18:25,789 --> 00:18:27,953
"¡Puedes apostar a que sí!".

323
00:18:30,059 --> 00:18:32,193
"Pues entonces, por favor, siéntate".

324
00:18:37,581 --> 00:18:39,300
"Oh, no, Hank,

325
00:18:39,335 --> 00:18:41,253
¿qué siento en el estómago?

326
00:18:41,279 --> 00:18:42,651
¿Las almejas estaban malas?".

327
00:18:43,753 --> 00:18:46,526
"No, Charlie, son mariposas.

328
00:18:46,791 --> 00:18:48,628
Mariposas de amistad".

329
00:18:50,479 --> 00:18:54,181
Chicos, ¿decís todo eso de verdad?

330
00:18:54,217 --> 00:18:55,495
Claro.

331
00:18:55,980 --> 00:18:57,175
¿Sabes?

332
00:18:57,472 --> 00:19:00,112
Hay algo que nunca te he
dicho sobre ese día, Sid.

333
00:19:00,299 --> 00:19:04,291
Cuando cargaba el móvil,
lo iba desenchufando

334
00:19:04,627 --> 00:19:07,287
porque no quería que te fueras.

335
00:19:09,532 --> 00:19:13,619
Sí, Charlie y yo somos como
dos móviles sin batería.

336
00:19:14,237 --> 00:19:16,326
Y cuando ya está muy baja,

337
00:19:16,353 --> 00:19:18,048
- un 10 % o menos...
- Sí.

338
00:19:19,757 --> 00:19:21,223
tú nos recargas.

339
00:19:21,931 --> 00:19:24,654
No solo llevabas un cargador aquel día,

340
00:19:24,681 --> 00:19:26,088
tú eras el cargador.

341
00:19:27,455 --> 00:19:32,280
Es lo más bonito que
alguien ha hecho por mí.

342
00:19:32,500 --> 00:19:36,277
Y, Margaret, no creí que
fuera a decir algo así,

343
00:19:36,319 --> 00:19:38,206
pero, de algún modo extraño,

344
00:19:38,357 --> 00:19:40,092
me pones cachondo.

345
00:19:46,146 --> 00:19:48,143
Estoy orgullosa de los tres.

346
00:19:48,170 --> 00:19:50,107
¿Puedo quitarme ya esta peluca ridícula

347
00:19:50,134 --> 00:19:52,701
y las tres pelotas de
tenis de los pantalones?

348
00:19:56,092 --> 00:19:58,358
Bueno, es que la obra aún no ha acabado.

349
00:19:58,704 --> 00:19:59,801
¿Charlie?

350
00:20:01,904 --> 00:20:03,984
"Aun con la suma de Sid,

351
00:20:04,020 --> 00:20:07,170
el tercer miembro del
grupo no estaba completo".

352
00:20:07,323 --> 00:20:09,056
¿De qué estáis hablando?

353
00:20:09,373 --> 00:20:12,084
"Hola, soy Margaret.

354
00:20:16,459 --> 00:20:20,901
Voy a sentarme ahí os guste o no".

355
00:20:23,279 --> 00:20:25,693
Me habéis incluido.

356
00:20:25,794 --> 00:20:28,596
"De primeras no me caes bien,

357
00:20:28,623 --> 00:20:30,211
pero pronto te cogeré cariño".

358
00:20:30,912 --> 00:20:33,638
"Todos te cogeremos cariño. Es verdad.

359
00:20:33,665 --> 00:20:35,616
Eres el nuevo capítulo
de nuestra historia.

360
00:20:35,651 --> 00:20:37,685
Sentimos no haberte incluido".

361
00:20:37,720 --> 00:20:40,498
"Soy afortunada de estar en
este grupo tan formidable

362
00:20:40,646 --> 00:20:43,990
sabiendo que soy una
tocapelotas de marca mayor".

363
00:20:47,029 --> 00:20:49,240
- El guion es de Hank.
- Sí.

364
00:20:49,607 --> 00:20:51,132
Lo he supuesto.

365
00:20:51,167 --> 00:20:52,388
Fin.

366
00:20:54,474 --> 00:20:57,080
Margaret, esta es tu invitación oficial

367
00:20:57,107 --> 00:20:58,906
a la cena del colegaversario.

368
00:20:58,933 --> 00:21:02,068
Bueno, me lo voy a pensar. Me apunto.

369
00:21:02,631 --> 00:21:04,011
¿Yo también puedo ir?

370
00:21:04,046 --> 00:21:06,873
¡Vete con las damas
de los gatos, Dudley!

371
00:21:08,056 --> 00:21:09,340
Ojalá.

372
00:21:09,506 --> 00:21:11,049
Hay mucho rencor acumulado.

373
00:21:11,076 --> 00:21:14,722
Me las cepillé a todas en el 2016.

374
00:21:15,638 --> 00:21:24,429
www.subtitulamos.tv

