1
00:00:03,978 --> 00:00:05,989
Antes de nada, gracias por venir.

2
00:00:05,990 --> 00:00:09,658
Sé que no es fácil encontrar tiempo para
ayudarnos con su agenda tan apretada.

3
00:00:09,727 --> 00:00:11,893
Un placer. Encantado de ayudar.

4
00:00:11,962 --> 00:00:14,029
Bueno, antes de que llevemos
esto ante el gran jurado,

5
00:00:14,098 --> 00:00:16,231
solo quiero repasar unas cositas.

6
00:00:16,300 --> 00:00:18,066
- No hay problema.
- Estaba usted presente

7
00:00:18,135 --> 00:00:22,537
en el lugar durante la tarde del
uno de mayo, ¿es eso correcto?

8
00:00:22,606 --> 00:00:23,905
Dice que usted presenció el tiroteo.

9
00:00:23,974 --> 00:00:26,241
No. Yo escuché un disparo,
miré la siguiente calle,

10
00:00:26,310 --> 00:00:28,110
y vi un tipo muerto en la acera.

11
00:00:29,513 --> 00:00:32,147
"Vi a un hombre

12
00:00:32,216 --> 00:00:34,349
de unos dos metros, vestido con
tejanos y un jersey de capucha,

13
00:00:34,385 --> 00:00:36,518
disparar al tipo, y luego
corrió hacia el metro".

14
00:00:36,587 --> 00:00:39,254
Esta es la declaración que usted
le dio al agente en la escena.

15
00:00:39,289 --> 00:00:40,789
Yo nunca dije eso.

16
00:00:43,560 --> 00:00:44,760
¿Y qué dijo?

17
00:00:44,828 --> 00:00:46,094
Dije que oí disparos,

18
00:00:46,163 --> 00:00:48,530
y que luego vi a un
tipo muerto en la acera,

19
00:00:48,599 --> 00:00:50,799
y que vi a un tipo que huía.

20
00:00:50,868 --> 00:00:53,301
¿Y el tipo medía unos dos metros y
llevaba jersey con capucha y tejanos?

21
00:00:53,370 --> 00:00:55,103
Estaba demasiado lejos
como para saberlo.

22
00:00:55,172 --> 00:00:56,172
¿Vio usted alguna pistola?

23
00:00:56,240 --> 00:00:57,906
No. Solo vi a un tipo
corriendo hacia el metro.

24
00:01:00,730 --> 00:01:03,631
Sr. Morris, ¿puedo hacerle una pregunta?

25
00:01:03,700 --> 00:01:06,100
¿Es posible que alguien
le haya amenazado

26
00:01:06,169 --> 00:01:07,501
para que cambie su testimonio?

27
00:01:07,570 --> 00:01:09,009
No. Para nada.

28
00:01:09,010 --> 00:01:11,944
Así pues, ¿el agente que le
tomó la declaración la tomó mal?

29
00:01:12,013 --> 00:01:13,112
Eso es.

30
00:01:15,283 --> 00:01:17,316
Bueno, haré que venga el agente

31
00:01:17,385 --> 00:01:19,530
para llegar al fondo de
esto, pero si tiene algo

32
00:01:19,554 --> 00:01:22,922
que debe aclarar,
ahora sería el momento.

33
00:01:22,990 --> 00:01:24,623
No.

34
00:01:24,692 --> 00:01:26,659
Vale. Bueno, gracias por venir.

35
00:01:29,864 --> 00:01:32,198
Bien, hazlo venir, Anthony.

36
00:01:32,266 --> 00:01:33,966
Hazla.

37
00:01:34,358 --> 00:01:35,424
Pues hazla venir.

38
00:01:35,492 --> 00:01:37,926
Agente Edit Janko.

39
00:01:42,658 --> 00:01:45,377
Es F-A-L-L-E, no C-A-L-L-E.

40
00:01:45,378 --> 00:01:47,946
No, es "calle", de "que hable ahora

41
00:01:48,014 --> 00:01:49,881
o calle para siempre".

42
00:01:49,950 --> 00:01:51,916
Es falle, con "F",

43
00:01:51,985 --> 00:01:54,085
significa que sin tu
opinión fallas al dar

44
00:01:54,154 --> 00:01:55,353
una visión global.

45
00:01:55,422 --> 00:01:56,721
Ya has dado tu fallo.

46
00:01:56,790 --> 00:01:58,323
Así que es como en un juzgado.

47
00:01:58,391 --> 00:02:01,392
"Fallen, por favor y en pie". Fallen.

48
00:02:01,461 --> 00:02:03,628
Sí. Exacto.

49
00:02:05,498 --> 00:02:07,532
Bueno...

50
00:02:09,703 --> 00:02:10,881
Consiguiendo el reconocimiento
de la comunidad...

51
00:02:10,882 --> 00:02:11,704
Buenos días.

52
00:02:11,705 --> 00:02:12,870
Buenos días.

53
00:02:12,939 --> 00:02:14,606
¿Llegamos tarde?

54
00:02:14,674 --> 00:02:16,941
No. Baker solo estaba
revisando las nuevas ideas

55
00:02:17,010 --> 00:02:19,777
para el programa de los medios de
comunicación de Detenemos el Crimen.

56
00:02:19,846 --> 00:02:21,779
¿Ah, sí?

57
00:02:21,848 --> 00:02:24,849
Pues hay cosas muy buenas.

58
00:02:24,918 --> 00:02:26,284
Buen trabajo, chicos.

59
00:02:26,353 --> 00:02:27,819
Genial.

60
00:02:27,887 --> 00:02:31,856
Bueno, todavía tenemos que
afinar algunas cosillas.

61
00:02:33,193 --> 00:02:34,525
Bueno, ¿sabéis qué?

62
00:02:34,594 --> 00:02:36,127
Este momento es perfecto.

63
00:02:36,196 --> 00:02:37,695
Podemos dejar la primera
reunión para luego.

64
00:02:37,764 --> 00:02:38,896
Estoy algo liado.

65
00:02:38,965 --> 00:02:40,665
Tengo que escribir un discurso.

66
00:02:40,734 --> 00:02:41,966
Empieza con un chiste.

67
00:02:56,916 --> 00:02:59,951
Bien, se acerca el gran
día. ¿Estás nerviosa?

68
00:03:00,020 --> 00:03:01,853
Totalmente aterrorizada.

69
00:03:03,256 --> 00:03:04,256
Y emocionada.

70
00:03:04,324 --> 00:03:05,724
No hay que estar nervioso.

71
00:03:05,759 --> 00:03:07,191
Vas a ser una novia bellísima

72
00:03:07,260 --> 00:03:08,926
y mi hermano es un tío con suerte.

73
00:03:08,995 --> 00:03:10,928
Gracias.

74
00:03:12,165 --> 00:03:15,833
Bien, Eddie, la razón por la
que te he pedido que vinieras

75
00:03:15,902 --> 00:03:18,436
es para que nos ayudaras
a aclarar cierta confusión

76
00:03:18,505 --> 00:03:20,438
que tenemos en el asesinato de Morales.

77
00:03:20,507 --> 00:03:21,839
Vale. ¿Qué pasa?

78
00:03:21,908 --> 00:03:23,841
Bueno, en tu informe, dices

79
00:03:23,910 --> 00:03:26,678
que Leo Morris presenció el tiroteo

80
00:03:26,746 --> 00:03:30,448
y que dio una descripción
física del que disparó.

81
00:03:30,517 --> 00:03:32,717
- Es correcto.
- Pues él dice que está mal.

82
00:03:34,187 --> 00:03:35,553
Dice que no es verdad.

83
00:03:35,622 --> 00:03:37,288
Es verdad al 100%.

84
00:03:37,357 --> 00:03:40,224
Bueno, uno de los dos, o bien
está equivocado, o miente.

85
00:03:40,293 --> 00:03:43,094
¿Mentir?

86
00:03:43,163 --> 00:03:45,730
Bueno... he escogido mal las palabras.

87
00:03:45,799 --> 00:03:47,732
Lo que quería decir es que...

88
00:03:47,801 --> 00:03:50,101
Lo que quieres decir
es que crees la palabra

89
00:03:50,170 --> 00:03:52,370
de un completo desconocido
antes que la mía.

90
00:03:55,108 --> 00:03:56,974
Eddie, cuando estoy en esta oficina,

91
00:03:57,043 --> 00:03:59,377
solo estoy de un bando...
del de la verdad.

92
00:03:59,446 --> 00:04:02,046
Bueno, ¿le preguntaste a él si mentía?

93
00:04:02,115 --> 00:04:03,514
De hecho, sí.

94
00:04:03,583 --> 00:04:05,450
Y fue muy convincente, ¿no?

95
00:04:08,555 --> 00:04:12,123
Y... ¿qué? ¿Yo no soy convincente?

96
00:04:12,192 --> 00:04:13,324
No es lo que digo.

97
00:04:13,393 --> 00:04:15,493
Es lo que estás diciendo.

98
00:04:17,497 --> 00:04:20,832
Lo que escribí en el
informe es exactamente

99
00:04:20,900 --> 00:04:24,836
lo que Leo Morris declaró ante
mí cuando llegué a la escena.

100
00:04:24,904 --> 00:04:26,838
Si hoy ha dicho algo distinto,

101
00:04:26,906 --> 00:04:29,507
pues él es el mentiroso, no yo.

102
00:04:29,576 --> 00:04:30,608
Eddie...

103
00:04:30,677 --> 00:04:32,877
Voy a volver al trabajo.

104
00:04:34,848 --> 00:04:36,848
Algo que no te digo casi nunca:

105
00:04:37,917 --> 00:04:40,051
Deberías haberme dejado hablar a mí.

106
00:04:45,358 --> 00:04:47,258
¿Ningún compañero de piso?
¿Qué hay de alguna novia?

107
00:04:47,327 --> 00:04:49,660
No lo sé. No creo.

108
00:04:49,729 --> 00:04:51,362
¿Estuvo con alguien anoche?

109
00:04:51,431 --> 00:04:53,064
No lo sé.

110
00:04:53,133 --> 00:04:54,499
No vigilo la puerta.

111
00:04:54,567 --> 00:04:56,501
Pero tienen cámaras de seguridad, ¿no?

112
00:04:56,569 --> 00:04:58,703
Una cámara de vigilancia
en la puerta principal.

113
00:04:58,772 --> 00:05:00,538
Bien, bueno, necesitaremos
esa grabación.

114
00:05:00,607 --> 00:05:01,939
No.

115
00:05:02,008 --> 00:05:04,108
Tenemos que ver esa grabación ya mismo.

116
00:05:04,177 --> 00:05:05,309
¿Tienes algo?

117
00:05:05,378 --> 00:05:06,611
   

118
00:05:06,679 --> 00:05:08,613
Sí que tuvo visita ayer noche.

119
00:05:17,791 --> 00:05:21,791
Blue Bloods 9x22
"Algo Azul"

120
00:05:21,815 --> 00:05:28,815
www.subtitulamos.tv

121
00:05:36,789 --> 00:05:38,055
Pasa.

122
00:05:40,909 --> 00:05:42,842
Oye, puedo explicarlo.

123
00:05:45,580 --> 00:05:47,080
Eso espero.

124
00:05:47,149 --> 00:05:49,883
Sid, Baker quiere vernos

125
00:05:49,951 --> 00:05:52,051
en mi oficina.

126
00:05:52,120 --> 00:05:54,921
¿No crees que es mejor
que vayamos todos a una?

127
00:05:54,990 --> 00:05:56,267
Está claro que estáis los
dos enfadados conmigo.

128
00:05:56,291 --> 00:05:57,724
Todos formamos parte de
su círculo de confianza,

129
00:05:57,792 --> 00:06:01,761
todos tenemos acceso a él en cualquier
momento, pero esto es sobre política.

130
00:06:01,830 --> 00:06:03,229
Ya lo sé.

131
00:06:04,799 --> 00:06:06,599
Cadena de mando.

132
00:06:06,668 --> 00:06:08,708
- ¿Disculpa?
- Yo soy teniente, tú, detective.

133
00:06:08,737 --> 00:06:10,003
Cadena de mando.

134
00:06:10,071 --> 00:06:12,906
Cualquier cosa que quieras hacer llegar
al jefe, debe pasar antes por mí.

135
00:06:12,974 --> 00:06:14,908
Sid, tiene que pasar por mí.

136
00:06:14,976 --> 00:06:16,776
Sin faltar al respeto,
Garrett, pero tú eres civil.

137
00:06:16,811 --> 00:06:18,011
Otra vez con eso.

138
00:06:18,079 --> 00:06:19,157
Bueno, técnicamente,
tiene razón, Garrett.

139
00:06:19,181 --> 00:06:20,880
El comisionado Moore a partir de ahora.

140
00:06:20,949 --> 00:06:22,693
- Sí, comisionado Moore.
- ¿De verdad crees

141
00:06:22,717 --> 00:06:23,917
que técnicamente tiene razón?

142
00:06:23,985 --> 00:06:25,285
- Sí.
- Al cien por cien.

143
00:06:25,353 --> 00:06:26,886
Pues os sugiero que echéis una ojeada

144
00:06:26,955 --> 00:06:28,688
a la guía de la policía, porque,

145
00:06:28,757 --> 00:06:30,290
como comisionado adjunto,

146
00:06:30,358 --> 00:06:32,825
tengo un rango al nivel de
un jefe de tres estrellas.

147
00:06:32,894 --> 00:06:35,195
- ¿En serio?
- Al cien por cien.

148
00:06:35,263 --> 00:06:36,941
Y, técnicamente, ambos
deberíais saludarme.

149
00:06:36,965 --> 00:06:38,031
Va a ser que no.

150
00:06:38,099 --> 00:06:39,832
La cadena de mando, como decías.

151
00:06:39,901 --> 00:06:41,901
Tú respondes ante él.

152
00:06:41,970 --> 00:06:43,036
Y tú respondes ante mí.

153
00:06:43,104 --> 00:06:44,304
No lo sé, Garrett.

154
00:06:44,372 --> 00:06:45,939
Yo trabajo contigo, pero
respondo ante el jefe.

155
00:06:46,007 --> 00:06:48,208
Al igual que yo, y la única razón

156
00:06:48,276 --> 00:06:50,777
por la que le mostré mi presentación
al comisionado, fue porque

157
00:06:50,845 --> 00:06:54,581
me vio trabajando en
ella, y me pidió verla.

158
00:06:54,649 --> 00:06:56,916
Esta oficina tiene que
hablar con una sola voz.

159
00:06:56,985 --> 00:06:59,786
No puede haber ideas volando
en distintas direcciones.

160
00:06:59,854 --> 00:07:01,621
Por eso, antes de que nada acabe

161
00:07:01,690 --> 00:07:02,956
en su escritorio,

162
00:07:03,024 --> 00:07:04,557
primero tiene que pasar mi criba.

163
00:07:04,626 --> 00:07:06,492
- Y la mía.
- ¿Sabéis qué?

164
00:07:06,561 --> 00:07:08,294
No creo que esto tenga nada que ver

165
00:07:08,363 --> 00:07:10,296
con la cadena de mando. Creo que esto es

166
00:07:10,365 --> 00:07:12,865
un problema de egos heridos y empujones.

167
00:07:14,402 --> 00:07:15,635
Vamos a repasarlo.

168
00:07:15,704 --> 00:07:17,503
Finge que eres mi hermana.

169
00:07:20,742 --> 00:07:22,642
Bueno, no tienes una
causa probable, Danny.

170
00:07:24,479 --> 00:07:27,413
Y yo no soy tu máquina
expendedora de órdenes.

171
00:07:28,650 --> 00:07:30,583
Metafóricamente, no literalmente.

172
00:07:30,652 --> 00:07:32,986
Pero ha tenido mucha gracia, y...

173
00:07:33,054 --> 00:07:34,454
muy conseguida.

174
00:07:34,522 --> 00:07:36,623
Bien, bueno, algo después de las once,

175
00:07:36,691 --> 00:07:39,626
Patrick Harris y Rachel Wilson
se tomaron unas copas juntos

176
00:07:39,694 --> 00:07:41,394
en un lugar llamado "La Sala Moomba".

177
00:07:42,497 --> 00:07:44,697
Bien, a las 01:17,

178
00:07:44,766 --> 00:07:46,466
tenemos el cobro de un Uber

179
00:07:46,534 --> 00:07:49,602
en la cuenta de Patrick llevándolo
del bar a su apartamento.

180
00:07:49,671 --> 00:07:51,604
A la 01:42,

181
00:07:51,673 --> 00:07:54,307
llegan al lugar de
residencia de Patrick.

182
00:07:57,078 --> 00:07:59,979
Solo dos personas entraron
al edificio después de ellos.

183
00:08:00,048 --> 00:08:01,614
Ambos han sido confirmados
como residentes.

184
00:08:01,683 --> 00:08:03,116
No hay signos de entrada forzada,

185
00:08:03,184 --> 00:08:06,286
así que sabemos que no
fueron ellos, pero...

186
00:08:06,354 --> 00:08:10,556
Rachel sale del edificio
algo después de las cinco.

187
00:08:10,625 --> 00:08:14,327
El forense sitúa la hora de la
muerte entre las 4:30 y las 5:30.

188
00:08:14,396 --> 00:08:16,396
La grabación de vigilancia
no muestra a nadie más

189
00:08:16,464 --> 00:08:19,098
entrar al edifico hasta después de que
se descubriera el cuerpo de Patrick,

190
00:08:19,167 --> 00:08:21,200
lo que significa que solo
hay una persona en el mundo

191
00:08:21,269 --> 00:08:23,002
que podría haber matado
a Patrick Harris.

192
00:08:24,773 --> 00:08:25,972
Rachel Wilson.

193
00:08:26,041 --> 00:08:28,875
Bien, hermanita, ¿me das una orden o no?

194
00:08:30,512 --> 00:08:33,146
Es bueno, Daniecito, pero no basta.

195
00:08:33,214 --> 00:08:37,250
Claro, porque nada es
bastante para ti, hermanita.

196
00:08:37,319 --> 00:08:38,429
A mí me basta de sobras.

197
00:08:38,453 --> 00:08:39,531
Detectives, lo siento.

198
00:08:39,532 --> 00:08:42,188
- Esta es... - La madre de
Patrick Harris. ¿Podemos hablar?

199
00:08:45,560 --> 00:08:48,761
Rompieron hará un año, pero
ella no lo pudo aceptar.

200
00:08:48,830 --> 00:08:50,196
No lo dejaba en paz.

201
00:08:50,265 --> 00:08:52,498
Bueno, en el vídeo de ellos
entrando a su apartamento...

202
00:08:52,567 --> 00:08:55,101
está claro que parecen felices.

203
00:08:55,170 --> 00:08:56,869
A él no le parece
importarle estar con ella.

204
00:08:56,938 --> 00:08:58,037
¿Y por qué le iba a matar?

205
00:08:58,106 --> 00:09:00,106
¿Lo que creo yo?

206
00:09:00,175 --> 00:09:02,709
Que él le dijo que eso era
solo cosa de una noche.

207
00:09:02,777 --> 00:09:04,043
¿Y le mató por eso?

208
00:09:04,112 --> 00:09:06,713
Parece una cosita inocente y dulce,

209
00:09:06,781 --> 00:09:08,621
vestida con pieles, pero, créanme,

210
00:09:08,683 --> 00:09:12,251
tiene mucho temperamento,
y un historial de eso.

211
00:09:12,320 --> 00:09:14,153
¿De qué tipo de historial
estamos hablando?

212
00:09:14,222 --> 00:09:15,621
Cuando rompieron,

213
00:09:15,690 --> 00:09:18,891
primero, ella amenazó con suicidarse

214
00:09:18,960 --> 00:09:20,860
si él no volvía con ella.

215
00:09:20,929 --> 00:09:22,395
Y, cuando eso no funcionó,

216
00:09:22,464 --> 00:09:24,530
ella amenazó a cualquiera
que estuviera con él.

217
00:09:24,599 --> 00:09:28,801
Y, cuando todo eso
falló para recuperarle,

218
00:09:28,870 --> 00:09:31,170
ahí mostró su verdadera personalidad.

219
00:09:31,239 --> 00:09:33,239
¿Qué quiere decir con
"verdadera personalidad"?

220
00:09:39,547 --> 00:09:41,347
"Si yo no puedo tenerte, nadie podrá".

221
00:09:41,416 --> 00:09:43,816
"Si no estás conmigo en esta vida,

222
00:09:43,885 --> 00:09:47,587
estarás conmigo en la siguiente".

223
00:09:50,525 --> 00:09:52,658
Me llamó mentirosa.

224
00:09:52,727 --> 00:09:55,228
Bueno, no exactamente, ¿no?

225
00:09:55,296 --> 00:09:57,296
Dijo: "Uno de los dos, miente".

226
00:09:57,365 --> 00:09:59,298
Vale, a ver, entiendo que estés molesta.

227
00:09:59,367 --> 00:10:02,001
Pero para ser sinceros, no te
llamó mentirosa así tal cual.

228
00:10:02,070 --> 00:10:05,505
Dijo: "Uno de los dos,
miente", y luego dijo

229
00:10:05,573 --> 00:10:07,407
que el testigo parecía creíble.

230
00:10:07,475 --> 00:10:08,875
Haz las cuentas.

231
00:10:08,943 --> 00:10:10,583
Vale, pero creo que deberíamos dejarlo,

232
00:10:10,645 --> 00:10:11,989
porque no creo que tengamos

233
00:10:12,013 --> 00:10:13,157
las dos versiones de esto.

234
00:10:13,181 --> 00:10:14,781
Vale.

235
00:10:14,849 --> 00:10:17,483
A ver, me sorprende, porque no parece

236
00:10:17,552 --> 00:10:19,352
nada que mi hermana haría.

237
00:10:19,421 --> 00:10:22,321
Bueno, puede que no contigo,
pero intimida mucho.

238
00:10:22,390 --> 00:10:24,402
Esto es genial. Estamos
a punto de casarnos

239
00:10:24,426 --> 00:10:25,591
y ahora descubro

240
00:10:25,660 --> 00:10:27,260
que tienes un problema con mi hermana.

241
00:10:27,328 --> 00:10:29,996
Claro que tengo un
problema con tu hermana.

242
00:10:30,064 --> 00:10:31,330
Es lista,

243
00:10:31,399 --> 00:10:33,166
tiene confianza, está realizada

244
00:10:33,234 --> 00:10:34,245
y es ridículamente guapa.

245
00:10:34,269 --> 00:10:36,135
Es la pesadilla de cualquier mujer.

246
00:10:36,204 --> 00:10:38,182
¿Tú crees que eres la
pesadilla de cualquier mujer?

247
00:10:38,206 --> 00:10:39,472
¿Cómo iba a serlo yo?

248
00:10:39,541 --> 00:10:41,941
Porque, por lo que sé, te
acabas de describir a ti misma.

249
00:10:43,578 --> 00:10:45,511
Es la verdad.

250
00:10:45,580 --> 00:10:47,780
Jamie.

251
00:10:53,521 --> 00:10:55,455
Tiene una reunión. Luego le llamamos.

252
00:10:55,523 --> 00:10:57,457
Gracias.

253
00:10:58,526 --> 00:11:01,093
Tiene gracia.

254
00:11:01,162 --> 00:11:03,095
Lo siento, tengo prisa.

255
00:11:06,968 --> 00:11:08,901
Adelante.

256
00:11:10,338 --> 00:11:11,637
Oye...

257
00:11:12,974 --> 00:11:15,274
¿Por qué no te hago escribir
a ti el maldito discurso?

258
00:11:15,343 --> 00:11:17,276
Es la cena de ensayo.

259
00:11:17,345 --> 00:11:19,011
Vas a hacer un brindis, no un discurso.

260
00:11:19,080 --> 00:11:21,113
Escribe lo que te salga del corazón.

261
00:11:21,182 --> 00:11:23,282
Pero empieza con un chiste.

262
00:11:24,385 --> 00:11:25,852
¿Habéis acabado de pulir

263
00:11:25,920 --> 00:11:27,320
lo de Detenemos el Crimen?

264
00:11:27,388 --> 00:11:29,288
Todavía no. Es lo primero que haremos.

265
00:11:29,357 --> 00:11:32,525
¿Has visto el gran descenso
de crímenes violentos

266
00:11:32,594 --> 00:11:33,926
en Crown Heights?

267
00:11:33,995 --> 00:11:35,728
Es hora de celebrar la victoria.

268
00:11:35,797 --> 00:11:37,864
- ¿Lo es?
- Lo es.

269
00:11:37,932 --> 00:11:40,666
Nuestro esfuerzo por unir policía y
comunidad es la razón del descenso.

270
00:11:40,735 --> 00:11:42,602
Tenemos que expandir ese mensaje

271
00:11:42,670 --> 00:11:44,348
para animar a otros
vecindarios a ser receptivos

272
00:11:44,372 --> 00:11:45,505
ante nuestro programa.

273
00:11:45,573 --> 00:11:47,306
Vale. ¿Qué ha dicho Sid?

274
00:11:48,409 --> 00:11:50,076
Bueno, no lo he discutido con él.

275
00:11:50,144 --> 00:11:51,677
Esto es un asunto de
relaciones públicas.

276
00:11:51,746 --> 00:11:53,145
Garrett.

277
00:11:53,214 --> 00:11:55,214
Ya sabes que va a opinar

278
00:11:55,283 --> 00:11:57,083
sobre a qué distritos hay que ir.

279
00:11:57,151 --> 00:12:00,019
Claro. Ya le informaré de ese aspecto.

280
00:12:00,088 --> 00:12:01,854
Dile que me haga una lista.

281
00:12:01,923 --> 00:12:03,756
Sí. Y, por supuesto, Abigail.

282
00:12:03,825 --> 00:12:05,558
Abigail.

283
00:12:06,628 --> 00:12:08,394
Bueno, ¿disculpa?

284
00:12:08,463 --> 00:12:09,996
Lleva mi agenda.

285
00:12:10,064 --> 00:12:11,864
No sé ni si tendré tiempo

286
00:12:11,933 --> 00:12:14,267
de hacer algo así en un par de semanas.

287
00:12:14,335 --> 00:12:18,070
¿Estás diciendo que necesito la
aprobación de Gormley y Baker

288
00:12:18,139 --> 00:12:20,206
antes de presentar esta moción?

289
00:12:21,309 --> 00:12:23,109
No digo que la necesites.

290
00:12:23,144 --> 00:12:26,512
Me estás ordenando que, antes
de nada, aprueben mi idea.

291
00:12:27,615 --> 00:12:30,483
¿Hay algo que debas decirme?

292
00:12:32,587 --> 00:12:34,220
No.

293
00:12:34,289 --> 00:12:36,989
No pasa nada.

294
00:12:38,660 --> 00:12:40,593
Tienes razón.

295
00:12:41,696 --> 00:12:43,029
Genial.

296
00:12:44,132 --> 00:12:45,665
   

297
00:12:45,733 --> 00:12:47,233
Iré a ver qué piensan.

298
00:13:07,822 --> 00:13:09,555
Esta eres tú, ¿verdad?

299
00:13:09,624 --> 00:13:11,657
- Sí.
- ¿Te importaría

300
00:13:11,726 --> 00:13:12,970
contarnos qué pasó anoche?

301
00:13:12,994 --> 00:13:14,393
Quedamos.

302
00:13:14,462 --> 00:13:15,928
¿Es tu novio?

303
00:13:15,997 --> 00:13:17,430
Bueno, algo así.

304
00:13:17,498 --> 00:13:21,267
Rompimos hará un año,
pero... somos almas gemelas.

305
00:13:21,336 --> 00:13:22,668
   

306
00:13:22,737 --> 00:13:25,938
Y lo de anoche fue sexo de
reconciliación. Y, luego, ¿qué?

307
00:13:27,909 --> 00:13:29,508
¿Luego, qué, Rachel?

308
00:13:29,577 --> 00:13:31,444
Dormimos un poco, y luego...

309
00:13:31,512 --> 00:13:33,646
Me levanté para ir a trabajar.
Tenía que estar aquí a las cinco.

310
00:13:33,715 --> 00:13:35,514
¿Y Patrick estaba vivo a esa hora?

311
00:13:35,583 --> 00:13:37,984
Oh, Dios mío. ¿Están diciendo que...?

312
00:13:38,052 --> 00:13:39,118
   

313
00:13:39,187 --> 00:13:40,786
No.

314
00:13:40,855 --> 00:13:42,622
¿Cómo?

315
00:13:42,690 --> 00:13:45,424
Eso es lo que esperábamos
que pudiera decirnos.

316
00:13:45,493 --> 00:13:46,792
Esperen.

317
00:13:48,429 --> 00:13:50,229
No, no, no, no, no, no.

318
00:13:50,298 --> 00:13:53,833
No, no tuve absolutamente
nada que ver con esto.

319
00:13:53,901 --> 00:13:56,146
Bueno, pues así no te importará
venir a nuestra oficina

320
00:13:56,170 --> 00:13:58,337
para que podamos
descartarte como sospechosa.

321
00:13:58,406 --> 00:14:00,339
¿Sospechosa?

322
00:14:00,408 --> 00:14:01,273
   

323
00:14:01,342 --> 00:14:02,475
¡¿Sospechosa?!

324
00:14:02,543 --> 00:14:04,543
Sí, tomaremos huellas para descartarlas,

325
00:14:04,612 --> 00:14:07,847
una muestra de ADN y así
deberías quedar limpia.

326
00:14:07,915 --> 00:14:10,049
Creo que debería llamar a mis padres.

327
00:14:10,118 --> 00:14:11,517
Y a su abogado.

328
00:14:11,586 --> 00:14:13,030
Pero has dicho que no habías
hecho nada, ¿recuerdas?

329
00:14:13,054 --> 00:14:14,987
Lo siento. No puedo decir nada más.

330
00:14:23,260 --> 00:14:24,960
Gracias.

331
00:14:25,028 --> 00:14:28,063
Hola. ¿Qué haces en mi territorio?

332
00:14:28,132 --> 00:14:29,564
Acabo de testificar.

333
00:14:29,633 --> 00:14:31,933
- Antes he hablado con papá.
- ¿Sí?

334
00:14:32,002 --> 00:14:34,636
Creo que está muy nervioso
por lo de dar el discurso.

335
00:14:34,705 --> 00:14:36,271
Pero si hace cinco discursos al día.

336
00:14:36,340 --> 00:14:40,809
No a su pequeñín en su cena de ensayo.

337
00:14:40,878 --> 00:14:43,945
Creo que es muy bonito
que se lo pidieras a él.

338
00:14:46,016 --> 00:14:48,884
¿Qué más hay?

339
00:14:48,952 --> 00:14:50,719
Eddie me ha dicho que
hiciste que fuera a verte.

340
00:14:50,787 --> 00:14:51,787
   

341
00:14:51,822 --> 00:14:52,921
¿Cómo fue?

342
00:14:52,990 --> 00:14:54,356
A mí me pareció que bien.

343
00:14:55,659 --> 00:14:56,858
Pero parece que a ella no.

344
00:14:57,961 --> 00:14:59,461
Creo que no le sentó bien.

345
00:14:59,530 --> 00:15:02,063
Oye, ¿crees que deberíamos
estar hablando de esto?

346
00:15:02,132 --> 00:15:03,565
¿Y por qué no?

347
00:15:03,634 --> 00:15:06,801
Cuando está en mi
oficina, es un policía.

348
00:15:06,870 --> 00:15:08,837
Y, si hallo discrepancias,

349
00:15:08,906 --> 00:15:11,151
créeme si te digo que
llegaré al fondo del asunto.

350
00:15:11,175 --> 00:15:13,074
Y si no le gusta,

351
00:15:13,143 --> 00:15:15,777
pues quizás debería buscarse
un trabajo menos duro.

352
00:15:15,846 --> 00:15:18,246
¿Seguro que esto no es por algo más?

353
00:15:18,315 --> 00:15:21,082
Por ejemplo, ¿que quizás no
seas su mayor admiradora o...?

354
00:15:21,151 --> 00:15:23,185
No me eches en cara los
dramas de tu prometida.

355
00:15:23,253 --> 00:15:26,154
- ¿Vale? Me cae bien y ya está.
- "Me cae bien y ya está".

356
00:15:26,223 --> 00:15:28,523
Sí. Y me gusta un montón más

357
00:15:28,592 --> 00:15:31,393
cuando soluciona ella misma
sus propios problemas.

358
00:15:34,932 --> 00:15:36,865
A ver,

359
00:15:36,934 --> 00:15:38,411
además de traerla aquí
y hacer que confiese,

360
00:15:38,435 --> 00:15:40,035
no sé qué más podemos hacer.

361
00:15:40,103 --> 00:15:42,270
- Yo tengo una cosa.
- ¿Qué?

362
00:15:42,339 --> 00:15:44,573
Si sus huellas están en ese cuchillo...

363
00:15:44,641 --> 00:15:46,274
Bueno, no tiene antecedentes.

364
00:15:46,343 --> 00:15:48,023
No tiene las huellas en el sistema.

365
00:15:48,078 --> 00:15:50,078
Es verdad. Pero sus huellas
estarán en alguna parte.

366
00:15:50,147 --> 00:15:51,947
¿Y qué te hace pensar eso?

367
00:15:52,015 --> 00:15:53,548
¿La recuerdas en su oficina?

368
00:15:53,617 --> 00:15:56,651
Todas las puertas abrían
con un escáner de manos.

369
00:15:56,720 --> 00:15:59,187
Así que sus huellas están registradas.

370
00:15:59,256 --> 00:16:01,156
Y eso es algo para lo que
podemos pedir una orden,

371
00:16:01,225 --> 00:16:02,936
y no tenemos que
conseguirla por tu hermana.

372
00:16:02,960 --> 00:16:04,426
   

373
00:16:12,469 --> 00:16:14,236
Garrett y Gormley.

374
00:16:14,304 --> 00:16:15,804
Que vengan.

375
00:16:20,244 --> 00:16:21,309
Tú también, Baker.

376
00:16:31,154 --> 00:16:35,390
Bien, ¿algo que deba saber?

377
00:16:40,097 --> 00:16:42,030
Vale.

378
00:16:42,099 --> 00:16:44,032
Estáis los tres despedidos.

379
00:16:48,739 --> 00:16:51,506
Si mi círculo de confianza
no pueden colaborar juntos,

380
00:16:51,575 --> 00:16:54,342
ya encontraré gente que lo haga.

381
00:16:54,411 --> 00:16:57,846
Las peleas personales no
tienen cabida en este edificio.

382
00:17:02,819 --> 00:17:05,353
Bien...

383
00:17:05,422 --> 00:17:07,355
ese era mi plan B.

384
00:17:08,959 --> 00:17:11,559
¿Alguien quiere escuchar el plan A?

385
00:17:11,628 --> 00:17:13,128
Yo.

386
00:17:13,196 --> 00:17:15,063
Yo también.

387
00:17:15,132 --> 00:17:16,364
Sí, jefe.

388
00:17:22,539 --> 00:17:26,174
Sid, a primera hora de
la mañana, informarás

389
00:17:26,243 --> 00:17:28,510
a la Oficina del Comisionado Adjunto

390
00:17:28,578 --> 00:17:30,111
de Información Pública.

391
00:17:30,180 --> 00:17:31,880
¿Voy a trabajar para Garrett?

392
00:17:31,948 --> 00:17:34,916
No, tú serás el CAIP en funciones.

393
00:17:34,985 --> 00:17:37,352
Baker, tú te quedarás la oficina de Sid.

394
00:17:37,421 --> 00:17:40,622
Serás la asistente especial
del comisionado en funciones.

395
00:17:40,691 --> 00:17:41,589
¿En serio?

396
00:17:41,658 --> 00:17:42,869
- Y Garrett...
- Frank,

397
00:17:42,893 --> 00:17:44,125
ya lo has dejado claro.

398
00:17:44,194 --> 00:17:45,860
No voy a responder llamadas.

399
00:17:46,963 --> 00:17:49,898
Ella hace mucho más que eso.

400
00:17:51,468 --> 00:17:55,403
Os presentaréis a vuestros
nuevos puestos a las 0600.

401
00:17:55,472 --> 00:17:56,519
¿A las 0600?

402
00:17:56,520 --> 00:17:58,117
- Las seis de la mañana.
- Es horario militar.

403
00:17:58,141 --> 00:18:00,108
- Ya sé lo que significa.
- En ese momento,

404
00:18:00,177 --> 00:18:02,210
también tendréis 24 horas

405
00:18:02,279 --> 00:18:05,914
para llegar a un consenso
sobre el programa de Abigail.

406
00:18:08,085 --> 00:18:09,651
Eso es pedir mucho.

407
00:18:11,755 --> 00:18:13,755
No lo estoy pidiendo.

408
00:18:32,876 --> 00:18:34,576
Sigues enfadada.

409
00:18:35,679 --> 00:18:37,212
- ¿Tú crees?
- Te dije

410
00:18:37,280 --> 00:18:38,446
que lo sentía

411
00:18:38,515 --> 00:18:40,093
y que solo intentaba ayudarte.

412
00:18:40,117 --> 00:18:42,817
Y, al hacerlo, me hiciste
parecer una niñata asustada

413
00:18:42,886 --> 00:18:44,452
que no se puede defender ella sola.

414
00:18:44,521 --> 00:18:46,788
- No es verdad.
- Sí que lo es.

415
00:18:46,857 --> 00:18:49,057
Hace dos días, Erin pensaba
que yo era una mentirosa.

416
00:18:49,126 --> 00:18:51,393
Y ahora, cree que soy una
mentirosa y una cobarde.

417
00:18:51,461 --> 00:18:53,194
Te prometo

418
00:18:53,263 --> 00:18:54,496
que esa no era mi intención.

419
00:18:54,564 --> 00:18:56,531
Ya lo sé. ¿Y por qué crees

420
00:18:56,600 --> 00:18:58,444
que debes ir por ahí
solucionando mis problemas

421
00:18:58,468 --> 00:18:59,801
sin preguntarme antes?

422
00:18:59,870 --> 00:19:01,903
Porque vamos a casarnos, te quiero

423
00:19:01,972 --> 00:19:03,571
y es mi obligación cuidar de ti.

424
00:19:03,640 --> 00:19:04,739
Pero no así.

425
00:19:04,808 --> 00:19:06,040
Tienes que entenderme.

426
00:19:06,109 --> 00:19:07,709
Quiero casarme contigo
más que nada en el mundo,

427
00:19:07,778 --> 00:19:09,911
y, al hacerlo, voy a
convertirme en una Reagan.

428
00:19:09,980 --> 00:19:14,048
Pero no quiero
"convertirme" en una Reagan.

429
00:19:14,117 --> 00:19:16,017
¿Tiene sentido?

430
00:19:17,120 --> 00:19:18,453
No.

431
00:19:22,926 --> 00:19:24,526
Oh, Dios mío. ¿Qué...?

432
00:19:24,594 --> 00:19:25,860
- ¿Lo recuerdas?
- ¿Qué?

433
00:19:25,929 --> 00:19:27,862
No. ¿Qué están haciendo?

434
00:19:27,931 --> 00:19:29,230
¿Nunca antes habías visto este cuchillo?

435
00:19:29,299 --> 00:19:31,366
- No, para nada.
- Tus huellas

436
00:19:31,435 --> 00:19:33,716
- están por todo el cuchillo.
- ¿Cómo han conseguido mis huellas?

437
00:19:33,770 --> 00:19:35,648
Tus huellas están registradas
aquí en la oficina.

438
00:19:35,672 --> 00:19:36,805
Tenemos una orden.

439
00:19:38,108 --> 00:19:39,441
¿Te importaría explicarlo?

440
00:19:39,509 --> 00:19:41,042
Estábamos bebiendo. No recuerdo

441
00:19:41,111 --> 00:19:42,544
todo lo que toqué.

442
00:19:42,612 --> 00:19:44,679
Pues qué mal lo tienes,
vas a venir con nosotros.

443
00:19:44,748 --> 00:19:46,426
No, no, no. He hablado con
el abogado de mis padres.

444
00:19:46,450 --> 00:19:47,582
Ha dicho que no tenía por qué

445
00:19:47,651 --> 00:19:48,883
deciros nada o ir

446
00:19:48,952 --> 00:19:50,730
con vosotros a ninguna parte a
menos que estuviera detenida.

447
00:19:50,754 --> 00:19:53,087
Estás detenida.

448
00:19:54,157 --> 00:19:55,068
No.

449
00:19:55,069 --> 00:19:56,259
Las manos a la espalda, por favor.

450
00:19:56,260 --> 00:19:57,259
¡No!

451
00:19:57,260 --> 00:19:59,194
No, no, no, no, por favor.

452
00:19:59,262 --> 00:20:00,428
Lo juro. No, lo juro.

453
00:20:00,497 --> 00:20:02,130
No he hecho nada.

454
00:20:02,199 --> 00:20:04,032
No le hice daño.

455
00:20:04,100 --> 00:20:05,733
Por favor.

456
00:20:05,802 --> 00:20:08,036
- Vale.
- Por favor. Lo juro.

457
00:20:09,139 --> 00:20:10,605
Por favor.

458
00:20:10,674 --> 00:20:12,106
¡Yo le quería!

459
00:20:12,175 --> 00:20:14,175
Por favor, por favor,
por favor, por favor.

460
00:20:49,775 --> 00:20:52,509
Anthony, ¿qué narices
estás haciendo aquí?

461
00:20:52,578 --> 00:20:54,511
Lo mismo que tú, supongo.

462
00:20:54,580 --> 00:20:56,480
¿Vigilando a Leo Morris?

463
00:20:56,549 --> 00:20:57,314
Sí.

464
00:20:57,383 --> 00:20:59,049
   

465
00:20:59,118 --> 00:21:01,018
Al menos estamos en un
coche bonito y calentito

466
00:21:01,087 --> 00:21:02,753
con cosas para picar.

467
00:21:06,058 --> 00:21:08,025
Quiero pillar a este tío.

468
00:21:08,094 --> 00:21:09,360
Lo sé. Y no te culpo.

469
00:21:09,428 --> 00:21:12,897
No la fastidié con mi informe, Anthony.

470
00:21:12,965 --> 00:21:14,899
Él me dio esa declaración.

471
00:21:14,967 --> 00:21:16,233
Te creo.

472
00:21:16,302 --> 00:21:17,434
Pero Erin, no.

473
00:21:17,503 --> 00:21:19,803
- Eso no es necesariamente cierto.
- Ya la escuchaste.

474
00:21:19,872 --> 00:21:21,772
Cuando se trata de trabajo, es
de lo más estricto que existe.

475
00:21:21,841 --> 00:21:23,941
Créeme, se metería con su abuela muerta

476
00:21:24,010 --> 00:21:27,111
de la misma forma que hizo
contigo si eso ayudara al caso.

477
00:21:27,179 --> 00:21:29,313
No lo sé.

478
00:21:29,382 --> 00:21:31,248
Venga ya, son todos así.

479
00:21:31,317 --> 00:21:33,450
¿Quién? ¿Los abogados?

480
00:21:33,519 --> 00:21:34,818
No, los Reagan.

481
00:21:34,887 --> 00:21:36,220
Y tú deberías saberlo,

482
00:21:36,289 --> 00:21:38,255
ya que estás a punto de
convertirte en uno de ellos.

483
00:21:38,324 --> 00:21:39,990
Haces que parezca que son...

484
00:21:40,059 --> 00:21:41,525
una especie diferente.

485
00:21:41,594 --> 00:21:43,360
Toda su vida es su trabajo.

486
00:21:43,429 --> 00:21:45,932
Y no me malinterpretes, no hay nadie
mejor que ellos en sus trabajos, pero...

487
00:21:45,933 --> 00:21:48,232
pagan un precio.

488
00:21:48,301 --> 00:21:49,900
Déjame preguntarte algo.

489
00:21:49,969 --> 00:21:52,403
En esas cenas familiares a las
que vas cada semana, ¿alguien

490
00:21:52,471 --> 00:21:55,139
empieza una discusión por algún
asunto de su vida privada?

491
00:21:55,207 --> 00:21:57,775
No digo que sea nada malo.

492
00:21:57,843 --> 00:22:00,411
No intento sonsacarte nada.

493
00:22:00,479 --> 00:22:04,348
Solo digo que tienes que
abrir un poco los ojos.

494
00:22:04,417 --> 00:22:07,117
Y que sepas en lo que te vas a meter.

495
00:22:10,890 --> 00:22:12,623
¿Puedo citarle en eso?

496
00:22:12,692 --> 00:22:14,992
¿Citarme?

497
00:22:16,162 --> 00:22:18,796
¿Puede disculparme un momento?

498
00:22:21,634 --> 00:22:23,100
Gracias.

499
00:22:27,540 --> 00:22:28,906
¿Hola? Perdón...

500
00:22:28,975 --> 00:22:30,886
Oficina del comisionado
Reagan. ¿En qué puedo ayudarle?

501
00:22:30,910 --> 00:22:32,509
Sí, necesito tu ayuda.

502
00:22:32,578 --> 00:22:34,445
- Ah, eres tú.
- Tengo a un periodista aquí,

503
00:22:34,513 --> 00:22:36,480
- un tal Brett no sé qué, del...
- Brent.

504
00:22:36,549 --> 00:22:40,484
Alston. Del The New York Times.

505
00:22:40,553 --> 00:22:41,485
Sí, ese.

506
00:22:41,554 --> 00:22:42,953
Quiere citarme.

507
00:22:43,022 --> 00:22:44,588
Rotundamente no.

508
00:22:44,657 --> 00:22:46,590
Eso es lo que me pensaba.
Oye, ¿hay alguna opción

509
00:22:46,659 --> 00:22:48,459
de que bajes a hablar tú con este tío?

510
00:22:48,527 --> 00:22:50,160
- Es difícil tratar con él.
- ¿Qué fue lo que

511
00:22:50,229 --> 00:22:52,496
me dijiste ayer noche
en el aparcamiento?

512
00:22:52,565 --> 00:22:53,831
"Me he pasado toda la vida

513
00:22:53,899 --> 00:22:55,459
persiguiendo a los malos...
¿crees que me asusta

514
00:22:55,501 --> 00:22:57,801
un periodista friki cualquiera?"

515
00:23:00,840 --> 00:23:03,841
¿En serio? ¿Qué se supone
que debo hacer con todo esto?

516
00:23:03,909 --> 00:23:05,687
Esos son tus archivos de Estadísticas
Comparadas. Tienes que examinarlos

517
00:23:05,711 --> 00:23:06,944
- y construir un caso.
- Construir un caso.

518
00:23:07,013 --> 00:23:08,779
¿Cómo lo hago exactamente?

519
00:23:08,848 --> 00:23:10,481
Revisas todos los archivos,

520
00:23:10,549 --> 00:23:12,127
examinas con lupa cada
paso de la investigación,

521
00:23:12,151 --> 00:23:14,685
- y buscas qué pasaron por alto.
- ¿Y cómo lo voy a saber?

522
00:23:14,754 --> 00:23:16,798
Joder, Abigail, no lo sé, yo
solo soy una cabeza enorme

523
00:23:16,822 --> 00:23:17,899
con medio cerebro, ¿recuerdas?

524
00:23:17,923 --> 00:23:19,790
Sid, venga ya. No quería decir eso.

525
00:23:23,095 --> 00:23:24,361
¿Hola?

526
00:23:24,430 --> 00:23:25,529
Hola. Soy yo.

527
00:23:25,598 --> 00:23:27,664
Oye, me está pidiendo su agenda,

528
00:23:27,733 --> 00:23:29,366
y creo que accidentalmente he borrado

529
00:23:29,435 --> 00:23:30,634
algunos de sus eventos.

530
00:23:30,703 --> 00:23:32,736
Solo métete en la carpeta que
dice "eliminados recientemente"

531
00:23:32,805 --> 00:23:33,904
y recupéralos.

532
00:23:33,973 --> 00:23:36,073
Pero se me ha bloqueado.

533
00:23:36,142 --> 00:23:38,575
He imprimido un papel en el que hay

534
00:23:38,644 --> 00:23:40,144
todo lo que necesitas,

535
00:23:40,212 --> 00:23:42,846
incluyendo una súper contraseña
de usuario. ¿Lo tienes?

536
00:23:42,915 --> 00:23:45,382
¿No podrías venir y hacerlo?

537
00:23:45,451 --> 00:23:47,017
De hacerlo, te estaría privando

538
00:23:47,086 --> 00:23:49,019
de la oportunidad de apreciar
por completo el hecho

539
00:23:49,088 --> 00:23:50,888
de que mi trabajo es alguna cosa más

540
00:23:50,956 --> 00:23:54,324
que responder llamadas, hacer
café y colgar el abrigo de Frank.

541
00:23:54,393 --> 00:23:55,492
¿Eso es un no?

542
00:23:55,561 --> 00:23:57,694
Sí, uno bien grandote.

543
00:24:02,468 --> 00:24:05,069
Por fin, un caso servido
en bandeja de plata.

544
00:24:05,137 --> 00:24:06,537
De nada.

545
00:24:06,605 --> 00:24:08,772
Y esto de las huellas, ¿fue idea tuya?

546
00:24:09,909 --> 00:24:12,142
Un trabajo genial, detective.

547
00:24:17,016 --> 00:24:18,016
¿Qué?

548
00:24:18,084 --> 00:24:19,161
- Nada.
- ¿Qué le pasa?

549
00:24:19,185 --> 00:24:20,451
¿No debería estar haciendo la

550
00:24:20,519 --> 00:24:21,630
danza de la victoria o algo así?

551
00:24:21,654 --> 00:24:23,720
Tiene dudas.

552
00:24:23,789 --> 00:24:26,190
¿Dudas? Lo tienes resuelto.

553
00:24:26,258 --> 00:24:28,959
Cuando fuimos a detenerla,
se puso de rodillas

554
00:24:29,028 --> 00:24:31,295
y juró por activa y por
pasiva que era inocente.

555
00:24:31,363 --> 00:24:32,796
¿No lo hacen todos los delincuentes?

556
00:24:32,865 --> 00:24:34,765
Eso es exactamente lo que dije yo.

557
00:24:34,834 --> 00:24:36,633
¿Y qué hay de diferente con esta?

558
00:24:36,702 --> 00:24:39,636
Lo que es diferente con esta, es que...

559
00:24:39,705 --> 00:24:42,206
La creí.

560
00:24:59,558 --> 00:25:03,227
Leo. Te has olvidado la pizza.

561
00:25:03,295 --> 00:25:05,629
Un mentirosillo que quiere huir.

562
00:25:05,698 --> 00:25:07,164
¿Qué es eso?

563
00:25:07,233 --> 00:25:08,599
Esto son tus movimientos bancarios, Leo.

564
00:25:08,667 --> 00:25:09,766
Puedo explicarlo.

565
00:25:09,835 --> 00:25:12,436
Sí. Mejor que puedas.

566
00:25:33,526 --> 00:25:35,359
Sr. Moore, ¿qué está haciendo?

567
00:25:35,427 --> 00:25:38,195
Contemplar todas las malas
decisiones que he tomado en mi vida

568
00:25:38,264 --> 00:25:40,130
que me han llevado hasta aquí.

569
00:25:41,567 --> 00:25:42,799
Te está esperando.

570
00:25:48,040 --> 00:25:49,706
- Hola.
- Hola.

571
00:25:49,775 --> 00:25:51,775
¿Qué he visto?

572
00:25:51,844 --> 00:25:53,844
Demasiado pronto para explicarlo.

573
00:25:53,913 --> 00:25:56,079
Vale. He estado
trabajando en mi discurso.

574
00:25:56,148 --> 00:25:58,515
¿Quieres escuchar lo
que tengo de momento?

575
00:25:58,584 --> 00:25:59,584
Claro.

576
00:26:00,853 --> 00:26:02,419
Bien.

577
00:26:02,488 --> 00:26:05,022
"Para aquellos que no me conozcan,

578
00:26:05,090 --> 00:26:07,991
soy el padre del novio".

579
00:26:08,060 --> 00:26:09,860
Es una cenita de ensayo, papá.

580
00:26:09,929 --> 00:26:11,862
Todo el mundo sabrá quién eres.

581
00:26:11,931 --> 00:26:13,630
Eso era lo gracioso.

582
00:26:15,801 --> 00:26:17,801
Siempre se empieza con un chiste.

583
00:26:17,870 --> 00:26:19,736
   

584
00:26:19,805 --> 00:26:21,538
No has entendido el chiste.

585
00:26:25,044 --> 00:26:26,276
Vale.

586
00:26:29,415 --> 00:26:30,747
Venga, dime.

587
00:26:31,951 --> 00:26:33,283
Directos al grano, ¿no?

588
00:26:33,352 --> 00:26:35,686
Bueno, difícilmente pides venir aquí,

589
00:26:35,754 --> 00:26:39,156
y yo difícilmente puedo hacer
una excepción y dejarte venir.

590
00:26:41,126 --> 00:26:44,261
Supongo que es eso de "los nervios".

591
00:26:44,330 --> 00:26:47,231
Pero no tú.

592
00:26:47,299 --> 00:26:48,932
Eddie.

593
00:26:49,001 --> 00:26:51,335
¿Por qué lo dices?

594
00:26:51,403 --> 00:26:55,072
Porque nunca te he visto
tan descaradamente seguro

595
00:26:55,140 --> 00:26:56,506
de lo que quieres,

596
00:26:56,575 --> 00:26:59,476
si no contamos ese muscle de
Detroit de finales de los 60.

597
00:27:02,181 --> 00:27:04,381
Parece un poco asustada.

598
00:27:04,450 --> 00:27:06,450
¿Y qué dice ella?

599
00:27:06,518 --> 00:27:08,352
Todo de pequeñas cosas, pero...

600
00:27:08,420 --> 00:27:10,153
dijo una cosa que me sorprendió.

601
00:27:10,222 --> 00:27:12,122
Que no quiere perderse a sí misma.

602
00:27:12,191 --> 00:27:14,424
Tiene sentido.

603
00:27:14,493 --> 00:27:15,792
¿Sí?

604
00:27:15,861 --> 00:27:17,995
Sí. Contéstame esto: ¿Cuántas veces

605
00:27:18,063 --> 00:27:20,230
has ido a cenar en domingo a casa

606
00:27:20,299 --> 00:27:21,698
de su familia?

607
00:27:21,767 --> 00:27:23,634
Bueno, su hermano está muerto
y su padre en la cárcel,

608
00:27:23,702 --> 00:27:25,369
y a su madre no le van mucho esas cosas.

609
00:27:28,707 --> 00:27:32,009
¿Has oído lo que acabas de decir?

610
00:27:35,848 --> 00:27:38,081
Siente que se está
integrando a nuestra familia

611
00:27:38,150 --> 00:27:40,717
mucho más de lo que me
integraré yo a la suya.

612
00:27:40,786 --> 00:27:44,621
Y no es una familia
cualquiera, somos nosotros.

613
00:27:44,690 --> 00:27:47,090
Con una parte de tribu ancestral
y otra de manada de lobos.

614
00:27:47,159 --> 00:27:49,393
- Sí.
- Y no tiene a nadie de

615
00:27:49,461 --> 00:27:53,263
su familia para que la
acompañe a sellar el trato.

616
00:27:54,933 --> 00:27:57,868
Jamie...

617
00:27:57,936 --> 00:27:59,803
Jamie, no...

618
00:27:59,872 --> 00:28:03,307
dejes que ella haga todo el
trabajo de integrarse a nosotros.

619
00:28:04,910 --> 00:28:08,145
Busca ocasiones en las
que nos digas qué hacer...

620
00:28:08,213 --> 00:28:10,614
para que nos integremos a ella.

621
00:28:23,228 --> 00:28:25,562
Sabemos que Patrick y Rachel
empezaron la noche juntos

622
00:28:25,631 --> 00:28:26,963
en la Sala Moomba, ¿no?

623
00:28:27,032 --> 00:28:29,433
Pero no hicimos hincapié en el hecho

624
00:28:29,501 --> 00:28:32,002
que no llegaron juntos a la Sala Moomba.

625
00:28:32,071 --> 00:28:33,637
- Se encontraron ahí.
- Eso es.

626
00:28:33,706 --> 00:28:35,466
Basándonos en la reacción
de Patrick al ver a Rachel,

627
00:28:35,507 --> 00:28:36,795
ni siquiera sabía que ella iría.

628
00:28:36,796 --> 00:28:38,022
Estaba totalmente sorprendido.

629
00:28:38,046 --> 00:28:40,511
Bien, pero, aun así,
fueron a casa juntos,

630
00:28:40,512 --> 00:28:42,312
y él terminó con una herida mortal.

631
00:28:42,381 --> 00:28:44,147
Eso me hizo pensar...

632
00:28:44,216 --> 00:28:46,516
Si no sabía que se iba
a encontrar con Rachel,

633
00:28:46,585 --> 00:28:48,952
¿qué tenía planeado hacer esa noche?

634
00:28:49,021 --> 00:28:50,954
Bien, ¿qué has encontrado?

635
00:28:51,023 --> 00:28:52,422
Patrick...

636
00:28:52,491 --> 00:28:55,258
tuvo una cita con alguien
más dos horas antes.

637
00:29:19,469 --> 00:29:20,802
Se nos ha acabado el tiempo.

638
00:29:20,871 --> 00:29:21,688
Hemos hecho lo que pidió.

639
00:29:21,689 --> 00:29:24,188
Ella ha dirigido. Hemos
colaborado con unas notas...

640
00:29:24,257 --> 00:29:25,690
Hemos sido de ayuda, ¿no?

641
00:29:25,758 --> 00:29:27,925
Mucha ayuda.

642
00:29:27,994 --> 00:29:29,427
Y lo vas a comentar, ¿no?

643
00:29:29,495 --> 00:29:30,595
Claro que lo haré.

644
00:29:30,663 --> 00:29:32,330
Vale. Allá vamos.

645
00:29:32,398 --> 00:29:33,798
He mentido...

646
00:29:33,867 --> 00:29:36,033
cuando he dicho que no
os había enseñado...

647
00:29:36,102 --> 00:29:37,802
mi idea con anterioridad

648
00:29:37,871 --> 00:29:41,105
porque no pensaba que fuera muy buena.

649
00:29:41,174 --> 00:29:42,540
Creía

650
00:29:42,609 --> 00:29:44,008
en esta idea...

651
00:29:44,077 --> 00:29:46,174
y quería que él supiera que era mía.

652
00:29:46,198 --> 00:29:47,112
Lo sabía.

653
00:29:47,113 --> 00:29:48,224
- ¿Lo ves, Garrett?
- Sí, lo veo.

654
00:29:48,248 --> 00:29:49,647
¿Y la puedes culpar?

655
00:29:51,417 --> 00:29:54,552
Nuestro comportamiento de esta
semana, Abigail, ha sido vergonzoso.

656
00:29:54,621 --> 00:29:58,322
Bueno, dos no se pelean si uno
no quiere, y yo lo he permitido.

657
00:29:58,391 --> 00:30:00,925
Y si puedo ser totalmente sincero...

658
00:30:00,994 --> 00:30:02,560
Me he sentido amenazado.

659
00:30:02,629 --> 00:30:03,961
Sé lo lista que eres.

660
00:30:04,030 --> 00:30:05,529
Y sé...

661
00:30:05,598 --> 00:30:07,131
lo bien que podrías hacer mi trabajo.

662
00:30:07,200 --> 00:30:09,901
Por favor, nunca te
voy a quitar el sitio.

663
00:30:09,969 --> 00:30:11,969
Ya que estamos siendo sinceros...

664
00:30:13,373 --> 00:30:16,173
ya sé que apenas puedo seguir

665
00:30:16,242 --> 00:30:17,775
el ritmo del trabajo de aquí.

666
00:30:20,046 --> 00:30:22,380
Ha sido así desde el primer día.

667
00:30:27,153 --> 00:30:28,085
No, Sid.

668
00:30:28,154 --> 00:30:29,887
Tú...

669
00:30:29,956 --> 00:30:32,857
eres el corazón de esta oficina.

670
00:30:34,093 --> 00:30:35,093
Ven aquí.

671
00:30:37,263 --> 00:30:38,829
Vamos, ven para acá.

672
00:31:03,049 --> 00:31:04,455
¿Y bien?

673
00:31:04,928 --> 00:31:06,994
Tenemos tus revisiones.

674
00:31:08,098 --> 00:31:09,764
Bien.

675
00:31:11,134 --> 00:31:13,568
Aunque en ningún momento
me han interesado.

676
00:31:29,939 --> 00:31:31,839
Si fuera un crimen tener una mala cita,

677
00:31:31,908 --> 00:31:34,075
toda la ciudad estaría en la cárcel.

678
00:31:35,511 --> 00:31:36,644
¿Qué es esto?

679
00:31:36,713 --> 00:31:38,170
El teléfono de su cliente se conectó

680
00:31:38,171 --> 00:31:40,471
a la torre más cercana del
edificio de apartamentos de Patrick

681
00:31:40,540 --> 00:31:42,156
durante cuatro horas tras su cita,

682
00:31:42,157 --> 00:31:43,490
porque le esperó fuera.

683
00:31:43,558 --> 00:31:45,690
¿Tienen grabaciones de
las cámaras del edificio?

684
00:31:45,691 --> 00:31:47,101
¿Mi cliente aparece en esas grabaciones?

685
00:31:47,125 --> 00:31:48,491
No.

686
00:31:48,527 --> 00:31:49,859
Eso pensaba.

687
00:31:49,928 --> 00:31:51,406
- Porque no estaba ahí.
- Pero sí que

688
00:31:51,430 --> 00:31:52,941
hace una aparición estelas en
las grabaciones que hemos sacado

689
00:31:52,965 --> 00:31:55,365
del edificio al otro lado del callejón.

690
00:31:55,434 --> 00:31:57,233
Una aparición estelar muy sangrienta.

691
00:32:26,999 --> 00:32:28,264
¿Querías verme?

692
00:32:28,333 --> 00:32:29,599
Eddie, pasa.

693
00:32:33,872 --> 00:32:37,440
Un ingreso de 10 000 dólares en
la cuenta corriente de Leo Morris.

694
00:32:37,509 --> 00:32:38,808
Buen trabajo.

695
00:32:38,877 --> 00:32:40,810
¿Has conseguido que admita el soborno?

696
00:32:40,879 --> 00:32:42,812
Bueno, para alguien que gana

697
00:32:42,881 --> 00:32:44,581
40 000 al año, es difícil de explicar.

698
00:32:44,649 --> 00:32:46,149
El hermano del acusado

699
00:32:46,218 --> 00:32:49,119
y un compañero de banda le
pagaron por su silencio.

700
00:32:49,187 --> 00:32:51,021
Bueno, ¿y qué pasa ahora?

701
00:32:51,089 --> 00:32:52,300
Se acusará a los tres

702
00:32:52,324 --> 00:32:53,757
de soborno y manipulación de testigos.

703
00:32:53,825 --> 00:32:56,659
Así que, lo repito, buen trabajo.

704
00:32:56,728 --> 00:33:00,764
Bueno, me alegro haber
podido resolver esto.

705
00:33:00,832 --> 00:33:04,100
Lo mismo digo.

706
00:33:04,169 --> 00:33:06,803
Oye, resulta que te debo una disculpa.

707
00:33:06,872 --> 00:33:09,105
Pensaba que dirías
eso, pero no es verdad.

708
00:33:09,174 --> 00:33:11,041
No, sí que debo. Te acusé de mentir.

709
00:33:11,109 --> 00:33:12,976
No exactamente.

710
00:33:13,045 --> 00:33:14,644
Me cuestionaste.

711
00:33:14,713 --> 00:33:15,979
Me lo tomé como un insulto.

712
00:33:16,048 --> 00:33:17,647
Exageré reaccionando.

713
00:33:17,716 --> 00:33:20,216
Y luego regañé a Jamie.

714
00:33:20,285 --> 00:33:22,886
Bueno, pues creo que estás siendo
un poco dura contigo misma.

715
00:33:22,954 --> 00:33:24,954
No, no es ni lo peor.

716
00:33:25,023 --> 00:33:27,357
Lo peor...

717
00:33:27,426 --> 00:33:31,061
es que me enfadé con
él cuando acudió a ti.

718
00:33:31,129 --> 00:33:34,597
Pero, para serte sincera, parte
de mí quería que lo hiciera.

719
00:33:34,666 --> 00:33:36,833
De no ser así, no me
hubiera podido quejar de él.

720
00:33:36,902 --> 00:33:38,835
Bueno, al decirlo así...

721
00:33:38,904 --> 00:33:40,703
No quiero que nadie más me
solucione los problemas.

722
00:33:40,772 --> 00:33:43,907
- No creo que lo quieras.
- Así que he llegado a una conclusión.

723
00:33:43,975 --> 00:33:48,545
He decidido que no te
estabas metiendo conmigo,

724
00:33:48,613 --> 00:33:50,680
me estabas tratando como una igual.

725
00:33:52,584 --> 00:33:55,852
Y, viniendo de ti, eso es...

726
00:33:55,921 --> 00:33:58,521
un gran honor de verdad.

727
00:34:02,627 --> 00:34:05,862
Bueno, Eddie Janko,

728
00:34:05,931 --> 00:34:08,498
a punto de ser Reagan,

729
00:34:08,567 --> 00:34:11,301
sigues sorprendiéndote, ¿no?

730
00:34:13,305 --> 00:34:15,805
Solo estoy empezando.

731
00:34:26,251 --> 00:34:28,418
Debo decir que lo que más

732
00:34:28,487 --> 00:34:30,019
me ha impresionado de esta velada

733
00:34:30,088 --> 00:34:31,588
es lo educados,

734
00:34:31,656 --> 00:34:33,556
encantadores, acogedores

735
00:34:33,625 --> 00:34:35,692
y sorprendentemente
guapos que sois todos.

736
00:34:37,629 --> 00:34:38,895
Lo de guapo lo dice por mí.

737
00:34:41,099 --> 00:34:43,233
Eh, ¿y nosotros qué
somos, el condimento?

738
00:34:43,301 --> 00:34:44,968
Pero lo que más admiro

739
00:34:45,036 --> 00:34:49,038
es vuestra sinceridad
y bestial honestidad.

740
00:34:49,107 --> 00:34:50,974
No tenéis ni idea de cuán bestial.

741
00:34:51,042 --> 00:34:52,542
Os aseguro que,

742
00:34:52,611 --> 00:34:54,878
Edit y yo,

743
00:34:54,946 --> 00:34:58,047
quienes hemos sufrido ambas de la
evidente deficiencia de ese departamento

744
00:34:58,116 --> 00:35:01,417
por parte de mi marido...

745
00:35:01,486 --> 00:35:04,287
Lo agradecemos enormemente.

746
00:35:04,356 --> 00:35:05,722
Por ti, Jameson.

747
00:35:05,790 --> 00:35:08,791
Gracias por querer a mi hija

748
00:35:08,860 --> 00:35:11,094
tanto como yo.

749
00:35:11,163 --> 00:35:13,630
Y brindo

750
00:35:13,698 --> 00:35:16,566
por todas tus sublimes cualidades...

751
00:35:17,736 --> 00:35:18,835
no siendo la menor de ellas

752
00:35:18,904 --> 00:35:21,471
tu maravillosa familia.

753
00:35:21,540 --> 00:35:22,805
- Salud.
- Gracias, Lena.

754
00:35:22,874 --> 00:35:24,674
Bebo por ello.

755
00:35:24,743 --> 00:35:25,942
Salud.

756
00:35:26,011 --> 00:35:27,011
Salud.

757
00:35:27,045 --> 00:35:28,344
Por Jamko.

758
00:35:28,413 --> 00:35:29,362
¿Jamko?

759
00:35:29,386 --> 00:35:30,548
¿Qué es Jamko?

760
00:35:30,549 --> 00:35:32,515
- Jamie y Janko.
- Sí, Jamko.

761
00:35:34,085 --> 00:35:35,463
No pasa nada, yo tampoco
lo había pillado.

762
00:35:35,487 --> 00:35:37,120
¿Por qué llamas a Eddie "Eh-diiit"?

763
00:35:37,189 --> 00:35:38,922
Es Edith en húngaro.

764
00:35:38,990 --> 00:35:40,390
A ver si estudiáis algo,
cabeza de chorlitos.

765
00:35:41,993 --> 00:35:43,986
Acaba de hacer un comentario
sobre nuestros modales.

766
00:35:44,010 --> 00:35:45,212
Bueno... le enseño cómo somos.

767
00:35:45,213 --> 00:35:47,263
Lo siento, le enseñaba cómo somos.

768
00:35:47,332 --> 00:35:48,531
¿Vale? ¿Bien?

769
00:35:48,600 --> 00:35:52,001
Vale.

770
00:35:52,070 --> 00:35:53,303
Mañana por la mañana,

771
00:35:53,338 --> 00:35:57,473
Edit se dirigirá a toda velocidad

772
00:35:57,542 --> 00:35:59,342
hacia el mayor acto de bravura

773
00:35:59,411 --> 00:36:03,179
que ningún poli que haya
conocido ha intentado jamás.

774
00:36:03,248 --> 00:36:06,349
Y no hablo solo de casarse con Jamie.

775
00:36:06,418 --> 00:36:08,351
   

776
00:36:08,420 --> 00:36:09,819
Aunque...

777
00:36:09,888 --> 00:36:13,990
requiere lo suyo, claro está.

778
00:36:14,059 --> 00:36:17,894
Veréis... antes del "sí, quiero",

779
00:36:17,963 --> 00:36:22,332
va a caminar hacia el altar, ella sola.

780
00:36:22,400 --> 00:36:26,703
Ha aceptado...

781
00:36:26,771 --> 00:36:30,540
una tradición anticuada,
la tradición que dice

782
00:36:30,609 --> 00:36:32,775
que el padre de la novia

783
00:36:32,844 --> 00:36:36,012
entrega a su hija.

784
00:36:37,415 --> 00:36:40,283
Pero, veréis...

785
00:36:40,352 --> 00:36:45,455
Eddie no es nadie a entregar.

786
00:36:47,726 --> 00:36:50,360
Es una mujer por sí misma.

787
00:36:50,428 --> 00:36:53,863
Y con su propia fuerza vital.

788
00:36:53,932 --> 00:36:56,699
Yo la he visto en acción en el trabajo,

789
00:36:56,768 --> 00:36:59,535
y todos la hemos visto

790
00:36:59,604 --> 00:37:01,771
en acción en nuestra mesa de las cenas.

791
00:37:01,840 --> 00:37:03,006
Pues sí.

792
00:37:05,644 --> 00:37:09,545
Y espero con ansias verla en acción

793
00:37:09,614 --> 00:37:12,248
como la compañera en la vida de Jamie.

794
00:37:16,688 --> 00:37:20,957
Y, con suerte, como madre.

795
00:37:21,026 --> 00:37:24,927
Y como un huracán de aire fresco,

796
00:37:24,996 --> 00:37:27,363
franqueza y fuerza

797
00:37:27,432 --> 00:37:30,166
para nuestra familia.

798
00:37:32,037 --> 00:37:35,038
Así que... Lena...

799
00:37:38,476 --> 00:37:40,443
Edit...

800
00:37:41,946 --> 00:37:46,382
Estamos muy orgullosos

801
00:37:46,451 --> 00:37:50,553
y nos sentimos privilegiados
de que os unáis a nosotros.

802
00:38:04,969 --> 00:38:06,169
¿Dónde está papá?

803
00:38:06,237 --> 00:38:07,837
No lo sé. ¿Abuelo?

804
00:38:07,906 --> 00:38:09,505
Ha dicho que tenía que
contestar a una llamada.

805
00:38:09,574 --> 00:38:11,908
Bueno, es el comisionado de policía.

806
00:38:13,578 --> 00:38:14,744
   

807
00:38:14,813 --> 00:38:15,956
¿Seguro que quieres seguir con esto?

808
00:38:15,980 --> 00:38:17,847
Sí.

809
00:38:17,916 --> 00:38:19,749
¿De verdad?

810
00:38:19,818 --> 00:38:21,784
Sí.

811
00:38:21,853 --> 00:38:24,654
¿Por qué me lo pregunta ahora?

812
00:38:24,723 --> 00:38:26,756
Porque, en más de 2000 bodas,

813
00:38:26,825 --> 00:38:28,925
solo he perdido a tres por divorcio,

814
00:38:28,993 --> 00:38:30,993
y no quiero más mellas en mi historial.

815
00:38:32,564 --> 00:38:35,164
No podría estar más seguro.

816
00:38:35,233 --> 00:38:36,499
Bien.

817
00:38:36,568 --> 00:38:38,968
Pues vamos.

818
00:39:24,516 --> 00:39:25,748
Danny, ¿dónde está?

819
00:39:25,817 --> 00:39:28,651
No lo sé.

820
00:39:37,962 --> 00:39:42,398
De verdad... de verdad que me encantó
lo que dijiste anoche, pero...

821
00:39:45,103 --> 00:39:47,203
¿Estás segura de esto?

822
00:39:50,308 --> 00:39:53,409
Cada noche, durante el último mes,

823
00:39:53,478 --> 00:39:57,013
he tenido la misma pesadilla: Que voy...

824
00:39:58,750 --> 00:40:03,152
que voy a tropezar con mi vestido

825
00:40:03,221 --> 00:40:06,355
y a darme de morros
delante de todo el mundo.

826
00:40:10,028 --> 00:40:13,229
Yo siempre vigilaré tus seis.

827
00:41:19,772 --> 00:41:26,772
www.subtitulamos.tv

