1
00:00:04,297 --> 00:00:06,830
¡Eh, eh, eh! ¡Es el mejor día del año!

2
00:00:06,831 --> 00:00:09,294
¡Feliz Cinco de Mayo!

3
00:00:09,295 --> 00:00:11,180
Creo que no puedes traer puesto
un poncho al trabajo, Hitchcock.

4
00:00:11,182 --> 00:00:12,826
¡Hagamos fiesta!

5
00:00:14,828 --> 00:00:15,960
Te has traído una banda.

6
00:00:18,223 --> 00:00:20,443
¡Alto, alto! ¡Nada de trompetas!

7
00:00:20,486 --> 00:00:22,271
¡Hoy no! ¡Tengo la cabeza como un bombo!

8
00:00:22,314 --> 00:00:24,011
Le has dado al tequila temprano, ¿eh?

9
00:00:24,055 --> 00:00:26,318
No tengo resaca, Hitchcock.
Tengo dolor de cabeza.

10
00:00:26,362 --> 00:00:28,065
Mi examen para teniente es esta noche.

11
00:00:28,066 --> 00:00:29,321
Como por el estrés como un maníaco.

12
00:00:29,365 --> 00:00:31,870
Me he tomado diez yemas de
huevo cocidas esta mañana.

13
00:00:31,871 --> 00:00:33,325
- Asqueroso.
- ¿Estás sufriendo los nervios

14
00:00:33,369 --> 00:00:34,674
típicos preexamen?

15
00:00:34,718 --> 00:00:37,111
Yo los he sufrido. 13 de marzo de 2001.

16
00:00:37,155 --> 00:00:38,330
Examen de Cálculo Avanzado...

17
00:00:38,374 --> 00:00:39,679
Ames, lamento tener que cortarte,

18
00:00:39,723 --> 00:00:41,172
pero todos sabemos cómo
acaba esa historia.

19
00:00:41,173 --> 00:00:42,639
¿Ah, sí? ¿Sabéis que me
vomité en los pantalones

20
00:00:42,682 --> 00:00:43,972
en mitad del examen?

21
00:00:43,973 --> 00:00:45,859
Dios mío, no. Creía que ibas a decir

22
00:00:45,903 --> 00:00:46,991
que sacaste solo un notable o algo.

23
00:00:47,034 --> 00:00:48,732
- Más bien un potable.
- Chachi.

24
00:00:48,775 --> 00:00:51,604
¡Venga ya! ¡Ahora Terry está preocupado
por el examen y por su estómago!

25
00:00:51,648 --> 00:00:53,814
Lo que necesita,
sargento, es distraerse.

26
00:00:53,815 --> 00:00:57,700
La radio pública tiene seis horas de
entrevista con Eileen Moon Myers.

27
00:00:57,701 --> 00:00:58,586
Nadie sabe quién es esa señora.

28
00:00:58,587 --> 00:01:00,700
¿Nadie sabe quién es la
violonchelista principal

29
00:01:00,744 --> 00:01:03,019
- de la Filarmónica de Nueva York?
- Vale.

30
00:01:03,022 --> 00:01:05,568
¡Espera! ¡Lo tengo! Sé
cómo distraer a Terry.

31
00:01:05,569 --> 00:01:07,504
Capitán, ¿se acuerda de
que canceló el último robo

32
00:01:07,505 --> 00:01:09,977
de Halloween porque hubo aquella
explosión de una tubería de gas

33
00:01:09,979 --> 00:01:11,512
y usted dijo que teníamos que "ayudar"?

34
00:01:11,513 --> 00:01:14,627
Sí, también me acuerdo de que usted
se negaba a creer que fuera real.

35
00:01:14,671 --> 00:01:18,614
Vuelve a la escuela de actores, colega.
Estás sobreactuando con ese dolor.

36
00:01:18,615 --> 00:01:20,178
¡No se lo cree nadie!

37
00:01:20,179 --> 00:01:22,548
Bueno, tampoco fui yo el único
que pensó que era falso.

38
00:01:22,592 --> 00:01:25,769
Y el Óscar va para... ¡Trent!

39
00:01:27,074 --> 00:01:29,207
Dijo que deberíamos dejar el robo

40
00:01:29,251 --> 00:01:33,080
para otro día, así que ¿por qué no
hoy? Para que Terry se distraiga.

41
00:01:33,124 --> 00:01:35,257
¡Sí! Y a mí me encantaría
defender mi corona después

42
00:01:35,300 --> 00:01:36,693
de haberos destrozado el año pasado.

43
00:01:36,736 --> 00:01:39,696
A ver, la proposición fue
todo parte de mi plan.

44
00:01:39,739 --> 00:01:42,155
Todo lo que yo recuerdo es a
ti puesto de rodillas ante mí.

45
00:01:42,156 --> 00:01:44,744
- Sí, te estaba pidiendo matrimonio.
- Pues parecías un idiota.

46
00:01:44,788 --> 00:01:46,703
Ninguno de ustedes
ganó porque Jake trocó

47
00:01:46,746 --> 00:01:49,122
- la verdadera faja de campeón...
- Cinturón.

48
00:01:49,123 --> 00:01:50,416
por la empalagosa de la proposición.

49
00:01:50,417 --> 00:01:52,922
¿Qué? Creía que a todos les gustó que
usara el robo para hacer la proposición.

50
00:01:52,923 --> 00:01:55,319
Se equivoca... No gustó a
nadie, pero me ayudó a ganar.

51
00:01:55,322 --> 00:01:58,372
Durante la celebración por
su proposición, me escabullí

52
00:01:58,373 --> 00:02:00,478
- y encontré la faja original.
- Cinturón.

53
00:02:00,482 --> 00:02:02,042
Está colgada en el salón de mi casa.

54
00:02:02,043 --> 00:02:04,677
Jamás creí que diría esto:
"¡Basta de preliminares!".

55
00:02:04,721 --> 00:02:06,012
¿Vamos a robar o no?

56
00:02:06,015 --> 00:02:06,972
- ¡Sí!
- ¡Por supuesto!

57
00:02:06,973 --> 00:02:09,291
Esperen, solo haré
esto con una condición.

58
00:02:09,334 --> 00:02:12,294
Que el sargento Jeffords esté de acuerdo
en que esto le calmará los nervios.

59
00:02:12,337 --> 00:02:15,427
Sí, bueno, me gustaría dejar
de pensar en el examen.

60
00:02:15,471 --> 00:02:17,299
¡Y quizá gane yo este año!

61
00:02:17,342 --> 00:02:18,909
Ah, el robo ya está funcionando.

62
00:02:18,952 --> 00:02:20,998
El sargento Jeffords ha
recuperado su sentido del humor.

63
00:02:22,216 --> 00:02:23,348
Vale, pero en serio.

64
00:02:23,392 --> 00:02:24,436
¿Vamos a hacerlo?

65
00:02:24,480 --> 00:02:25,840
- ¡Vamos a hacerlo!
- ¡Robo!

66
00:02:25,841 --> 00:02:26,569
- ¡Robo!
- ¡Robo!

67
00:02:26,570 --> 00:02:28,790
¡Es el robo del Cinco de Mayo!

68
00:02:28,791 --> 00:02:31,897
¡Un robo en Cinco de Mayo tiene
tanto sentido como en Halloween!

69
00:02:31,922 --> 00:02:32,681
¡Hagámoslo!

70
00:02:32,728 --> 00:02:34,220
www.subtitulamos.tv

71
00:02:52,933 --> 00:02:58,885
¡Bienvenidos todos al primer
Robo del Cinco de Mayo 6!

72
00:02:58,886 --> 00:03:00,290
Seguimos trabajando en el título.

73
00:03:00,291 --> 00:03:01,691
- No hace falta. ¡Me encanta!
- Gracias, Charles.

74
00:03:01,734 --> 00:03:03,475
Bien, antes de seguir,

75
00:03:03,519 --> 00:03:05,518
deberíamos elegir un artículo que robar.

76
00:03:05,521 --> 00:03:07,519
¿Alguien lleva algo de valor consigo?

77
00:03:07,520 --> 00:03:08,472
¿Quizá alguna joya?

78
00:03:08,529 --> 00:03:10,793
Yo llevo una pulsera de
alerta médica donde pone

79
00:03:10,836 --> 00:03:13,621
mi nombre y dirección en el caso
de sufrir un colapso cerebral.

80
00:03:13,665 --> 00:03:15,449
Perfecto, el campeón de este año
será el que acabe en posesión

81
00:03:15,493 --> 00:03:17,928
de la patética pulsera de
Scully para medianoche.

82
00:03:17,932 --> 00:03:19,889
- Yo tengo el examen a las 6:30.
- ¿Sabes qué, Terry?

83
00:03:19,932 --> 00:03:20,918
Estás haciendo de esto una pesadilla.

84
00:03:20,921 --> 00:03:22,114
Quizá no deberías participar y ya.

85
00:03:22,122 --> 00:03:24,039
¿Entonces todo esto no era para
ayudar al sargento Jeffords?

86
00:03:24,040 --> 00:03:24,863
- ¿Qué?
- Supongo que me excluyo.

87
00:03:24,865 --> 00:03:26,092
Pero... No, no, no, no, no, vamos.

88
00:03:26,093 --> 00:03:30,203
Por supuesto que apoyo al 100% a Terry.
De hecho, voy a hacer equipo con él.

89
00:03:30,247 --> 00:03:33,250
- ¡Hagámoslo!
- Qué fácil se deja manipular.

90
00:03:33,293 --> 00:03:35,026
Ahora se tiene que quedar
con el Sargento Papanatas.

91
00:03:35,027 --> 00:03:35,553
- Mierda.
- Eh.

92
00:03:35,555 --> 00:03:38,417
Santiago, ¿unimos fuerzas?

93
00:03:38,418 --> 00:03:41,547
Muy listo, forma equipo
con la campeona vigente.

94
00:03:41,548 --> 00:03:44,478
¿Otra vez esa tontería?
Yo soy el campeón vigente.

95
00:03:44,522 --> 00:03:47,142
Lo único que ganó en el
último robo fue toda una vida

96
00:03:47,143 --> 00:03:49,324
de relaciones heterosexuales
mediocres con Jake.

97
00:03:49,329 --> 00:03:51,050
Cómo se atreve.

98
00:03:51,094 --> 00:03:52,747
Nadie cree que ganara
usted el año pasado.

99
00:03:52,791 --> 00:03:54,558
Vaya, yo creía que el
"cómo se atreve" iba por

100
00:03:54,559 --> 00:03:56,387
el malicioso comentario
sexual, pero vale.

101
00:03:56,388 --> 00:03:58,168
Cierto, lo siento. Le tengo que aclarar

102
00:03:58,169 --> 00:04:01,281
que Jake y yo acabamos sin un
gramo de energía todas las noches.

103
00:04:01,282 --> 00:04:03,152
Dios santo, ahora
exagerando. ¿Sabes qué?

104
00:04:03,154 --> 00:04:04,751
Quizá no deberíamos hablar
de esto en el trabajo.

105
00:04:04,752 --> 00:04:07,559
Le estoy pidiendo a Kevin
que me traiga la faja.

106
00:04:07,560 --> 00:04:10,164
Verán quién es el ganador de
verdad, sementales jactanciosos.

107
00:04:10,165 --> 00:04:12,506
Menuda disputa interna.
No es tarde para largar

108
00:04:12,550 --> 00:04:15,154
a Amy y alinearse con este
inofensivo ladronzuelo.

109
00:04:15,166 --> 00:04:16,917
Por favor, Boyle, su único valor

110
00:04:16,920 --> 00:04:18,991
era que tenía un doble,
cosa que ya no importa

111
00:04:19,035 --> 00:04:20,402
dado que Bill murió en aquel accidente.

112
00:04:20,403 --> 00:04:21,592
- RIP, Bill. - Qué triste. - Trágico.

113
00:04:21,593 --> 00:04:25,541
¡Aún puedo ser útil sin Bill! No hay
agujero inaccesible para estos deditos.

114
00:04:25,542 --> 00:04:28,131
¡Para robar cosas!

115
00:04:28,174 --> 00:04:29,145
Vale, bien.

116
00:04:29,146 --> 00:04:30,920
Parece que tendré que formar
equipo con mi amiga Rosa.

117
00:04:30,921 --> 00:04:32,593
Estoy fuera. Cinco robos son suficiente.

118
00:04:32,594 --> 00:04:34,437
Ya hemos agotado todas
las posibilidades.

119
00:04:34,439 --> 00:04:36,093
Literalmente, no puede pasar nada nuevo.

120
00:04:36,136 --> 00:04:38,121
Aburre. Podemos tomar un
buen almuerzo si quieres.

121
00:04:38,123 --> 00:04:40,532
¿Almuerzo? El desayuno del diablo.

122
00:04:40,533 --> 00:04:42,143
- Vale, olvídalo.
- Vale, ¡no lo volveré a llamar así!

123
00:04:42,187 --> 00:04:43,523
¡Solo quiero que me incluyan en algo!

124
00:04:43,524 --> 00:04:46,237
De acuerdo, todo eso del almuerzo
era claramente un ardid.

125
00:04:46,238 --> 00:04:48,675
Pero aun así, no me preocupa
poder perder con Boyle.

126
00:04:48,719 --> 00:04:50,198
A nadie. Es de chiste.

127
00:04:50,242 --> 00:04:51,809
Vale, pongamos esto en marcha.

128
00:04:51,852 --> 00:04:53,811
Scully quedará encerrado en
el armario de suministros

129
00:04:53,854 --> 00:04:55,943
- con su pulsera.
- ¿Puedo tumbarme en el suelo?

130
00:04:55,987 --> 00:04:57,917
Sí. Puedes hacer lo que te plazca.

131
00:04:57,918 --> 00:04:59,137
Y ya estás en el suelo.

132
00:04:59,138 --> 00:05:00,792
Con Hitchcock. Y los
dos tenéis almohadas.

133
00:05:00,836 --> 00:05:03,142
¡El mejor día de la historia!

134
00:05:03,186 --> 00:05:05,318
Ya está. Han quedado encerrados.

135
00:05:05,362 --> 00:05:06,580
Pongan en orden sus asuntos.

136
00:05:06,624 --> 00:05:07,987
El robo comienza en cinco minutos.

137
00:05:07,991 --> 00:05:09,932
¿Cinco minutos? ¡Pero todo
esto ha sido a última hora!

138
00:05:09,975 --> 00:05:11,803
¡Ni siquiera tengo un plan o materiales!

139
00:05:11,847 --> 00:05:13,326
Tengo un montón de planes y materiales.

140
00:05:13,370 --> 00:05:14,632
Tengo incluso una
pancarta de la victoria

141
00:05:14,676 --> 00:05:15,938
que se despliega con un comando de voz.

142
00:05:15,981 --> 00:05:17,330
No puedo decir cuál, pero es guay.

143
00:05:17,374 --> 00:05:19,289
¡Creía que esto era una
diversión improvisada

144
00:05:19,332 --> 00:05:21,334
para quitarme los
nervios cara al examen!

145
00:05:21,378 --> 00:05:23,032
Bueno, no era difícil
de predecir, sargen.

146
00:05:23,075 --> 00:05:25,425
Tu lema es "Terry odia los exámenes".

147
00:05:25,469 --> 00:05:26,992
Es cierto. ¡Terry odia los exámenes!

148
00:05:27,036 --> 00:05:29,420
Pero el caso es que lo he planeado todo,
empezando por la pulsera de Scully.

149
00:05:29,422 --> 00:05:31,344
Tenía que ser ese el premio porque tengo

150
00:05:31,388 --> 00:05:32,955
la mayor sorpresa en
la historia del robo.

151
00:05:32,998 --> 00:05:35,958
Deja que te presente a...

152
00:05:36,567 --> 00:05:38,090
El otro Scully.

153
00:05:38,787 --> 00:05:41,006
Hola, soy Earl, el
hermano gemelo de Norm.

154
00:05:41,050 --> 00:05:42,529
¿Por qué Scully nunca ha mencionado

155
00:05:42,573 --> 00:05:43,494
que tenía un hermano gemelo?

156
00:05:43,497 --> 00:05:45,881
Porque nadie habla de sus hermanos
con los colegas del trabajo.

157
00:05:45,924 --> 00:05:47,180
Yo te he hablado de mi hermano Lawrence.

158
00:05:47,182 --> 00:05:49,383
No, y no quiero saber nada de él
y ya me he olvidado de su nombre.

159
00:05:49,384 --> 00:05:50,733
Ahora, venga. ¡Hora de robar!

160
00:05:50,777 --> 00:05:53,700
Ningún movimiento aún.
Este será nuestro plan.

161
00:05:53,701 --> 00:05:56,879
Tras presenciar cómo todos quedaban
embobados con su empalagosa proposición,

162
00:05:56,922 --> 00:05:58,837
he decidido que deberíamos
emplear una distracción similar.

163
00:05:58,881 --> 00:06:00,273
- Buena, me apunto.
- Le dirá a Jake

164
00:06:00,317 --> 00:06:01,709
que está embarazada de él.

165
00:06:01,753 --> 00:06:03,102
¿Qué? No estoy embarazada.

166
00:06:03,146 --> 00:06:05,931
Aquí tiene un test de embarazo
positivo y una ecografía de su feto.

167
00:06:05,975 --> 00:06:07,427
Felicidades. Es una niña.

168
00:06:07,428 --> 00:06:09,125
Me parece un poco ruin jugar
con los sentimientos de Jake

169
00:06:09,169 --> 00:06:11,867
- de esa forma, señor.
- Tiene razón, es ruin. Muy mal.

170
00:06:11,911 --> 00:06:14,000
Como su mentor, le ordeno que lo haga.

171
00:06:14,043 --> 00:06:15,479
Vaya, de acuerdo.

172
00:06:15,523 --> 00:06:18,265
Quizá deberíamos
discutir otras opciones.

173
00:06:18,308 --> 00:06:19,527
No hay tiempo, mire.

174
00:06:19,571 --> 00:06:21,050
¡Peralta va a por la pulsera!

175
00:06:21,094 --> 00:06:24,271
- ¿Cómo lo ha liberado tan pronto?
- ¡Nos vemos, perdedores!

176
00:06:24,314 --> 00:06:25,489
¡No tan rápido!

177
00:06:28,275 --> 00:06:29,493
¿Qué diablos ha sido eso?

178
00:06:29,537 --> 00:06:30,930
¿El Fitbit que te regalé en Navidades?

179
00:06:30,973 --> 00:06:32,627
Lo he modificado para ser un táser.

180
00:06:32,671 --> 00:06:34,586
¿Qué? ¿Quieres siquiera
que me ponga en forma?

181
00:06:34,629 --> 00:06:36,326
Sí, pero no tanto como quiero ganar.

182
00:06:36,370 --> 00:06:37,632
Zzzzzzz, capullo.

183
00:06:37,676 --> 00:06:38,981
Tengo a Scully. Vamos, venga.

184
00:06:41,593 --> 00:06:45,684
¡No! ¡Nooooo!

185
00:06:45,727 --> 00:06:47,381
Sí.

186
00:06:47,729 --> 00:06:50,384
- El robo falso ha salido perfecto.
- Igual que el robo de verdad.

187
00:06:51,080 --> 00:06:52,734
¿Por qué te dan espasmos en la cara?

188
00:06:52,778 --> 00:06:54,606
Amy me ha electrocutado un
poco. Me he mordido la lengua.

189
00:06:54,607 --> 00:06:56,149
Ha sido increíble. ¿Fue
difícil atravesar la puerta?

190
00:06:56,150 --> 00:06:57,630
No, estoy fuerte como un toro.

191
00:06:57,673 --> 00:07:00,208
Lo difícil fue sacar la pulsera
de la muñeca de Scully.

192
00:07:00,210 --> 00:07:02,995
¿Cómo puedes siquiera sentir
la mano con esto tan apretado?

193
00:07:03,039 --> 00:07:03,973
¿Se supone que has de sentir la mano?

194
00:07:03,975 --> 00:07:06,521
Eso es horripilante. Bueno, si
me disculpáis, voy a esconder

195
00:07:06,522 --> 00:07:08,528
la pulsera y a ganar el robo.

196
00:07:08,529 --> 00:07:09,878
¿No querrás decir que
vamos a ganar el robo?

197
00:07:09,922 --> 00:07:12,272
Terrence, por desgracia para ti, no.

198
00:07:14,274 --> 00:07:15,231
¿Qué diablos...?

199
00:07:15,275 --> 00:07:17,799
- Lo siento, sargen. Tenía que ser así.
- ¿Por qué?

200
00:07:17,850 --> 00:07:20,752
En la pancarta solo aparece mi nombre.
Todo gira en torno a la pancarta.

201
00:07:20,753 --> 00:07:23,247
Se despliega con un comando de voz.
Pero te prometo que os mencionaré

202
00:07:23,248 --> 00:07:25,598
a ti y a Earl Scully en mi
discurso de la victoria.

203
00:07:25,642 --> 00:07:27,704
- Espera. ¿Earl está aquí?
- Sí. Nos ha ayudado a ganar el robo.

204
00:07:27,705 --> 00:07:31,654
¡Le dije a ese cabrón que no quería
volver a ver su cara por Nueva York!

205
00:07:31,661 --> 00:07:33,053
¿Por qué corres hacia el cristal?

206
00:07:35,578 --> 00:07:39,190
- ¡Eres hombre muerto, Earl!
- Eso no mola.

207
00:07:39,233 --> 00:07:41,845
- ¡Eres hombre muerto, Jake!
- Eso mola mucho menos.

208
00:07:44,387 --> 00:07:46,476
Eche más lubricante y ayúdeme a sacarla.

209
00:07:47,247 --> 00:07:50,114
¿Sabe ese resumen gracioso que
hacemos al final de cada victoria?

210
00:07:50,115 --> 00:07:51,072
¿Podemos omitir esta parte?

211
00:07:51,116 --> 00:07:52,204
Sí.

212
00:07:52,247 --> 00:07:53,379
Ya se nos ocurrirá algo mejor.

213
00:07:53,422 --> 00:07:55,076
Pero, por ahora, lubricamos y sacamos.

214
00:07:55,120 --> 00:07:57,342
Rodéele con las piernas
para hacer fuerza.

215
00:07:57,343 --> 00:07:58,475
Sí. Allá vamos.

216
00:08:01,498 --> 00:08:05,154
- ¿Earl? ¡Earl!
- ¿Norm?

217
00:08:05,197 --> 00:08:06,590
- ¿Norm?
- ¿Qué...?

218
00:08:06,634 --> 00:08:07,939
Me alegro mucho de que
tu amigo me invitara a...

219
00:08:07,983 --> 00:08:10,507
Ya te dije lo que pasaría
si te volvía a ver, Earl.

220
00:08:10,551 --> 00:08:12,596
¿Qué está ocurriendo?
¿Qué es lo que veo?

221
00:08:12,640 --> 00:08:14,511
Scully tiene un hermano
gemelo llamado Earl.

222
00:08:14,555 --> 00:08:16,208
Jake lo ha traído para engañarle.

223
00:08:16,252 --> 00:08:17,601
Gracias por el paseo, Terrence.

224
00:08:17,645 --> 00:08:19,856
Al parecer, no se llevan nada bien.

225
00:08:19,860 --> 00:08:23,254
Nos llevábamos bien. Éramos inseparables
hasta que Earl se acostó con mi mujer.

226
00:08:23,298 --> 00:08:26,431
No es culpa mía que ella quisiera tener
sexo con un semental y no un neandertal.

227
00:08:26,475 --> 00:08:28,694
¿Semental? ¡Pero si parece que un
caballo te ha dado una coz en la cara!

228
00:08:28,738 --> 00:08:30,305
¡Pues tu boca parece
el agujero del culo!

229
00:08:30,348 --> 00:08:31,959
Todo tu cuerpo parece
el agujero del culo.

230
00:08:32,002 --> 00:08:33,003
Y vosotros parecéis idénticos.

231
00:08:36,224 --> 00:08:37,486
¿Deberíamos ayudar a Scully?

232
00:08:37,529 --> 00:08:38,835
Yo no voy a tocar nada de eso.

233
00:08:44,188 --> 00:08:45,973
¡No tienes donde esconderte, Earl!

234
00:08:46,364 --> 00:08:48,703
Bueno, esto ha sido una ida de olla.

235
00:08:48,706 --> 00:08:50,230
- Adiós.
- Para que lo sepáis,

236
00:08:50,273 --> 00:08:51,518
Jake tiene la pulsera en el bolsillo.

237
00:08:51,519 --> 00:08:52,912
¿Por qué les has dicho
eso? ¡Somos un equipo!

238
00:08:52,955 --> 00:08:55,436
- Me dejaste encerrado.
- ¡Sí, pero ellos no lo sabían!

239
00:08:55,479 --> 00:08:59,396
- ¡No tiene ninguna pulsera en el
bolsillo! - ¿Qué? Debería haberla.

240
00:08:59,440 --> 00:09:00,659
¿Dónde ha ido?

241
00:09:01,747 --> 00:09:03,487
- Shalom, compañera.
- Genial.

242
00:09:03,531 --> 00:09:06,403
Y tú que creías que Shlomo
Ben-Yisrael no lo lograría.

243
00:09:06,447 --> 00:09:10,364
No, yo dije que ese nombre y el disfraz
eran ofensivos, rozando lo denunciable.

244
00:09:10,407 --> 00:09:12,583
Pues ha funcionado. Jake
trajo al gemelo de Scully

245
00:09:12,627 --> 00:09:14,760
justo como yo planeé cuando
los conecté por Facebook,

246
00:09:14,803 --> 00:09:16,500
pero no tenía ni idea de que se odiaban.

247
00:09:16,544 --> 00:09:18,067
Y cuando ocurrió la pelea,

248
00:09:18,111 --> 00:09:20,330
estaban demasiado distraídos
para reparar en el viejo Shlomo.

249
00:09:20,374 --> 00:09:22,506
Todos me subestimaron, Rosa, pero hoy

250
00:09:22,550 --> 00:09:25,126
aprenderán de su error, pues hoy

251
00:09:25,127 --> 00:09:28,556
demostraré que nadie
traiciona a Charles Boyle.

252
00:09:28,599 --> 00:09:33,822
- He empapado tu barba en cloroformo.
- ¿De verdad? Me parece muy difícil...

253
00:09:39,698 --> 00:09:43,745
- ¿Dónde va esto?
- Derechito a Trenton. Tómese su tiempo.

254
00:09:44,180 --> 00:09:45,747
Perfecto.

255
00:09:45,791 --> 00:09:47,488
¿Qué? ¿Qué ha pasado? ¿Sabe
dónde está la pulsera?

256
00:09:47,531 --> 00:09:51,648
No. Kevin ha llegado con la prueba de
que yo soy el doble ganador del robo.

257
00:09:51,649 --> 00:09:52,955
Aquí está tu faja, Raymond.

258
00:09:52,998 --> 00:09:56,045
¡No tenemos tiempo para esto, señor!
Voy a buscar por el primer piso.

259
00:09:56,089 --> 00:10:00,876
Y yo buscaré por el segundo.
Somos un equipo inseparable.

260
00:10:00,919 --> 00:10:04,793
Ha sido una mentirijilla sin maldad. La
estoy traicionando mientras hablamos.

261
00:10:04,836 --> 00:10:07,143
- Hola, Kev.
- Diaz y yo estamos secretamente

262
00:10:07,187 --> 00:10:10,190
trabajando juntos. Se ha colado
por los conductos del aire.

263
00:10:10,233 --> 00:10:12,813
Es una gran revelación. No me
parece que la estés apreciando.

264
00:10:12,814 --> 00:10:14,511
No me gustan estos robos
ni lo que sacan de ti.

265
00:10:14,555 --> 00:10:16,861
- Apechuga, Kevin.
- ¿"Apechuga"?

266
00:10:16,905 --> 00:10:19,688
- Cheddar, quizá debamos irnos.
- No, Cheddar se queda.

267
00:10:19,689 --> 00:10:23,172
Aún tiene un papel importante
que jugar. Dame al señor Lechuzo.

268
00:10:23,215 --> 00:10:26,218
A nadie se le ocurrirá
jamás buscar la pulsera

269
00:10:26,262 --> 00:10:28,220
en el juguete favorito de Cheddar.

270
00:10:28,264 --> 00:10:32,573
¿O se refiere al juguete
favorito de Jake?

271
00:10:32,616 --> 00:10:36,011
Gracias a Dios que
nadie ha podido oír eso.

272
00:10:36,054 --> 00:10:39,170
Ahí estás. Te he estado
buscando por todas partes.

273
00:10:39,171 --> 00:10:41,703
Guau. Eso son un montón de yemas.
¿Estás comiendo otra vez por el estrés

274
00:10:41,704 --> 00:10:44,149
- o es solo un aperitivito a lo Terry?
- ¡Como por estrés, Jake!

275
00:10:44,193 --> 00:10:45,774
Mis yemas de aperitivo
están en aquel bol.

276
00:10:45,775 --> 00:10:48,589
¡Pues deja de zampar yemas y
ven a ayudarme con el robo!

277
00:10:48,590 --> 00:10:49,809
- No te voy a ayudar.
- ¿Por qué no?

278
00:10:49,853 --> 00:10:51,550
¿Esto es porque te traicioné una vez?

279
00:10:51,593 --> 00:10:53,247
¡Sí! Ha sido en nuestra
última interacción.

280
00:10:53,291 --> 00:10:54,466
Y fue un tremendo error

281
00:10:54,509 --> 00:10:55,859
y ahora me doy cuenta
de que nuestra amistad

282
00:10:55,902 --> 00:10:58,411
es mucho más importante que
cualquier estúpida pancarta.

283
00:10:58,414 --> 00:11:00,356
Escucha, la pulsera está
en el juguete de Cheddar.

284
00:11:00,358 --> 00:11:02,463
Lo sé porque puse un
micro en la faja de Holt.

285
00:11:02,465 --> 00:11:03,818
- ¿De verdad?
- ¡Sí! Me imaginé que

286
00:11:03,819 --> 00:11:05,580
lo traería para fardar de
él. ¡Venga, hagamos esto!

287
00:11:05,581 --> 00:11:08,235
- No sé.
- Escucha, sargen. Lo siento, ¿vale?

288
00:11:08,279 --> 00:11:10,063
No puedo cambiar el pasado, pero venga.

289
00:11:10,107 --> 00:11:12,069
¿Preferirías ganar el
robo conmigo o quedarte

290
00:11:12,070 --> 00:11:14,598
aquí tragando huevos como
Birdo de "Super Mario 2"?

291
00:11:14,642 --> 00:11:16,600
Birdo no come huevos. ¡Birdo los escupe!

292
00:11:16,644 --> 00:11:18,211
Dios mío, ¿has captado
la referencia, Terry?

293
00:11:18,254 --> 00:11:21,997
¡Somos el equipo perfecto!
Vamos, sargen, por favor.

294
00:11:22,041 --> 00:11:23,694
- Vale, te ayudaré.
- Maravilloso.

295
00:11:23,738 --> 00:11:26,784
Pero, antes de que te comprometas
del todo, deberías saber algo.

296
00:11:26,828 --> 00:11:29,004
Mi plan es muy elaborado
y podrías liarte un poco.

297
00:11:29,048 --> 00:11:31,137
Me apunto. ¡Es el robo, nene!

298
00:11:31,180 --> 00:11:33,095
Ahora dime cómo vamos a
hacernos con ese juguete.

299
00:11:33,139 --> 00:11:35,837
¡Vale! Bien, primero me infiltraré
en el despacho de Holt y continuaré

300
00:11:35,880 --> 00:11:37,795
con nuestra discusión sobre quién
ganó el robo del año pasado.

301
00:11:37,839 --> 00:11:40,798
¿Cuántas fajas está
sujetando ahora mismo? ¡Cero!

302
00:11:40,842 --> 00:11:43,627
¡Es menos que ninguna,
hijo! Díselo, Kevin.

303
00:11:43,671 --> 00:11:45,338
- Me voy.
- No importa...

304
00:11:45,339 --> 00:11:47,491
Mientras Holt discute
conmigo, secretamente estaré

305
00:11:47,492 --> 00:11:49,451
llenando el bol de Cheddar con más agua.

306
00:11:49,494 --> 00:11:51,896
Luego nos sentamos y esperamos a que...

307
00:11:51,897 --> 00:11:54,760
- ¿Otra vez a mear?
- ¿Y si se lo lleva abajo?

308
00:11:54,804 --> 00:11:56,390
No lo hará. He invertido mucho tiempo

309
00:11:56,391 --> 00:11:58,632
haciendo búsquedas clandestinas
en el ordenador de Holt.

310
00:11:58,633 --> 00:12:01,363
Ahora todas sus recomendaciones de
anuncios le llevan directamente a...

311
00:12:01,366 --> 00:12:03,455
La Moqueta para Mascotas
Meonas. Interesante.

312
00:12:03,498 --> 00:12:04,891
Ha comprado una y la ha puesto

313
00:12:04,935 --> 00:12:06,805
en el tejado junto a la
estatua dorada de Gina.

314
00:12:06,806 --> 00:12:08,503
Y, como cree que Cheddar merece

315
00:12:08,547 --> 00:12:10,973
privacidad para mear como
cualquier otro adulto respetable,

316
00:12:10,974 --> 00:12:14,325
dejará a Cheddar fuera solo
para que haga sus necesidades.

317
00:12:14,369 --> 00:12:16,334
Notifícame cuándo has
acabado, vía ladrido.

318
00:12:16,335 --> 00:12:17,377
Mientras Holt vigila la puerta,

319
00:12:17,378 --> 00:12:19,941
tú cambiarás al señor Lechuzo por este.

320
00:12:19,942 --> 00:12:21,391
Todo eso suena genial,

321
00:12:21,392 --> 00:12:23,510
pero ¿cómo entro en el tejado
sin que Holt se dé cuenta?

322
00:12:23,513 --> 00:12:25,341
Sargen. Tú ya estarás allí fuera...

323
00:12:25,385 --> 00:12:28,475
con un disfraz dorado perfecto.

324
00:12:29,563 --> 00:12:31,347
¡El plan ha funcionado! ¡Lo tengo!

325
00:12:31,391 --> 00:12:33,540
Dios mío, pareces un Óscar.

326
00:12:33,541 --> 00:12:35,107
Deberíamos sacar una foto en
la que yo aparezca sujetándote.

327
00:12:35,151 --> 00:12:35,335
Jake.

328
00:12:35,337 --> 00:12:36,645
Tienes razón. No hay
tiempo. Lo haremos luego.

329
00:12:36,646 --> 00:12:38,602
¡No, no lo haremos! ¡Ayúdame
a quitarme esta pintura!

330
00:12:38,603 --> 00:12:39,551
Vale, dame las manos y

331
00:12:39,552 --> 00:12:40,901
te froto con algo de desmaquillador.

332
00:12:40,945 --> 00:12:43,077
¡No!

333
00:12:43,121 --> 00:12:45,928
¿Me vuelves a traicionar? ¿Por qué?

334
00:12:45,929 --> 00:12:46,751
¡Por la pancarta!

335
00:12:46,753 --> 00:12:48,320
¡Pero dijiste que nuestra
amistad era más importante!

336
00:12:48,364 --> 00:12:51,660
Sí, era obviamente mentira.
¡La pancarta me salió muy cara!

337
00:12:51,661 --> 00:12:52,793
No tengo mucho dinero, sargen.

338
00:12:52,836 --> 00:12:55,839
Vale, adiós.

339
00:12:55,883 --> 00:12:57,379
No hagas mucho ruido.

340
00:13:00,200 --> 00:13:02,142
Qué hay. Acabo de volver
del almuerzo con Charles,

341
00:13:02,143 --> 00:13:03,362
que no está aquí. Me alegro mucho

342
00:13:03,406 --> 00:13:04,885
de haberme perdido el
robo. ¿Y quién va ganando?

343
00:13:04,929 --> 00:13:07,048
No lo sé, pero sí sé
que yo no estoy ganando.

344
00:13:07,055 --> 00:13:08,972
Interesante, tampoco yo.

345
00:13:08,973 --> 00:13:11,497
- ¿Por qué os comportáis tan raro?
- ¿Raro?

346
00:13:11,541 --> 00:13:13,717
¿Una persona que se
comportara raro se reiría así?

347
00:13:13,760 --> 00:13:15,414
¡Ja, ja, ja, ja, ja! ¡Me la suda!

348
00:13:15,625 --> 00:13:17,148
- Sí.
- ¡Jake!

349
00:13:17,192 --> 00:13:19,661
Terry, te has liberado.

350
00:13:19,662 --> 00:13:22,572
Sí, quizá deberías probar a esposarme
a algo más resistente la próxima vez.

351
00:13:22,573 --> 00:13:24,444
Sí, no sé nada de la fuerza
relativa de los metales.

352
00:13:24,445 --> 00:13:26,757
¿Qué está pasando? ¿Por
qué Terry parece un Óscar?

353
00:13:26,758 --> 00:13:28,511
- ¿Verdad?
- ¡Tiene la pulsera!

354
00:13:28,512 --> 00:13:29,850
¡Le hemos robado el señor Lechuza

355
00:13:29,851 --> 00:13:31,566
a Cheddar y lo hemos
cambiado por uno falso!

356
00:13:31,567 --> 00:13:35,084
Terry, mis traiciones han sido todas
de buena fe, esto me duele mucho.

357
00:13:35,127 --> 00:13:37,651
Cheddar, tráeme al señor Lechuzo.

358
00:13:39,001 --> 00:13:40,094
Es un modelo nuevo.

359
00:13:40,095 --> 00:13:43,495
La pajarita es azul turco
en lugar de azul egipcio.

360
00:13:43,496 --> 00:13:44,976
¿Cómo no has podido darte cuenta?

361
00:13:45,020 --> 00:13:46,318
Porque es un perro.

362
00:13:46,319 --> 00:13:50,453
Y a fin de cuentas un perro
no es rival para Jake Peralta.

363
00:13:51,279 --> 00:13:52,939
Pues el tuyo también es
falso. Pajarita azul turco.

364
00:13:52,941 --> 00:13:55,805
¡Venga ya! ¿Para una vez que digo en voz
alta que soy más listo que un perro?

365
00:13:55,849 --> 00:13:58,539
Si yo tengo uno falso y usted tiene
otro falso, ¿quién tiene la pulsera?

366
00:13:58,540 --> 00:14:00,020
- Yo.
- ¿Kevin?

367
00:14:00,064 --> 00:14:01,630
Cambié al señor Lechuzo por otro falso

368
00:14:01,674 --> 00:14:03,328
mientras discutías con Peralta.

369
00:14:03,371 --> 00:14:05,286
¿Cuántas fajas está
sujetando ahora mismo? ¡Cero!

370
00:14:05,330 --> 00:14:07,191
¡Es menos que ninguna, hijo!

371
00:14:07,192 --> 00:14:09,377
¿Me has traicionado? ¿Pero por qué?

372
00:14:09,421 --> 00:14:11,547
Ya no soporto tener más
trofeos de estos en casa.

373
00:14:11,548 --> 00:14:12,723
Ya teníamos la faja en el salón.

374
00:14:12,767 --> 00:14:15,787
¿Qué será lo siguiente? ¿Una pulsera
médica oxidada sobre nuestra cama?

375
00:14:15,788 --> 00:14:18,791
- ¡Sí! Ahora, dámela.
- No la tengo. Se la di a Amy.

376
00:14:18,835 --> 00:14:20,315
Santiago.

377
00:14:20,358 --> 00:14:22,317
- ¿También me ha traicionado?
- Usted me traicionó primero.

378
00:14:22,360 --> 00:14:23,927
Ha estado trabajando con
Rosa todo este tiempo.

379
00:14:23,970 --> 00:14:25,146
Eso no era de verdad.

380
00:14:25,189 --> 00:14:26,538
Iba a acabar apuñalándola
por la espalda.

381
00:14:26,582 --> 00:14:29,672
¿En serio? ¿Qué clase de persona
trata así a otro ser humano?

382
00:14:29,715 --> 00:14:31,021
¡Me has engañado, Rosa!

383
00:14:31,065 --> 00:14:32,631
¡Y luego me mandaste por
correo a Nueva Jersey!

384
00:14:32,675 --> 00:14:35,460
Lo primero: madura. Lo segundo:
¿cómo has vuelto tan deprisa?

385
00:14:35,504 --> 00:14:37,984
Si mojas lo suficiente una caja,
es muy fácil salir de ella.

386
00:14:38,028 --> 00:14:39,334
¡Nadie te ha pedido detalles!

387
00:14:39,377 --> 00:14:40,900
Sabía que no podía confiar en ti, Rosa.

388
00:14:40,944 --> 00:14:43,074
Por eso iba a pegártela con Bill.

389
00:14:43,075 --> 00:14:45,077
Así es, no murió, en realidad.

390
00:14:45,121 --> 00:14:47,057
Hola, chicos, ¿de verdad creíais que
me iba a perder el robo de este año?

391
00:14:47,058 --> 00:14:48,707
Ni hablar. Soy parte de la brigada.

392
00:14:48,714 --> 00:14:49,489
- No.
- No es cierto.

393
00:14:49,491 --> 00:14:51,655
Vale, es oficial que esto se
está complicando demasiado.

394
00:14:51,656 --> 00:14:53,310
¿Quién tiene ahora la pulsera?

395
00:14:53,354 --> 00:14:55,751
- Santiago.
- ¡Sí! ¡Y ninguno me la va a quitar!

396
00:14:55,752 --> 00:14:56,884
Eso ya lo veremos.

397
00:14:58,668 --> 00:14:59,367
¿Qué diablos...?

398
00:14:59,368 --> 00:15:01,385
¿Recuerdas esa bolígrafo suizo
tan elegante que te regalé

399
00:15:01,387 --> 00:15:02,693
por Navidades? ¿Ese que siempre guardas

400
00:15:02,736 --> 00:15:05,304
en el bolsillo? Es un táser, tía.

401
00:15:06,583 --> 00:15:09,328
Yo me quedo con eso. Amy, no
hagas que te electrocute de nuevo.

402
00:15:09,329 --> 00:15:11,244
¡No, no, no, no, no! ¡Estoy embarazada!

403
00:15:11,287 --> 00:15:13,071
- ¿Qué?
- Acabo de enterarme.

404
00:15:13,115 --> 00:15:14,856
- Es una niña.
- ¡Dios mío!

405
00:15:14,899 --> 00:15:16,153
¡Dios mío! ¡Está pasando!

406
00:15:16,154 --> 00:15:18,575
¡Rápido! ¡Que alguien grabe un vídeo
con mi reacción por convertirme en tío!

407
00:15:18,576 --> 00:15:20,994
Se lo está inventando. Lo
del embarazo fue idea mía.

408
00:15:20,997 --> 00:15:22,608
No. No, no, no, no, Amy.

409
00:15:22,651 --> 00:15:24,610
Espera. ¿Es eso cierto? ¿Me acabas
de mentir con lo de nuestro bebé?

410
00:15:24,653 --> 00:15:26,220
Sí, ¿nos has mentido
con lo de nuestro bebé?

411
00:15:26,264 --> 00:15:28,222
- ¡Me has electrocutado!
- ¡Tú me electrocutaste antes!

412
00:15:28,266 --> 00:15:30,795
¡Basta! Terry ya ha tenido bastante.

413
00:15:30,796 --> 00:15:32,038
Se suponía que esto era

414
00:15:32,039 --> 00:15:35,173
solo una diversión pero os ha vuelto
a todos unas personas horribles.

415
00:15:35,216 --> 00:15:37,958
Traicionando a tu marido,
enviando a tu amigo por correo.

416
00:15:38,002 --> 00:15:40,657
Jake y Amy, ¿os habéis regalado algo

417
00:15:40,700 --> 00:15:42,441
este año que no fueran táseres?

418
00:15:42,485 --> 00:15:43,059
- No.
- No.

419
00:15:43,060 --> 00:15:45,672
Todos habéis fingido que esto era

420
00:15:45,674 --> 00:15:49,286
para ayudarme con mi examen. ¡Pero
a nadie le importaba lo más mínimo!

421
00:15:49,330 --> 00:15:51,811
¿Sabéis qué? ¡Sois patéticos!

422
00:15:51,854 --> 00:15:55,249
Oh, no. Mi comando de
voz. ¡Terry, cuidado!

423
00:15:56,990 --> 00:15:59,601
Vale. Sé que es grave, pero
no nos precipitemos sacando

424
00:15:59,645 --> 00:16:01,995
conclusiones sobre de quién es la culpa.

425
00:16:02,038 --> 00:16:06,565
*Jacob Peralta, Jacob Peralta*

426
00:16:06,608 --> 00:16:09,481
*Todo fue su genial plan*

427
00:16:09,524 --> 00:16:12,135
Vaya forma de improvisar una canción.

428
00:16:12,179 --> 00:16:14,311
*Todo fue su genial plan*

429
00:16:14,355 --> 00:16:17,837
No fija la mirada y no
se ha referido a sí mismo

430
00:16:17,880 --> 00:16:20,754
en tercera persona en minutos.
Está claro que está conmocionado.

431
00:16:20,756 --> 00:16:23,629
Chicos, esto es serio. El examen
para teniente es en 30 minutos.

432
00:16:23,672 --> 00:16:26,110
Vale, llevémosle a la Central de Policía

433
00:16:26,153 --> 00:16:27,546
y con suerte se despertará de camino.

434
00:16:27,589 --> 00:16:29,374
- Charles, ayúdame a levantarlo.
- Entendido.

435
00:16:29,417 --> 00:16:31,506
Pesa demasiado. No podemos.

436
00:16:31,550 --> 00:16:33,334
¡Dios! ¿Cómo levanta pesas y
también levanta sus brazos?

437
00:16:33,378 --> 00:16:34,857
Esto es imposible. Nunca
podremos llevarle hasta allí.

438
00:16:34,901 --> 00:16:36,621
¿Necesitáis trasladar un cuerpo?

439
00:16:36,622 --> 00:16:38,263
Gracias al cielo que el viejo
Bill es parte de la brigada.

440
00:16:38,264 --> 00:16:42,094
Es decir, suponiendo que
sea parte de la brigada.

441
00:16:43,617 --> 00:16:45,010
- Sí, claro.
- Por supuesto.

442
00:16:45,053 --> 00:16:47,839
Sí, por fin tengo algo por lo que vivir.

443
00:16:47,882 --> 00:16:49,134
- ¿Qué?
- Reuníos conmigo en el callejón

444
00:16:49,135 --> 00:16:50,711
junto a mi carrito de la compra.
Es ese que tiene todas esas latas.

445
00:16:50,755 --> 00:16:52,903
Parece que su plan es solo meter a
Terry en el carrito de la compra.

446
00:16:52,905 --> 00:16:53,994
Correcto. ¡Aceptamos!

447
00:17:00,348 --> 00:17:01,914
¡La sala 410 es por aquí!

448
00:17:01,958 --> 00:17:04,440
Vale, hemos llegado
con un minuto de sobra.

449
00:17:04,441 --> 00:17:05,949
¡Sí! Sabía que lo
lograríamos. Vale, sargen.

450
00:17:05,950 --> 00:17:07,379
¿Listo para entrar ahí
y clavar el examen?

451
00:17:07,380 --> 00:17:09,812
Sí, ¡no me puedo creer
que vaya a ser piloto!

452
00:17:09,813 --> 00:17:11,684
- Vale, eso no ha sonado bien.
- ¡No hay forma de que pueda

453
00:17:11,728 --> 00:17:12,425
hacer el examen en esas condiciones!

454
00:17:12,427 --> 00:17:14,994
Tienes razón, Amy. Vas a tener que
meterte en su camiseta y operar

455
00:17:14,997 --> 00:17:16,706
sus brazos por él. Es una
situación Ratatouille.

456
00:17:16,707 --> 00:17:19,105
- Hecho.
- No. Se acabó. Tenemos que entrar

457
00:17:19,106 --> 00:17:20,717
ahí y decirles que no podrá hacerlo.

458
00:17:20,760 --> 00:17:22,153
Entonces, esto es todo.

459
00:17:22,196 --> 00:17:23,397
Rosa, deberías entrar tú primero

460
00:17:23,398 --> 00:17:24,660
- dado que es sobre todo culpa tuya.
- Tío.

461
00:17:24,703 --> 00:17:26,488
Vale, está bien. Lo haré yo. Dios.

462
00:17:28,577 --> 00:17:32,320
Espera. ¿Dónde están todos?
¿Dónde están todas las mesas?

463
00:17:32,363 --> 00:17:35,584
- ¿Qué está pasando?
- Lo que está pasando es que...

464
00:17:37,107 --> 00:17:38,674
¡Sois patéticos!

465
00:17:38,717 --> 00:17:41,938
*Sois unos perdedores,
sois unos perdedores*

466
00:17:41,981 --> 00:17:44,244
*Y Terry Jeffords es el mejor*

467
00:17:44,288 --> 00:17:47,639
*Sois unos perdedores,
sois unos perdedores*

468
00:17:47,683 --> 00:17:49,641
*Y Terry Jeffords es el mejor*

469
00:17:49,685 --> 00:17:51,513
El hijo de perra me
ha robado la canción.

470
00:17:53,521 --> 00:17:54,960
Espera, ¿Terry tiene la pulsera?

471
00:17:54,963 --> 00:17:58,309
Así es. Yo y mi compañero
de equipo hemos ganado.

472
00:17:58,310 --> 00:18:00,443
Os la hemos dado con queso.

473
00:18:00,486 --> 00:18:02,793
- ¡Tú no has hecho una mierda!
- Vale, bueno, ni tampoco

474
00:18:02,836 --> 00:18:04,577
los compañeros de Jordan, pero
todos se llevaron anillos.

475
00:18:04,621 --> 00:18:06,797
Vale, está bien. Dinos
cómo lo has hecho.

476
00:18:06,840 --> 00:18:09,147
Primero. Para que mi plan
funcionara, tenía que hacerse

477
00:18:09,190 --> 00:18:11,541
en un día en el que yo
pudiera controlarlo todo.

478
00:18:11,584 --> 00:18:14,909
- No podía ser en Halloween.
- ¡Usted simuló esa explosión de gas!

479
00:18:14,910 --> 00:18:16,956
Sí, los estúpidos actores
casi lo fastidian.

480
00:18:16,999 --> 00:18:18,479
¿A qué vienen esos lloriqueos, Trent?

481
00:18:18,522 --> 00:18:20,655
¡Creía que habías estudiado en
el Instituto Lee Strasberg!

482
00:18:20,699 --> 00:18:22,483
Eso no significa nada. ¡Solo
se quedan con nuestro dinero!

483
00:18:22,526 --> 00:18:25,007
Eso es un gran alivio. Me
sentí muy mal por hurgar

484
00:18:25,051 --> 00:18:26,411
en la herida de ese tipo para
asegurarme de que era real.

485
00:18:26,413 --> 00:18:27,806
Deberías seguir
sintiéndote mal por ello.

486
00:18:27,849 --> 00:18:29,367
No, todo era mentira.
Quedo totalmente absuelto.

487
00:18:29,379 --> 00:18:30,553
Sigue con tu historia, sargen.

488
00:18:30,557 --> 00:18:32,603
Sabía que tú sugerirías un
robo como distracción de

489
00:18:32,646 --> 00:18:35,475
mi examen de teniente, luego todo
lo que tendría que hacer es esperar

490
00:18:35,519 --> 00:18:38,261
y ver como todo el mundo llevaba
las cosas demasiado lejos.

491
00:18:38,304 --> 00:18:40,001
¿Pero cómo sabías que se
nos iría de las manos?

492
00:18:40,045 --> 00:18:43,751
Me he pasado los últimos seis meses
sembrando la semilla del conflicto.

493
00:18:43,753 --> 00:18:46,321
Tío, estoy muy harto de que
Jake diga que es el único

494
00:18:46,364 --> 00:18:48,149
dos veces ganador del robo de Halloween.

495
00:18:48,192 --> 00:18:50,978
Yo soy el único dos veces
ganador del robo de Halloween.

496
00:18:51,021 --> 00:18:53,520
Increíble que todos digan que no sirves
para nada en los robos de Halloween.

497
00:18:53,521 --> 00:18:56,350
Solo porque creen que tienes
los dedos demasiado rechonchos.

498
00:18:57,002 --> 00:18:58,352
Se lo demostraremos.

499
00:18:58,395 --> 00:19:00,267
Gracias por invitarme a cenar.

500
00:19:00,310 --> 00:19:03,424
Vaya, eso está colgado
muy a la vista, ¿verdad?

501
00:19:03,425 --> 00:19:05,748
No por mucho tiempo. ¿Me han manipulado?

502
00:19:05,752 --> 00:19:07,373
- Lo siento, Kevin.
- No se disculpe con él, Terry.

503
00:19:07,374 --> 00:19:08,549
Es su primer robo.

504
00:19:08,592 --> 00:19:09,809
Necesita aprender. Continúe.

505
00:19:09,810 --> 00:19:12,378
Bueno, tras conseguir que todos actuasen
como maníacos, todo lo que tenía

506
00:19:12,421 --> 00:19:16,202
que conseguir es haceros
sentir mal por "noquearme".

507
00:19:16,203 --> 00:19:17,466
La pancarta.

508
00:19:17,509 --> 00:19:18,945
¿Pero cómo averiguaste
mi comando de voz?

509
00:19:18,989 --> 00:19:22,122
No tuve que hacerlo. ¡Te
vendí yo esa maldita cosa!

510
00:19:22,166 --> 00:19:22,655
No.

511
00:19:22,657 --> 00:19:25,860
Quiero que se despliegue
cuando diga: "Sois patéticos".

512
00:19:25,861 --> 00:19:28,124
Por supuesto. Un placer
hacer negocios con usted.

513
00:19:28,167 --> 00:19:30,604
El placer es todo mío.

514
00:19:31,954 --> 00:19:32,998
Esto va a funcionar.

515
00:19:33,042 --> 00:19:35,087
¡Me gasté 1800 dólares en eso!

516
00:19:35,131 --> 00:19:37,263
- ¿Qué hiciste?
- Amy, deja de interrumpir.

517
00:19:37,326 --> 00:19:38,372
Terry está dando su gran discurso.

518
00:19:38,373 --> 00:19:40,808
En fin, una vez que entró
en juego mi falsa conmoción,

519
00:19:40,809 --> 00:19:43,594
creé la perfecta distracción

520
00:19:43,638 --> 00:19:46,597
para que mi socio hiciera su labor.

521
00:19:48,643 --> 00:19:50,645
Cheddar, maldito hipócrita.

522
00:19:50,688 --> 00:19:52,429
Llevo entrenando a
Cheddar durante meses.

523
00:19:52,472 --> 00:19:54,997
Vaya forma de improvisar una canción.

524
00:19:55,040 --> 00:19:56,259
Cuando cambié los Lechuzos,

525
00:19:56,302 --> 00:19:58,087
¡le coloqué un collar magnético!

526
00:19:58,130 --> 00:20:01,003
Desde allí, Cheddar nos
siguió todo el camino

527
00:20:01,046 --> 00:20:03,919
hasta la Central, donde
me entregó en mano

528
00:20:03,962 --> 00:20:06,269
la pulsera justo a la
entrada de esta sala.

529
00:20:06,312 --> 00:20:08,227
Pero, espera, ¿qué pasa con
el examen para teniente?

530
00:20:08,271 --> 00:20:09,794
¿No se supone que tendrías
que estar haciéndolo ahora?

531
00:20:09,838 --> 00:20:11,709
Claro que no, ya lo hice hace semanas.

532
00:20:11,753 --> 00:20:13,755
¡Y he aprobado! ¡Ya soy teniente!

533
00:20:13,798 --> 00:20:15,147
- ¿De verdad?
- ¡Eso es increíble!

534
00:20:15,191 --> 00:20:16,932
- ¡Teniente Jeffords!
- Esto es maravilloso.

535
00:20:16,975 --> 00:20:19,761
Estoy muy orgulloso de ti, Terry.

536
00:20:19,804 --> 00:20:21,240
Vale. Ahí te has pasado, Bill.

537
00:20:21,284 --> 00:20:23,286
Sí, es raro que estés aquí, Bill.

538
00:20:23,329 --> 00:20:25,636
Por Terry Jeffords, el ser humano barra

539
00:20:25,680 --> 00:20:28,378
genio definitivo. Buen
trabajo... teniente.

540
00:20:28,421 --> 00:20:30,772
- ¡Sí!
- ¡Gracias, brigada!

541
00:20:30,815 --> 00:20:32,251
Pero el próximo robo será en Halloween,

542
00:20:32,295 --> 00:20:34,123
así que solo será campeón
durante seis meses.

543
00:20:34,166 --> 00:20:36,473
- Es como mucho media victoria.
- A mí me parece justo, sí.

544
00:20:36,516 --> 00:20:37,953
- Sí.
- Buena mierda.

545
00:20:37,996 --> 00:20:39,909
Eh, Scully, ¿habéis hecho
las paces Earl y tú?

546
00:20:39,912 --> 00:20:41,473
Sí. Hitchcock ha hecho
que nos demos cuenta

547
00:20:41,475 --> 00:20:43,129
de que no deberíamos pelearnos
solo porque seamos muy distintos.

548
00:20:43,172 --> 00:20:45,305
Sí. ¡Por nuestras diferencias!

549
00:20:47,002 --> 00:20:49,483
¡Jolín!

550
00:20:49,526 --> 00:20:51,321
Doble jolín.

551
00:20:51,322 --> 00:20:53,629
- ¿Qué?
- Dios mío.

552
00:20:53,672 --> 00:20:56,184
Terry, lo que has hecho
hoy ha sido increíble

553
00:20:56,185 --> 00:20:58,787
y quería decir que siento mucho que
me tomara las cosas tan a pecho.

554
00:20:58,788 --> 00:21:01,312
¿Estás de coña? Solo te
culpaba como táctica.

555
00:21:01,356 --> 00:21:02,749
Me encanta cómo se
desmadran estos robos.

556
00:21:02,792 --> 00:21:04,446
Vale, bien, porque lo que
de verdad quería decir

557
00:21:04,490 --> 00:21:07,208
es que en el próximo robo voy
a ahogarte en tu propia sangre.

558
00:21:07,211 --> 00:21:09,235
¿Ah, sí? Pues entonces yo te voy
a arrancar los brazos de cuajo

559
00:21:09,238 --> 00:21:10,571
y a darte una paliza
de muerte con ellos.

560
00:21:10,572 --> 00:21:12,269
Yo voy a cortaros el tendón
de Aquiles, arrancaros

561
00:21:12,313 --> 00:21:14,101
las uñas y clavaros agujas
de punto en los ojos.

562
00:21:14,400 --> 00:21:15,358
Joder.

563
00:21:15,401 --> 00:21:16,446
Raymond, tenías razón.

564
00:21:16,490 --> 00:21:17,802
Estos robos son divertidos.

565
00:21:17,857 --> 00:21:23,771
www.subtitulamos.tv

