1
00:00:03,313 --> 00:00:05,639
Cuando un paciente se
está muriendo en la mesa,

2
00:00:05,640 --> 00:00:08,452
el cirujano tiene que
seguir, pase lo que pase.

3
00:00:11,155 --> 00:00:13,624
Proleno 4/0.

4
00:00:15,549 --> 00:00:17,979
Cuando tenemos que mear, nos aguantamos.

5
00:00:19,186 --> 00:00:21,898
Cuando tenemos el corazón
roto, lo ignoramos.

6
00:00:21,922 --> 00:00:23,133
Helm, pon otra unidad.

7
00:00:23,157 --> 00:00:24,334
Nos hemos quedado sin sangre.

8
00:00:24,358 --> 00:00:25,525
Cuando estamos teniendo un aborto

9
00:00:25,550 --> 00:00:28,057
y han disparado a nuestro marido...

10
00:00:28,411 --> 00:00:30,411
bueno, ya te acuerdas.

11
00:00:30,531 --> 00:00:33,076
Me lo prometió, Dra. Grey.

12
00:00:38,939 --> 00:00:40,317
El corazón, Helm, ¿dónde está?

13
00:00:40,341 --> 00:00:42,486
No lo sabe.

14
00:00:42,510 --> 00:00:44,087
¡Dame el carro de paradas! ¡Carga a 200!

15
00:00:44,111 --> 00:00:45,742
La esperanza de que
podemos salvar al paciente

16
00:00:45,766 --> 00:00:47,226
- es lo que nos ayuda a superar
- ¡Fuera!

17
00:00:47,251 --> 00:00:48,525
los peores momentos de nuestras vidas.

18
00:00:51,218 --> 00:00:52,320
¡Fuera!

19
00:00:57,892 --> 00:00:58,969
Si no te vas a ir,

20
00:00:58,993 --> 00:01:01,238
al menos podrías estar
callada para que pueda dormir.

21
00:01:01,262 --> 00:01:04,141
Lo siento.

22
00:01:04,165 --> 00:01:06,176
He tenido una pesadilla.

23
00:01:06,200 --> 00:01:08,445
¿Cuánto tiempo planeas hacer esto?

24
00:01:08,469 --> 00:01:10,490
Hasta que hables conmigo.

25
00:01:27,321 --> 00:01:28,565
¿Qué...?

26
00:01:28,589 --> 00:01:30,006
Nos hemos quedado dormidos.

27
00:01:31,078 --> 00:01:32,202
¿Y?

28
00:01:32,226 --> 00:01:33,970
Nunca lo hemos hecho. Nunca
hemos hablado de ello.

29
00:01:35,096 --> 00:01:36,640
¿Hablar de quedarnos dormidos?

30
00:01:36,664 --> 00:01:39,109
Ahora no te puedes ir.

31
00:01:39,133 --> 00:01:40,610
No hasta que me asegure de
que los niños se han ido.

32
00:01:40,634 --> 00:01:41,912
Se acaban de enterar
de lo de Mer y DeLuca.

33
00:01:41,936 --> 00:01:43,313
No les voy a sorprender con otro más.

34
00:01:43,337 --> 00:01:44,581
Pero tengo que hacer pis.

35
00:01:44,605 --> 00:01:47,117
Deberías haber ido antes
de quedarte dormido.

36
00:02:10,097 --> 00:02:11,441
Hola.

37
00:02:11,465 --> 00:02:13,243
¿Cómo estás?

38
00:02:17,204 --> 00:02:20,350
Creo que... ¿Cómo se dice?

39
00:02:20,374 --> 00:02:21,918
¿Descansada?

40
00:02:26,013 --> 00:02:27,190
Sabes que puedes decirlo.

41
00:02:27,214 --> 00:02:31,328
Puedes decir: "Jackson,
esta acampada es...".

42
00:02:31,352 --> 00:02:32,996
No es un infierno.

43
00:02:34,188 --> 00:02:35,825
Me conformo.

44
00:02:39,160 --> 00:02:40,270
¿Qué es?

45
00:02:40,294 --> 00:02:41,304
¿Qué es, raíz o piedra?

46
00:02:41,328 --> 00:02:42,239
No lo tengo claro.

47
00:02:42,263 --> 00:02:44,808
Sí, vale. Puedo arreglarlo.

48
00:02:45,966 --> 00:02:47,444
¿Puedo tomar más zumo?

49
00:02:47,468 --> 00:02:48,712
Claro.

50
00:02:50,204 --> 00:02:52,382
Schmitt. ¿La tienes? ¿Ha aterrizado?

51
00:02:52,406 --> 00:02:53,950
Vale, vale, vale.

52
00:02:53,974 --> 00:02:56,319
Mira, llámame en el momento en
que os subáis al coche, por favor.

53
00:02:56,343 --> 00:02:57,454
Y ten cuidado.

54
00:02:57,478 --> 00:03:00,357
No la rompas ni la derrames.

55
00:03:00,381 --> 00:03:01,491
¿"No la derrames"?

56
00:03:01,515 --> 00:03:03,360
Sí. He encontrado a
una donante para Gus.

57
00:03:03,384 --> 00:03:04,528
Es la única compatible en el mundo.

58
00:03:04,552 --> 00:03:06,163
Ha venido desde Londres,

59
00:03:06,187 --> 00:03:07,364
así que tenemos que irnos, Zola.

60
00:03:07,388 --> 00:03:10,400
Sí. Comamos y salgamos.

61
00:03:10,424 --> 00:03:12,302
¿Cuánto tiempo se va a
quedar mamá con la tía Jo?

62
00:03:13,196 --> 00:03:15,205
Hasta que mamá ayude a la
tía Jo a que se sienta mejor.

63
00:03:15,229 --> 00:03:16,908
¿Qué le pasa a la tía Jo?

64
00:03:17,364 --> 00:03:19,376
Vale, Zola. Vámonos.

65
00:03:19,400 --> 00:03:21,621
Vete a dar una ducha. Yo me encargo.

66
00:03:23,370 --> 00:03:25,816
Alex, si alguien puede
ayudar, esa es Meredith.

67
00:03:25,840 --> 00:03:27,350
Vete.

68
00:03:33,414 --> 00:03:35,659
Dr. Macriola a Pediatría.

69
00:03:35,683 --> 00:03:38,161
Dr. Macriola a Pediatría.

70
00:03:44,558 --> 00:03:47,103
Eh. Pensaba que éramos amigos.

71
00:03:47,127 --> 00:03:49,039
Eh. Eh. Vale.

72
00:03:49,063 --> 00:03:50,907
Ahora es la guerra, ¿no? Vale.

73
00:03:50,931 --> 00:03:53,376
Dra. Boyle a Cardiología.

74
00:03:53,400 --> 00:03:56,079
Dra. Boyle a Cardiología.

75
00:03:56,103 --> 00:03:58,081
Eh, si hubiese sabido que venías,

76
00:03:58,105 --> 00:03:59,549
te habría esperado para traerte.

77
00:03:59,573 --> 00:04:01,577
No sabía que iba a venir.

78
00:04:02,157 --> 00:04:04,054
¿Va todo bien?

79
00:04:04,078 --> 00:04:05,992
Asuntos de la fundación.

80
00:04:06,016 --> 00:04:07,290
Dra. Bailey.

81
00:04:08,382 --> 00:04:09,426
Buenos días, Dr. Webber.

82
00:04:09,450 --> 00:04:11,394
El jurado está deliberando.

83
00:04:11,418 --> 00:04:13,063
¿Qué pasa ahí?

84
00:04:14,555 --> 00:04:17,123
Nada bueno.

85
00:04:18,425 --> 00:04:19,870
¿Has elegido cuna?

86
00:04:19,894 --> 00:04:21,104
No, pero tengo en mente una

87
00:04:21,128 --> 00:04:22,572
y no se parece en nada a eso.

88
00:04:22,596 --> 00:04:25,408
Quiero que la habitación
del bebé sea perfecta.

89
00:04:25,432 --> 00:04:28,278
¿Y la perfección en la
ausencia de objetos materiales?

90
00:04:28,302 --> 00:04:30,981
¿Qué? No, lo sabré cuando la vea.

91
00:04:31,005 --> 00:04:33,083
¿Estás seguro de que nadie te ha visto?

92
00:04:33,107 --> 00:04:34,451
Nadie me ha visto porque
no había nadie en casa.

93
00:04:34,475 --> 00:04:36,009
Podría haber caminado desnudo.

94
00:04:37,311 --> 00:04:38,588
No lo he hecho.

95
00:04:38,612 --> 00:04:41,291
Kari Donnelly, inyección de
células madre hace 13 días

96
00:04:41,315 --> 00:04:43,927
a la espera de restaurar la movilidad
de la parte de arriba del cuerpo.

97
00:04:43,951 --> 00:04:46,496
Está con vancomicina y
Tazocin desde hace una semana

98
00:04:46,520 --> 00:04:48,164
por la neumonía persistente.

99
00:04:48,188 --> 00:04:51,001
Le hicimos una broncoscopia para limpiar
los pulmones y vías respiratorias

100
00:04:51,025 --> 00:04:52,502
pero también me gustaría hacer un TAC

101
00:04:52,526 --> 00:04:53,770
para ver qué está pasando.

102
00:04:53,794 --> 00:04:55,672
No puede ni toser.

103
00:04:55,696 --> 00:04:56,973
No me lo creo.

104
00:04:56,997 --> 00:04:59,040
¿Cómo lo llevamos hoy, Kari?

105
00:04:59,064 --> 00:05:01,511
¿Dolor u hormigueo en los brazos, dedos?

106
00:05:01,535 --> 00:05:02,913
Todavía nada.

107
00:05:02,937 --> 00:05:04,247
Dijisteis que lo
sabríamos en dos semanas.

108
00:05:04,271 --> 00:05:05,515
¿Es por la neumonía?

109
00:05:05,539 --> 00:05:06,650
¿Por eso las células madre no funcionan?

110
00:05:06,674 --> 00:05:07,784
Aún queda tiempo.

111
00:05:07,808 --> 00:05:10,020
Toby es muy pesimista.

112
00:05:10,044 --> 00:05:12,155
Culpo a su padre. Es un cabronazo.

113
00:05:12,179 --> 00:05:14,424
Con suerte, pronto podrás
hacerle una peineta.

114
00:05:19,119 --> 00:05:20,363
¿Ya ha llegado la donante de sangre?

115
00:05:20,387 --> 00:05:22,799
Ha volado desde Londres.
Su avión ha aterrizado.

116
00:05:22,823 --> 00:05:24,165
Gracias a Dios.

117
00:05:24,189 --> 00:05:26,336
Hemos pasado una noche
horrible. Gus podía dormir.

118
00:05:26,360 --> 00:05:27,804
Ya no construye con los LEGO.

119
00:05:27,828 --> 00:05:29,039
Deberían informarme en...

120
00:05:29,063 --> 00:05:30,607
Un momento.

121
00:05:30,631 --> 00:05:33,045
Aquí está. Venga, Schmitt.

122
00:05:33,069 --> 00:05:35,545
Casi estamos en tierra.

123
00:05:35,569 --> 00:05:36,546
Espera. Habías dicho
que habían aterrizado.

124
00:05:36,570 --> 00:05:38,014
Lo siento, me refiero a ella.

125
00:05:38,038 --> 00:05:39,549
Está casi en tierra.

126
00:05:39,573 --> 00:05:41,451
Está muy asustada.

127
00:05:42,843 --> 00:05:44,487
Bien, bien, Frances. Cuatro pasos más.

128
00:05:44,511 --> 00:05:46,423
Su agorafobia es mucho
peor de lo que pensábamos.

129
00:05:46,447 --> 00:05:48,858
Parece que tiene miedo del aire.

130
00:05:48,882 --> 00:05:50,827
Ay, ay, ay.

131
00:05:50,851 --> 00:05:52,128
No puedo hacerlo.

132
00:05:52,152 --> 00:05:53,430
Sí que puedes. Yo te cojo, Frances.

133
00:05:53,454 --> 00:05:55,532
Vale, espera. Espera.

134
00:05:55,556 --> 00:05:57,000
¡Sí!

135
00:05:57,024 --> 00:05:58,301
- ¿Ves?
- Estás bien.

136
00:05:58,325 --> 00:05:59,703
Estamos bien. El águila ha aterrizado.

137
00:06:00,861 --> 00:06:02,305
Señor, espere ahí-

138
00:06:02,329 --> 00:06:04,174
- Espera, espera.
- Dr. Safavi.

139
00:06:04,198 --> 00:06:05,375
Está pasando algo.

140
00:06:05,399 --> 00:06:06,543
¿Qué quieres decir?

141
00:06:06,567 --> 00:06:07,811
¿Hay algún problema?

142
00:06:07,835 --> 00:06:10,213
Parece que hay algún
problema con mi visado.

143
00:06:10,237 --> 00:06:11,548
Venga con nosotros, por favor.

144
00:06:11,572 --> 00:06:13,583
Pero... No, lo... lo siento.

145
00:06:13,607 --> 00:06:14,884
No pueden...

146
00:06:14,908 --> 00:06:16,987
¡No pasará nada, Frances!
¡Sigue respirando!

147
00:06:17,011 --> 00:06:18,488
La aduana se lleva a su terapeuta.

148
00:06:18,512 --> 00:06:19,689
Espera, Schmitt, escúchame.

149
00:06:19,713 --> 00:06:21,391
Tienes que traer ya a Frances.

150
00:06:24,118 --> 00:06:26,396
Sra. Pinfield, no hay por qué alarmarse.

151
00:06:26,420 --> 00:06:28,398
- ¿Por qué no vamos...?
- Debería ir a casa.

152
00:06:28,422 --> 00:06:30,333
- Tengo que ir a casa.
- Espere.

153
00:06:30,357 --> 00:06:31,568
Espere.

154
00:06:31,592 --> 00:06:32,636
Schmitt.

155
00:06:32,660 --> 00:06:33,937
¡Ha vuelto al avión! ¡Tengo que colgar!

156
00:06:33,961 --> 00:06:35,472
¡¿Schmitt?!

157
00:06:41,235 --> 00:06:42,879
¿Qué pasa? ¿Va algo mal?

158
00:06:42,903 --> 00:06:44,514
La donante sigue en el avión.

159
00:06:44,538 --> 00:06:46,049
Está muy asustada.

160
00:06:46,073 --> 00:06:49,185
Hay algún tipo de malentendido
con su terapeuta y la aduana.

161
00:06:49,209 --> 00:06:50,487
Pero lo solucionaremos.

162
00:06:50,511 --> 00:06:51,488
Vamos a tener

163
00:06:51,512 --> 00:06:52,722
que esperar un poco más.

164
00:06:52,746 --> 00:06:55,258
Eso es lo que nos han estado
diciendo durante semanas...

165
00:06:55,282 --> 00:06:57,794
esperar y esperar más.

166
00:06:57,818 --> 00:07:00,530
¡Y esperar, esperar y esperar!

167
00:07:00,554 --> 00:07:02,341
¡Mira a mi hijo!

168
00:07:02,923 --> 00:07:05,368
Está cada vez más enfermo

169
00:07:05,392 --> 00:07:07,604
mientras nosotros estamos aquí sentados
haciendo caso de lo que nos dicen.

170
00:07:07,628 --> 00:07:10,241
¡Se está muriendo!

171
00:07:10,265 --> 00:07:13,276
¡¿Y ella no sale del avión?!

172
00:07:14,635 --> 00:07:16,206
Lo siento. Lo siento.

173
00:07:16,230 --> 00:07:18,237
No pasa nada.

174
00:07:18,261 --> 00:07:19,783
A mí también me dan
ganas de destrozar uno.

175
00:07:19,807 --> 00:07:22,085
Yo lo recojo, cielo.

176
00:07:24,745 --> 00:07:26,589
Cielo.

177
00:07:27,614 --> 00:07:28,591
¿Estás bien?

178
00:07:28,615 --> 00:07:30,493
Sí... ¡No!

179
00:07:32,389 --> 00:07:33,530
Creo que no.

180
00:07:33,554 --> 00:07:34,621
Vale. No te muevas.

181
00:07:36,557 --> 00:07:43,370
www.subtitulamos.tv

182
00:07:48,980 --> 00:07:49,759
¿Qué pasa?

183
00:07:49,786 --> 00:07:51,785
Ha tenido una caída bastante
fea y ha pegado contra...

184
00:07:51,819 --> 00:07:53,029
¡El culo!

185
00:07:53,053 --> 00:07:55,444
¿Se puede romper el culo? ¿Pasa?

186
00:07:55,468 --> 00:07:56,633
Por desgracia, sí.

187
00:07:56,657 --> 00:07:58,835
- ¿Es el coxis roto?
- He llamado a Link.

188
00:07:58,859 --> 00:08:00,236
Has llamado a Orto.

189
00:08:00,260 --> 00:08:02,505
Olvidaos de mí. Conseguid
la donante para mi hijo.

190
00:08:02,529 --> 00:08:03,673
Por favor.

191
00:08:03,697 --> 00:08:04,678
- ¿Qué donante?
- ¿Qué ha pasado?

192
00:08:04,702 --> 00:08:06,643
La donante de sangre dorada ha
aterrizado, pero es agorafóbica

193
00:08:06,667 --> 00:08:08,478
y Schmitt no puede sacarla del avión.

194
00:08:08,502 --> 00:08:10,614
Iría yo, pero tengo que vigilar a Gus.

195
00:08:10,638 --> 00:08:12,315
Mira, iré yo. Le daré un calmante.

196
00:08:12,339 --> 00:08:13,450
- Me llevaré un kit de
donación de sangre. - Bien.

197
00:08:13,474 --> 00:08:15,508
- Te conseguiré la sangre, Karev.
- ¡Conduce rápido!

198
00:08:16,644 --> 00:08:19,589
*Despiértame antes de irte, irte*

199
00:08:19,613 --> 00:08:22,492
*No tengo planeado irme solo*

200
00:08:22,516 --> 00:08:25,028
Frances, te lo ruego.

201
00:08:25,052 --> 00:08:28,098
Literalmente, te lo ruego.

202
00:08:28,122 --> 00:08:30,200
Lo siento. El cantar me ayuda.

203
00:08:30,224 --> 00:08:32,469
El Dr. Safavi dice que
ayuda a concentrar la mente.

204
00:08:32,493 --> 00:08:34,270
No me refiero a lo de cantar.

205
00:08:34,294 --> 00:08:35,939
Un niño se está muriendo.

206
00:08:35,963 --> 00:08:38,642
*No quiero perdérmelo
cuando estés a tope*

207
00:08:39,655 --> 00:08:41,277
Nico está cubriendo mi servicio.

208
00:08:41,301 --> 00:08:44,132
Me quedaré con Toby mientras
Kari está en el TAC.

209
00:08:44,133 --> 00:08:45,478
La espera es mortal.

210
00:08:45,502 --> 00:08:47,646
Creo que me equivoqué con Barbie Malibú.

211
00:08:47,670 --> 00:08:50,115
Quizá sí que es carne de matrimonio.

212
00:08:50,139 --> 00:08:51,450
¿Qué?

213
00:08:51,474 --> 00:08:53,519
Pensaba que darnos consejos
románticos no deseados

214
00:08:53,543 --> 00:08:55,611
- era lo nuestro.
- No.

215
00:08:56,579 --> 00:08:58,324
¿Qué pasa?

216
00:08:58,348 --> 00:08:59,859
Ni idea.

217
00:08:59,883 --> 00:09:02,027
Pero llevan ahí desde hace una hora.

218
00:09:02,051 --> 00:09:04,563
Una vez vi a Catherine despedir
a todo un departamento de Cardio

219
00:09:04,587 --> 00:09:05,786
en cinco minutos.

220
00:09:05,810 --> 00:09:07,466
Es grave.

221
00:09:07,490 --> 00:09:10,336
Podría ser un nuevo
escándalo de la Fundación.

222
00:09:10,360 --> 00:09:12,538
O quizá está vendiendo el hospital.

223
00:09:12,562 --> 00:09:14,240
¿No cree que sabría

224
00:09:14,264 --> 00:09:16,231
si su mujer vende el hospital?

225
00:09:19,269 --> 00:09:21,814
Sí. Olvídelo.

226
00:09:32,463 --> 00:09:33,559
¿Sabes?

227
00:09:35,084 --> 00:09:37,396
He estado pensando

228
00:09:37,420 --> 00:09:39,398
que podríamos...

229
00:09:39,422 --> 00:09:42,701
ir de senderismo hasta las cascadas.

230
00:09:42,725 --> 00:09:45,938
O tú podrías ir de senderismo

231
00:09:45,962 --> 00:09:48,340
y yo me quedo aquí leyendo.

232
00:09:48,364 --> 00:09:50,509
Sí, pero...

233
00:09:50,533 --> 00:09:53,112
hay un lugar que quiero enseñarte

234
00:09:53,136 --> 00:09:56,415
que lo descubrí la última
vez que estuve aquí.

235
00:09:57,024 --> 00:09:59,518
Vale. Hagámoslo.

236
00:09:59,542 --> 00:10:00,553
¿En serio?

237
00:10:00,577 --> 00:10:02,529
Sí. En serio.

238
00:10:03,212 --> 00:10:05,366
Eh, mira, si voy de acampada...

239
00:10:06,215 --> 00:10:07,950
voy de acampada.

240
00:10:10,520 --> 00:10:11,564
Estamos perdiendo el tiempo.

241
00:10:11,588 --> 00:10:13,065
Ya sé que se ha roto el coxis.

242
00:10:13,089 --> 00:10:14,733
Tiene una presentación de manual.

243
00:10:14,757 --> 00:10:16,535
"De manual" implica certeza,

244
00:10:16,559 --> 00:10:18,137
y prefiero obtenerla de los escáneres.

245
00:10:18,161 --> 00:10:20,272
¿Me has llamado?

246
00:10:20,296 --> 00:10:22,107
Sí. ¿Estás disponible para
encargarte de este caso?

247
00:10:22,131 --> 00:10:24,076
Tengo que estar de guardia por
el niño del timoma de Karev

248
00:10:24,100 --> 00:10:25,144
cuando la sangre llegue.

249
00:10:25,168 --> 00:10:26,245
Muy bien. ¿Qué tenemos?

250
00:10:26,269 --> 00:10:27,546
El tío se ha caído.

251
00:10:27,570 --> 00:10:29,114
Ya están los escáneres.

252
00:10:30,440 --> 00:10:31,984
Mirad eso.

253
00:10:32,008 --> 00:10:33,652
Se ha roto el coxis.

254
00:10:33,676 --> 00:10:36,322
Y se ha perforado el recto.

255
00:10:36,346 --> 00:10:38,657
Vaya asunto desagradable.

256
00:10:38,681 --> 00:10:40,259
Gracias, Altman. Lo necesitaba.

257
00:10:40,283 --> 00:10:42,227
¿Necesitabas un recto perforado?

258
00:10:42,251 --> 00:10:44,229
Necesitaba una distracción

259
00:10:44,253 --> 00:10:46,632
de lo que esté pasando en
la sala de conferencias.

260
00:10:46,656 --> 00:10:48,367
Gracias por cogerlo.

261
00:10:59,535 --> 00:11:01,246
¿Por qué no vas a ducharte?

262
00:11:01,270 --> 00:11:02,615
No tienes que ir a ninguna parte.

263
00:11:02,639 --> 00:11:04,650
Te lo he dicho, no
necesito que me cures.

264
00:11:04,674 --> 00:11:06,652
No intento curarte.

265
00:11:06,676 --> 00:11:07,686
ya.

266
00:11:07,710 --> 00:11:09,622
Estás aquí

267
00:11:09,646 --> 00:11:12,191
porque estás demasiado asustada
para enfrentarte a tu mierda,

268
00:11:12,215 --> 00:11:13,692
así que entierras la
cabeza en la medicina

269
00:11:13,716 --> 00:11:15,861
o en la vida de los demás.

270
00:11:15,885 --> 00:11:18,597
Quizá una parte pequeñísima
de mí está aquí escondiéndose

271
00:11:18,621 --> 00:11:20,466
porque esto es más fácil
que enfrentarse a Andrew.

272
00:11:20,490 --> 00:11:21,634
¿Porque te quiere?

273
00:11:21,658 --> 00:11:23,636
Porque me dijo que me quería.

274
00:11:24,111 --> 00:11:25,704
A mi cara.

275
00:11:25,728 --> 00:11:27,339
En voz alta.

276
00:11:27,363 --> 00:11:30,809
Y todo ese amor mirándote
a la cara es aterrador.

277
00:11:31,577 --> 00:11:34,204
Eso no significa que no
esté aquí mayormente por ti.

278
00:11:35,538 --> 00:11:38,317
Vete a casa, Meredith.
No te lo estoy pidiendo.

279
00:11:38,341 --> 00:11:42,295
Pero le he prometido a Alex que me
quedaría hasta que hablaras conmigo.

280
00:11:42,319 --> 00:11:44,456
Vienes aquí, duermes en mi cama

281
00:11:44,480 --> 00:11:45,958
y te quejas de todo el amor,

282
00:11:45,982 --> 00:11:48,193
¿y crees que eso me va a ayudar?

283
00:11:48,217 --> 00:11:51,463
Mi marido murió. Dejémoslo claro.

284
00:11:52,922 --> 00:11:54,733
Un "te quiero" me asusta

285
00:11:54,757 --> 00:11:57,136
porque a la última persona
que se lo dije fue Derek.

286
00:11:57,160 --> 00:11:59,238
No soy una flor delicada.

287
00:11:59,897 --> 00:12:02,341
No soy una persona que
no entiende el dolor.

288
00:12:02,365 --> 00:12:05,644
Lo entiendo por crudas experiencias.

289
00:12:05,668 --> 00:12:09,648
Además mis padres... me volvieron loca

290
00:12:09,672 --> 00:12:11,016
de mil maneras.

291
00:12:11,040 --> 00:12:13,652
Sus padres también, así que no hay nada

292
00:12:13,676 --> 00:12:16,378
que no podamos asumir o
que no vayamos a entender.

293
00:12:18,948 --> 00:12:20,893
¿A tu madre la violaron?

294
00:12:22,752 --> 00:12:25,230
¿A tu madre la violó tu padre?

295
00:12:25,254 --> 00:12:27,933
¿Por eso existes?

296
00:12:27,957 --> 00:12:31,103
¿Te pareces a un violador?

297
00:12:31,127 --> 00:12:33,462
¿Tienes su misma cara?

298
00:12:35,565 --> 00:12:37,376
Muy bien.

299
00:12:37,400 --> 00:12:39,411
No creo que lo entiendas,

300
00:12:39,435 --> 00:12:42,214
así que vete a casa.

301
00:12:54,632 --> 00:12:56,808
¿No te alegras de haber venido?

302
00:12:56,835 --> 00:12:59,532
Sí. Sí, me siento renovada.

303
00:13:01,692 --> 00:13:03,303
Lo intento.

304
00:13:03,327 --> 00:13:06,607
Lo sé, cariño.

305
00:13:06,631 --> 00:13:08,342
Te lo agradezco.

306
00:13:16,040 --> 00:13:18,118
Es bonito verte en tu zona de confort.

307
00:13:19,177 --> 00:13:21,221
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?

308
00:13:22,514 --> 00:13:24,325
- ¿Qué?
- No sé.

309
00:13:24,349 --> 00:13:25,860
- ¿Una abeja?
- ¿Una picadura?

310
00:13:25,884 --> 00:13:27,095
¿Una araña? No lo sé.

311
00:13:27,119 --> 00:13:29,030
Vale. Bueno. Dios. Se te
está inflamando rápido.

312
00:13:29,054 --> 00:13:31,156
- ¿A qué eres alérgica?
- No lo sé.

313
00:13:31,181 --> 00:13:32,359
¿Cómo que no lo sabes?

314
00:13:32,383 --> 00:13:34,227
¡No voy de acampada!

315
00:13:34,251 --> 00:13:36,062
Maggie, vale. Vale.

316
00:13:36,086 --> 00:13:37,931
Vamos a poner hielo en la tienda.

317
00:13:37,955 --> 00:13:39,733
Vale, cálmate.

318
00:13:39,757 --> 00:13:41,201
Quédate quieta...

319
00:13:41,226 --> 00:13:42,274
¡Quédate quieta!

320
00:13:42,298 --> 00:13:43,403
¡Maggie, espera!

321
00:13:43,427 --> 00:13:45,238
Dios.

322
00:13:45,262 --> 00:13:46,072
Vale. Vale.

323
00:13:48,132 --> 00:13:50,910
Y las imágenes aparecen
aquí cuando están listas.

324
00:13:50,934 --> 00:13:52,712
Dra. Downs a la Unidad Neurológica.

325
00:13:52,736 --> 00:13:54,347
Dra. Downs a la Unidad Neurológica.

326
00:13:54,371 --> 00:13:56,149
Hola, Gabby. ¿Qué tal?

327
00:13:56,173 --> 00:13:59,219
hola. Le estaba enseñando a
Gabby cómo funciona la IRM.

328
00:13:59,243 --> 00:14:00,220
¿Cómo está Jo?

329
00:14:00,244 --> 00:14:02,622
Ni idea. Mer aún sigue allí.

330
00:14:02,646 --> 00:14:04,224
Seguramente sabes más que yo.

331
00:14:04,248 --> 00:14:05,925
No, de hecho no sé nada de ella.

332
00:14:05,949 --> 00:14:07,160
Es por eso.

333
00:14:07,184 --> 00:14:08,228
Quizá.

334
00:14:09,787 --> 00:14:12,008
¡Ahí está!

335
00:14:13,057 --> 00:14:14,901
Tiene un poco de miedo a la resonancia,

336
00:14:14,925 --> 00:14:17,203
así que le he dicho que la probemos
primero con su gatita Perla.

337
00:14:17,227 --> 00:14:18,705
¿Verdad?

338
00:14:18,729 --> 00:14:19,906
Deberías estar en Pediatría.

339
00:14:21,298 --> 00:14:24,377
¿Ves? Está bien.

340
00:14:26,503 --> 00:14:31,618
Me acuerdo jugar en un
parque infantil de pena

341
00:14:31,642 --> 00:14:33,420
cuando tenía siete años.

342
00:14:34,030 --> 00:14:36,456
Mis hermanos de acogida no
querían saber nada de mí

343
00:14:36,480 --> 00:14:40,560
y mi padre de acogida... estaba
gritando al lado de los columpios

344
00:14:40,584 --> 00:14:42,497
no sé por qué.

345
00:14:43,373 --> 00:14:45,732
Y había una niña

346
00:14:45,756 --> 00:14:49,102
con pecas y coletas pelirrojas...

347
00:14:49,126 --> 00:14:52,839
bajando por el tobogán amarillo,

348
00:14:52,863 --> 00:14:56,643
y cayó directa contra el cemento.

349
00:14:56,667 --> 00:15:00,013
Me acuerdo ver a su
madre salir corriendo

350
00:15:00,037 --> 00:15:03,283
para acaronarla y abrazarla,

351
00:15:03,307 --> 00:15:07,353
no le importó la sangre de la falda

352
00:15:07,377 --> 00:15:09,289
o los mocos cayéndole por los hombros.

353
00:15:09,313 --> 00:15:12,258
Simplemente le susurró:

354
00:15:12,282 --> 00:15:14,360
"Lo siento", al oído

355
00:15:14,384 --> 00:15:17,464
y siguió abrazándola y abrazándola

356
00:15:17,488 --> 00:15:20,700
hasta que la niña sintió
que estaba a salvo.

357
00:15:20,724 --> 00:15:23,503
Toda mi vida estuve convencida

358
00:15:23,527 --> 00:15:28,174
de que si alguna vez conocía
a mi madre, haría lo mismo,

359
00:15:28,198 --> 00:15:31,778
que diría que lo siente

360
00:15:31,802 --> 00:15:35,782
y que me abrazaría hasta
que me sintiese a salvo.

361
00:15:39,376 --> 00:15:41,654
Pero no va a pasar nunca...

362
00:15:43,547 --> 00:15:47,060
porque no tendría ni que haber existido.

363
00:15:47,084 --> 00:15:50,296
¿Paul? ¿Todo lo que me hizo?

364
00:15:50,320 --> 00:15:52,234
¿Todo por lo que escapé?

365
00:15:53,951 --> 00:15:56,425
Era mi derecho natural, Meredith.

366
00:16:00,297 --> 00:16:02,075
Era mi herencia.

367
00:16:09,406 --> 00:16:12,018
¿Dr. Hunt? El Dr. Hunt
está aquí. Gracias a Dios.

368
00:16:12,042 --> 00:16:15,221
Frances, este es el magnífico Dr. Hunt.

369
00:16:15,245 --> 00:16:17,357
- Hola, Frances.
- ¿Ha visto al Dr. Safavi?

370
00:16:17,381 --> 00:16:18,424
Es mi terapeuta.

371
00:16:18,448 --> 00:16:19,993
Creo... Creo que...

372
00:16:20,017 --> 00:16:21,427
- Creo que va a tardar un rato.
- Es amable.

373
00:16:21,451 --> 00:16:23,596
Ha estado trabajando conmigo
desde hace dos años ya.

374
00:16:23,620 --> 00:16:25,532
Lo llama "terapia de exposición".

375
00:16:25,556 --> 00:16:28,201
Salimos afuera, pasito a pasito,

376
00:16:28,225 --> 00:16:31,437
hasta el jardín, hasta el
bordillo, luego hasta la tienda.

377
00:16:31,461 --> 00:16:33,339
¿Entonces fuiste a comprar, Frances?

378
00:16:33,363 --> 00:16:35,041
No. Me quedé de pie allí.

379
00:16:35,065 --> 00:16:36,342
Tuve un poco de pánico.

380
00:16:36,366 --> 00:16:38,611
Una vez me derrumbé,
pero he llegado al punto

381
00:16:38,635 --> 00:16:40,680
donde puedo estar diez
minutos y luego volver a casa.

382
00:16:40,704 --> 00:16:42,882
Y entonces... recibí una llamada

383
00:16:42,906 --> 00:16:46,286
y me dijeron: "Podrías ayudar
a alguien con tu sangre

384
00:16:46,310 --> 00:16:48,254
pero tienes que viajar en dos aviones

385
00:16:48,278 --> 00:16:51,424
atravesando el océano hasta otro país".

386
00:16:51,448 --> 00:16:53,560
Y fui al Dr. Safavi y le dije:

387
00:16:53,584 --> 00:16:55,428
"¿Crees que estoy lista?".

388
00:16:55,452 --> 00:16:56,596
¿Y sabe lo que dijo?

389
00:16:56,620 --> 00:16:58,431
- No.
- Nada.

390
00:16:58,455 --> 00:16:59,632
Ni un sonido.

391
00:16:59,656 --> 00:17:02,135
Se quedó mirándome boquiabierto

392
00:17:02,159 --> 00:17:03,937
como si hubiese olvidado todas
las palabras para decir "No",

393
00:17:03,961 --> 00:17:06,339
pero le dije: "Quiero ayudar si puedo".

394
00:17:06,363 --> 00:17:07,974
Y de verdad quería,

395
00:17:07,998 --> 00:17:11,578
pero parece... Lo siento muchísimo.

396
00:17:11,602 --> 00:17:13,479
Parece que tenía razón.

397
00:17:13,503 --> 00:17:15,915
Parece que no puedo.
Lo siento muchísimo.

398
00:17:15,939 --> 00:17:17,116
Señora, no pasa nada.

399
00:17:17,140 --> 00:17:19,452
Lo tenemos todo controlado y...

400
00:17:19,476 --> 00:17:21,955
le voy a sacar la sangre justo aquí

401
00:17:21,979 --> 00:17:23,122
y así puede quedarse aquí...

402
00:17:23,146 --> 00:17:25,124
No me va a pinchar con eso.

403
00:17:25,148 --> 00:17:27,160
Ha volado hasta aquí para donar sangre.

404
00:17:27,184 --> 00:17:28,728
- ¿Qué pensaba que...?
- En un hospital.

405
00:17:28,752 --> 00:17:31,264
No en un avión diminuto.

406
00:17:32,556 --> 00:17:34,901
Podría pincharme mal.
Podría desangrarme y morir.

407
00:17:34,925 --> 00:17:36,436
- Señora...
- No hay nadie que me pueda dar sangre.

408
00:17:36,460 --> 00:17:37,904
Podría contraer una infección horrible.

409
00:17:37,928 --> 00:17:39,005
Frances...

410
00:17:39,029 --> 00:17:41,441
Podría enviar una burbuja
de aire a mi cerebro

411
00:17:41,465 --> 00:17:43,843
que reventase y me quedara
con los ojos alelados.

412
00:17:43,867 --> 00:17:45,411
- Lo he leído.
- Señora, señora, por favor...

413
00:17:45,435 --> 00:17:47,447
- No, no, no, no.
- Señora, por favor...

414
00:17:47,471 --> 00:17:49,983
No debería haber venido.
Por favor, no me mate.

415
00:17:52,376 --> 00:17:55,188
*Despiértame antes de irte, irte*

416
00:17:55,212 --> 00:17:57,323
Scott va de camino a quirófano.

417
00:17:58,582 --> 00:17:59,993
Por muy mal que suene, es una
reparación bastante clara.

418
00:18:00,017 --> 00:18:03,296
Siempre y cuando se lo tome con
calma y se cure bien, se pondrá bien.

419
00:18:03,320 --> 00:18:04,597
Lo prometo.

420
00:18:07,524 --> 00:18:09,269
Lo siento.

421
00:18:09,293 --> 00:18:12,939
Lo siento mucho. No puedo parar de reír.

422
00:18:14,798 --> 00:18:16,676
He llamado a mi madre para
contarle lo que ha pasado

423
00:18:16,700 --> 00:18:18,378
pero... he tenido que colgar

424
00:18:18,402 --> 00:18:21,314
porque estaba riendo demasiado.

425
00:18:21,338 --> 00:18:23,850
Y... sé que Scott está disgustado

426
00:18:23,874 --> 00:18:26,452
y tiene dolor

427
00:18:26,476 --> 00:18:29,889
y es horrible.

428
00:18:30,392 --> 00:18:32,727
Pero durante semanas,

429
00:18:33,383 --> 00:18:37,330
he estado cansada de esto,

430
00:18:37,354 --> 00:18:40,466
y por primera vez tengo
diez minutos donde

431
00:18:40,490 --> 00:18:43,703
no tengo que preocuparme por mi hijo.

432
00:18:45,362 --> 00:18:47,307
Porque mi marido se ha roto el culo.

433
00:18:48,598 --> 00:18:51,010
Dios.

434
00:18:51,034 --> 00:18:52,679
Dios, y su recto.

435
00:18:52,703 --> 00:18:55,515
Y eso duele que te cagas.

436
00:18:55,539 --> 00:18:58,184
¿Se va a tener que sentar
en uno de esos dónuts?

437
00:19:02,612 --> 00:19:03,656
¡No!

438
00:19:03,680 --> 00:19:04,891
¿Gus? ¿Gus?

439
00:19:04,915 --> 00:19:06,893
Dios. ¿Cielo? No.

440
00:19:06,917 --> 00:19:07,894
¿Qué está pasando?

441
00:19:07,918 --> 00:19:09,329
¿Gus? ¿Qué le está pasando?

442
00:19:09,353 --> 00:19:10,363
¿Gus? ¡¿Qué está pasando?!

443
00:19:10,387 --> 00:19:11,631
¡Necesito un carro de paradas!

444
00:19:11,655 --> 00:19:12,999
¡¿Gus?! Cielo, ¡¿estás
bien?! ¡¿Qué está pasando?!

445
00:19:13,023 --> 00:19:14,960
¡¿Qué está pasando?!

446
00:19:19,255 --> 00:19:23,891
Dra. Baxter a Radiología.
Dra. Baxter a Radiología.

447
00:19:25,578 --> 00:19:27,789
Por favor, dime que Kari está mejorando.

448
00:19:27,813 --> 00:19:29,291
Todavía nada.

449
00:19:29,315 --> 00:19:30,926
Debería funcionar ya, ¿verdad?

450
00:19:30,950 --> 00:19:32,094
Si no se mueve ya...

451
00:19:32,118 --> 00:19:33,616
Puede que aún funcione.

452
00:19:34,220 --> 00:19:36,632
¿Esta es la reunión secreta
de la que todo el mundo habla?

453
00:19:36,656 --> 00:19:38,500
Sí. La gente está apostando sobre

454
00:19:38,524 --> 00:19:41,236
lo que Bailey y Catherine están
decidiendo sobre nuestro futuro.

455
00:19:41,260 --> 00:19:44,072
Mi apuesta es por una
montaña de más fondos.

456
00:19:44,460 --> 00:19:46,275
¿Cómo lo haces?

457
00:19:46,299 --> 00:19:48,310
¿Pensar en lo mejor?

458
00:19:48,334 --> 00:19:51,313
A una edad temprana y formativa

459
00:19:51,337 --> 00:19:53,415
dijiste: "Me duele la pierna",

460
00:19:53,439 --> 00:19:55,450
y el médico te dio una
sentencia de muerte.

461
00:19:55,474 --> 00:19:59,621
¿Cómo no te pones siempre en lo peor?

462
00:19:59,645 --> 00:20:01,290
Porque lo peor ya ha pasado.

463
00:20:01,314 --> 00:20:03,425
Supongo que si la vida te
tiene que dar manzanas buenas

464
00:20:03,449 --> 00:20:06,295
junto con las podridas,
¿no? Por equilibrar.

465
00:20:06,319 --> 00:20:09,164
No sé si la vida funciona así.

466
00:20:09,188 --> 00:20:13,368
Nadie sabe cómo funciona la
vida, pero me gusta mi teoría.

467
00:20:13,392 --> 00:20:15,026
A mí me va bien.

468
00:20:18,531 --> 00:20:20,342
Quitando fragmentos coccígeos.

469
00:20:20,366 --> 00:20:21,677
Vale, despacio.

470
00:20:23,302 --> 00:20:25,042
Bien.

471
00:20:26,001 --> 00:20:28,650
Dr. Kim, he terminado de revisar
sus escáneres preoperatorios,

472
00:20:28,674 --> 00:20:30,121
le he quitado el drenaje al Sr. Peña

473
00:20:30,145 --> 00:20:32,354
y he comprobado su agenda
clínica para mañana.

474
00:20:32,378 --> 00:20:33,855
¿Puedo asistir en el culo roto?

475
00:20:33,879 --> 00:20:35,891
Es una fractura de coxis
y un desgarro rectal.

476
00:20:35,915 --> 00:20:36,992
La planta entera está hablando

477
00:20:37,016 --> 00:20:38,093
de la pataleta de su mujer

478
00:20:38,117 --> 00:20:39,428
lanzando juguetes por todas partes...

479
00:20:39,452 --> 00:20:41,697
¡Porque tienen miedo de
que se muera su hijo, Helm!

480
00:20:42,176 --> 00:20:44,384
Lo... Lo siento.

481
00:20:44,408 --> 00:20:45,968
No quería...

482
00:20:45,992 --> 00:20:47,636
Mira, Helm. No necesitamos ayuda,

483
00:20:47,660 --> 00:20:49,171
así que vuelve a planta

484
00:20:49,195 --> 00:20:51,306
y haz las rondas de la tarde de
los posoperatorios, ¿de acuerdo?

485
00:20:57,236 --> 00:21:00,703
Dr. Kim, este hombre se ha roto el culo.

486
00:21:01,274 --> 00:21:03,151
¿Y?

487
00:21:03,175 --> 00:21:04,764
Solo digo que es gracioso.

488
00:21:04,765 --> 00:21:06,409
Y solo digo que Helm
no ha dicho nada malo.

489
00:21:06,433 --> 00:21:07,543
Discrepo.

490
00:21:07,567 --> 00:21:09,979
Tenemos que poder reírnos

491
00:21:10,003 --> 00:21:12,115
de las botellas que
sacamos de los rectos

492
00:21:12,139 --> 00:21:15,251
o... de las cabezas de muñecas
Judy que sacamos de los estómagos.

493
00:21:15,275 --> 00:21:18,154
Si no encontramos un
poco de desenfado y humor

494
00:21:18,178 --> 00:21:19,689
en esta oscuridad a la que
nos enfrentamos cada día,

495
00:21:19,713 --> 00:21:21,157
nadie se quedaría en este trabajo.

496
00:21:25,027 --> 00:21:26,462
Gracias, señor.

497
00:21:26,486 --> 00:21:28,131
Vicryl 3/0.

498
00:21:34,069 --> 00:21:36,506
Tenemos pastillas.
Inyecciones. Calmantes simples.

499
00:21:36,530 --> 00:21:38,775
Pero nunca me los he tomado.

500
00:21:38,799 --> 00:21:41,077
¿Y si tengo una reacción alérgica?

501
00:21:41,101 --> 00:21:43,146
Y no estamos en el hospital
donde pueden tratarme.

502
00:21:43,170 --> 00:21:44,781
Mira, las posibilidades son...

503
00:21:44,805 --> 00:21:46,015
¿Ninguna en absoluto?

504
00:21:48,209 --> 00:21:51,087
Frances, odio tener que
sugerir esto, pero...

505
00:21:51,111 --> 00:21:52,488
tal vez si te pones la manta
por encima de la cabeza

506
00:21:52,512 --> 00:21:54,057
hasta llegar al coche, podamos...

507
00:21:54,081 --> 00:21:55,224
No puedo salir de aquí. No puedo.

508
00:21:55,248 --> 00:21:57,060
- Pero sí que puedes.
- No puedo. No puedo.

509
00:21:57,084 --> 00:21:59,328
Puedes porque lo prometiste.

510
00:21:59,352 --> 00:22:00,863
Schmitt.

511
00:22:00,887 --> 00:22:03,666
No hay otro donante de sangre dorada.

512
00:22:03,690 --> 00:22:06,302
Eres un unicornio, un Bigfoot

513
00:22:06,326 --> 00:22:07,637
y dijiste que sí.

514
00:22:07,661 --> 00:22:09,739
Y ahora no puedes decir que no quieres.

515
00:22:09,763 --> 00:22:10,973
Schmitt, Schmitt, ven aquí. Ven aquí.

516
00:22:10,997 --> 00:22:12,408
Va a morir alguien.

517
00:22:12,432 --> 00:22:13,743
¡Schmitt!

518
00:22:13,767 --> 00:22:15,361
¡Yo podría morir!

519
00:22:16,670 --> 00:22:19,182
Desde pequeña me han enseñado

520
00:22:19,206 --> 00:22:21,684
que mi cuerpo es como
una tacita de porcelana

521
00:22:21,708 --> 00:22:24,220
y que nunca debo romperlo.

522
00:22:24,244 --> 00:22:26,689
Y sé... bueno, parte de mí sabe...

523
00:22:26,713 --> 00:22:28,524
que no me voy a romper en mil pedazos

524
00:22:28,548 --> 00:22:30,159
si voy hasta la tienda

525
00:22:30,183 --> 00:22:31,928
o si voy al cine.

526
00:22:31,952 --> 00:22:34,831
Pero otra parte de mí
sabe que si lo hago,

527
00:22:34,855 --> 00:22:38,534
si me hago daño, si sangro, moriré,

528
00:22:38,558 --> 00:22:40,937
y nadie podrá ayudarme.

529
00:22:40,961 --> 00:22:43,264
Esa parte no me deja.

530
00:22:43,630 --> 00:22:46,141
Y esa parte siempre gana.

531
00:22:46,800 --> 00:22:49,278
Lo siento.

532
00:22:49,302 --> 00:22:51,280
Quiero ayudar pero no puedo.

533
00:22:51,304 --> 00:22:52,949
Pero quieres.

534
00:22:52,973 --> 00:22:54,250
He venido hasta aquí.

535
00:22:54,274 --> 00:22:57,276
Tengo una idea, quizá ayude.

536
00:22:58,879 --> 00:23:01,791
Lori, esperábamos operar
tras la transfusión,

537
00:23:01,815 --> 00:23:03,392
pero ahora preferimos esperar unos días

538
00:23:03,416 --> 00:23:05,294
y darle tiempo a Gus para curarse.

539
00:23:05,318 --> 00:23:06,729
¿Cómo se curará?

540
00:23:06,753 --> 00:23:07,864
Con la sangre.

541
00:23:08,303 --> 00:23:10,266
Vale.

542
00:23:11,825 --> 00:23:13,102
Altman, espera.

543
00:23:13,126 --> 00:23:14,470
Es Hunt.

544
00:23:14,494 --> 00:23:16,472
Hola, Dr. Karev. Ella es Frances.

545
00:23:16,496 --> 00:23:17,974
Hola.

546
00:23:17,998 --> 00:23:20,309
A Frances le gustaría conocer a Gus.

547
00:23:20,333 --> 00:23:21,927
Sí, aquí.

548
00:23:22,502 --> 00:23:24,380
Frances está asustada,

549
00:23:24,404 --> 00:23:26,149
profundamente asustada de hacer el viaje

550
00:23:26,173 --> 00:23:27,617
desde el avión hasta el hospital.

551
00:23:27,641 --> 00:23:32,188
Frances, gracias por...

552
00:23:34,347 --> 00:23:37,960
Mi hijo ahora no puede hablar
porque ha tenido un infarto.

553
00:23:40,587 --> 00:23:45,334
Solo tiene diez años pero el
corazón se le ha parado...

554
00:23:47,093 --> 00:23:51,674
porque no tiene suficiente
sangre en el cuerpo.

555
00:23:56,369 --> 00:23:58,147
Frances, sé qué se siente
al estar paralizada

556
00:23:58,171 --> 00:24:00,583
por algo que aún no ha pasado
y probablemente no pase,

557
00:24:00,607 --> 00:24:03,452
pero parece tan real
que va a acabar contigo.

558
00:24:03,476 --> 00:24:05,922
Pero lo que está matando
a este niño es muy real

559
00:24:05,946 --> 00:24:08,691
y puedes luchar por ello.

560
00:24:08,715 --> 00:24:12,461
Es lo que has venido a hacer,
así que déjame ayudarte.

561
00:24:12,485 --> 00:24:14,297
Y no te romperás.

562
00:24:14,321 --> 00:24:16,866
Te cogeré y llevaré.

563
00:24:16,890 --> 00:24:19,135
He ido cuatro veces de servicio a Iraq,

564
00:24:19,159 --> 00:24:21,003
así que no hay nadie mejor cualificado

565
00:24:21,027 --> 00:24:22,305
para protegerte, Frances,

566
00:24:23,174 --> 00:24:25,942
y yo lo haré, ¿vale?

567
00:24:25,966 --> 00:24:27,310
Lo prometo.

568
00:24:43,984 --> 00:24:45,194
Vamos para allá.

569
00:24:47,287 --> 00:24:49,455
Cielo.

570
00:24:51,224 --> 00:24:53,736
Gracias.

571
00:24:57,397 --> 00:24:58,674
¡Mi cielo!

572
00:24:58,698 --> 00:25:00,643
Vamos.

573
00:25:08,908 --> 00:25:10,553
Jo, si no existieses,

574
00:25:10,577 --> 00:25:12,421
el trasplante de pared
abdominal de Megan Hunt

575
00:25:12,445 --> 00:25:14,490
no habría sucedido.

576
00:25:14,514 --> 00:25:18,728
Le cogí ese trasplante a un interno.

577
00:25:19,420 --> 00:25:22,565
Los minihígados habrían
tardado años, no meses.

578
00:25:22,589 --> 00:25:26,535
Paul seguiría haciendo daño
a su prometida, seguro.

579
00:25:27,177 --> 00:25:30,239
Alex Karev seguramente seguiría
siendo el "engendro del mal".

580
00:25:30,263 --> 00:25:33,075
Alex Karev no sería el hombre que es

581
00:25:33,099 --> 00:25:35,778
sin haberte querido o
haber sido querido por ti.

582
00:25:36,770 --> 00:25:40,449
La violencia no es tu derecho
natural ni tu herencia.

583
00:25:40,473 --> 00:25:43,419
Es algo que superaste

584
00:25:43,443 --> 00:25:46,422
porque eres lo contrario a ello.

585
00:25:46,446 --> 00:25:50,426
Tienes una voluntad enorme,
un corazón gigantesco

586
00:25:50,450 --> 00:25:53,262
y una capacidad de
supervivencia increíble.

587
00:25:53,286 --> 00:25:56,365
Has cogido toda esa oscuridad y la
has usado para ayudar a otras personas

588
00:25:56,389 --> 00:25:58,301
que están pasando por lo mismo.

589
00:25:58,325 --> 00:26:01,704
Te pusiste en fila con aquellas mujeres

590
00:26:01,728 --> 00:26:04,373
para ayudar a aquella
mujer que estaba sufriendo

591
00:26:04,397 --> 00:26:06,709
a que sufriera un poco menos.

592
00:26:08,401 --> 00:26:12,581
Has cogido tus experiencias más
oscuras que te ha dado la vida

593
00:26:12,605 --> 00:26:15,918
y les has dado la vuelta y
las has convertido en luz.

594
00:26:15,942 --> 00:26:19,288
Y si la mujer que te dio
a luz no quiere verlo,

595
00:26:19,312 --> 00:26:21,324
es cosa suya.

596
00:26:30,323 --> 00:26:34,470
Hace años, hubo un instante en que...

597
00:26:34,494 --> 00:26:38,641
me resbalé y me caí al Puget Sound.

598
00:26:38,665 --> 00:26:41,477
En el agua congeladísima.

599
00:26:46,306 --> 00:26:48,484
Y pensé, solo por un instante,

600
00:26:48,508 --> 00:26:51,595
pensé: "¿Por qué luchar?

601
00:26:52,345 --> 00:26:54,123
¿Por qué no parar?".

602
00:26:56,349 --> 00:26:57,426
Pero luchaste.

603
00:26:57,450 --> 00:26:59,061
No, no lo hice.

604
00:27:00,453 --> 00:27:01,997
Paré.

605
00:27:02,021 --> 00:27:03,265
La única razón por la que estoy aquí

606
00:27:03,289 --> 00:27:04,433
es porque la gente que me quería

607
00:27:04,457 --> 00:27:05,835
no se rindió conmigo,

608
00:27:05,859 --> 00:27:09,338
así que lo que te pregunto es:
¿me estás diciendo con esto

609
00:27:09,362 --> 00:27:11,207
que solo necesitas unos
días más bajo las sábanas

610
00:27:11,231 --> 00:27:13,209
hasta que vuelvas al trabajo?

611
00:27:13,233 --> 00:27:15,644
¿O me estás diciendo que quieres parar?

612
00:27:29,382 --> 00:27:30,893
No quiero parar.

613
00:27:34,387 --> 00:27:36,232
Pero sí.

614
00:27:44,164 --> 00:27:47,977
Vale, entonces vamos
a hablar con Bailey.

615
00:27:48,001 --> 00:27:49,512
Vamos a hablar con Alex.

616
00:27:49,536 --> 00:27:50,913
Dios. No quiero.

617
00:27:50,937 --> 00:27:52,381
No, sé que no quieres.

618
00:27:52,405 --> 00:27:54,850
Pero tenemos que conseguirte
la ayuda adecuada.

619
00:27:54,874 --> 00:27:57,420
Tenemos que conseguirte
una baja adecuada

620
00:27:57,444 --> 00:28:01,490
para que tu carrera siga
esperándote cuando vuelvas.

621
00:28:01,514 --> 00:28:04,026
Vamos, Jo. Yo te cuido.

622
00:28:04,050 --> 00:28:05,261
Por favor.

623
00:28:07,921 --> 00:28:09,131
Vamos.

624
00:28:09,155 --> 00:28:12,234
Lo único que tienes que hacer
es levantarte y ducharte.

625
00:28:13,259 --> 00:28:15,337
¿Me estás diciendo que apesto?

626
00:28:16,863 --> 00:28:19,442
No voy a empezar a mentirte ahora.

627
00:28:24,304 --> 00:28:26,972
Vale. Vale.

628
00:28:34,346 --> 00:28:37,763
*Nos quedaremos en casa*

629
00:28:39,284 --> 00:28:40,862
Maldito tráfico.

630
00:28:40,940 --> 00:28:42,860
- *Sí, sí, sí*
- Y ahora aparece niebla.

631
00:28:42,887 --> 00:28:43,997
¿Deberíamos girar aquí?

632
00:28:44,024 --> 00:28:45,702
¿La calle Mercer sería más rápida o...?

633
00:28:45,729 --> 00:28:46,873
Qué gracioso.

634
00:28:46,900 --> 00:28:49,879
*Despiértame antes de irte, irte*

635
00:28:49,903 --> 00:28:52,849
*Porque no tengo planeado irme solo*

636
00:28:52,873 --> 00:28:55,838
*Despiértame antes de irte, irte*

637
00:28:55,865 --> 00:28:59,978
*No quiero perdérmelo
cuando estés a tope*

638
00:29:02,282 --> 00:29:03,659
Dr. Kroner, a la
estación de Enfermería 2.

639
00:29:03,683 --> 00:29:05,061
Vale, llámame cuando tengas noticias.

640
00:29:05,085 --> 00:29:06,239
- Adiós. - Dr. Kroner, a la
estación de Enfermería 2.

641
00:29:06,271 --> 00:29:08,080
Están en la autopista pero hay tráfico.

642
00:29:08,104 --> 00:29:10,950
Dios mío. ¿Algo nos puede
salir bien, por favor?

643
00:29:11,224 --> 00:29:13,369
La hemoglobina está a 3,1.

644
00:29:13,396 --> 00:29:14,673
Tiene falta de oxígeno.

645
00:29:14,697 --> 00:29:16,108
¿Qué significa?

646
00:29:16,132 --> 00:29:18,210
Significa que si no damos oxígeno
a los órganos de alguna manera,

647
00:29:18,234 --> 00:29:19,811
podrían acabar fallando.

648
00:29:20,617 --> 00:29:23,048
Me dijiste que encontrarías la sangre.

649
00:29:23,072 --> 00:29:25,317
Me dijiste que lo curarías.

650
00:29:25,341 --> 00:29:27,886
¡Me dijiste que no te rendirías!

651
00:29:31,347 --> 00:29:33,458
Cámara hiperbárica.

652
00:29:33,482 --> 00:29:34,826
Altman, espera.

653
00:29:34,850 --> 00:29:35,994
Coge una camilla.

654
00:29:36,018 --> 00:29:37,162
La cámara hiperbárica.

655
00:29:37,186 --> 00:29:38,530
¿Qué es eso?

656
00:29:38,554 --> 00:29:39,798
Es un ambiente rico en oxígeno.

657
00:29:39,822 --> 00:29:41,833
Permite que entre más
oxígeno en sus órganos.

658
00:29:41,857 --> 00:29:43,635
Nos podría dar algo más de tiempo.

659
00:29:43,659 --> 00:29:45,804
Sí. Hazlo. Hazlo.

660
00:29:45,828 --> 00:29:47,072
¡Dra. Altman!

661
00:29:47,096 --> 00:29:48,373
Es Kari Donnelly.

662
00:29:48,397 --> 00:29:49,908
Ya está su TAC. Es grave.

663
00:29:49,932 --> 00:29:51,043
- ¿Te encargas?
- Sí.

664
00:29:51,067 --> 00:29:52,044
Vale.

665
00:29:52,068 --> 00:29:53,812
Muy bien, vamos.

666
00:29:56,539 --> 00:29:57,516
Vale.

667
00:29:59,008 --> 00:29:59,843
Lo sé.

668
00:29:59,870 --> 00:30:01,687
Tengo un paquete de hielo en la tienda

669
00:30:01,711 --> 00:30:03,055
y un poco de pomada.

670
00:30:03,079 --> 00:30:04,734
Los bichos me encuentran.

671
00:30:04,761 --> 00:30:06,071
Me...

672
00:30:06,248 --> 00:30:07,993
huelen el miedo y se centran en mí.

673
00:30:08,017 --> 00:30:09,265
Vale.

674
00:30:09,292 --> 00:30:10,429
¿Sabes que es genético?

675
00:30:10,453 --> 00:30:11,630
¿Lo sabías?

676
00:30:11,654 --> 00:30:13,418
¿Que hay marcadores genéticos

677
00:30:13,443 --> 00:30:15,195
que determinan si a un
bicho le gusta picarte?

678
00:30:15,222 --> 00:30:18,577
Yo tengo esos marcadores, ya sabes,

679
00:30:18,604 --> 00:30:21,671
quizá podríamos darle
la culpa a la genética.

680
00:30:21,695 --> 00:30:23,072
Muy bien. Voy a...

681
00:30:23,096 --> 00:30:25,641
buscar los insectos de
esta zona en el móvil.

682
00:30:25,665 --> 00:30:27,043
Quizá podamos...

683
00:30:27,067 --> 00:30:29,579
Podamos dejarlo así, soy quien soy y...

684
00:30:29,603 --> 00:30:30,680
Vale, vale.

685
00:30:30,704 --> 00:30:31,981
tú eres quien eres.

686
00:30:32,005 --> 00:30:34,317
Y quizá no...

687
00:30:34,341 --> 00:30:37,086
no tenemos que intentar que
nos guste lo mismo que al otro.

688
00:30:37,945 --> 00:30:39,056
Vale.

689
00:30:39,913 --> 00:30:41,991
Porque a mi me gustan los crucigramas

690
00:30:42,015 --> 00:30:43,726
y nunca te obligaría
a hacer un crucigrama

691
00:30:43,750 --> 00:30:44,573
porque lo odiarías.

692
00:30:44,597 --> 00:30:47,160
Maggie, tienes... tienes
que llamar al hospital.

693
00:30:47,187 --> 00:30:48,431
Pensaba que habíamos desconectado.

694
00:30:48,455 --> 00:30:49,565
Maggie

695
00:30:50,237 --> 00:30:52,772
- GUS EN PARADA. URGENTE. QUE ME
LLAME MAGGIE. - Madre mía, Gus.

696
00:30:52,799 --> 00:30:54,437
Tenemos que irnos.

697
00:30:54,461 --> 00:30:56,405
Sí. Voy.

698
00:31:06,139 --> 00:31:08,451
Kari, ya tenemos tu TAC

699
00:31:08,475 --> 00:31:10,453
y muestra que tienes
una lesión cavitaria,

700
00:31:10,477 --> 00:31:13,289
lo que supongo que es la
fuente de tu infección.

701
00:31:13,313 --> 00:31:15,625
Lo siento... vamos a tener que operar

702
00:31:15,649 --> 00:31:18,361
y extirpar uno de los
lóbulos del pulmón.

703
00:31:18,385 --> 00:31:19,662
¿Es seguro?

704
00:31:19,686 --> 00:31:21,364
¿No deberíamos esperar a ver
si las células madre funcionan?

705
00:31:21,388 --> 00:31:22,999
Si esperamos, podría acabar séptica.

706
00:31:23,023 --> 00:31:24,867
Lo llevamos jodido de todos modos.

707
00:31:24,891 --> 00:31:27,036
Toby. Cariño.

708
00:31:27,060 --> 00:31:29,605
No hay vida sin riegos.

709
00:31:29,629 --> 00:31:32,008
Lo sabes mejor que yo.

710
00:31:32,032 --> 00:31:34,076
Hasta hace dos años,

711
00:31:34,100 --> 00:31:36,279
tenía aquel trabajo
aburrido que odiaba tanto

712
00:31:36,303 --> 00:31:38,648
que lloraba en el coche cada
día durante el almuerzo,

713
00:31:38,672 --> 00:31:40,616
pero tenía demasiado miedo de dejarlo.

714
00:31:40,640 --> 00:31:43,986
Y entonces viniste a casa y dijiste:

715
00:31:44,010 --> 00:31:47,123
"Mamá, no soy una mujer.

716
00:31:47,589 --> 00:31:49,458
Ni soy un hombre.

717
00:31:49,842 --> 00:31:51,635
Soy ambas.

718
00:31:52,152 --> 00:31:55,631
Y te quiero, pero no me
importa si te gusta o no".

719
00:31:55,655 --> 00:31:59,168
Y me di cuenta de cuánto había
vivido con miedo durante mi vida,

720
00:31:59,192 --> 00:32:02,838
mientras tú, mi vida,
habiéndote criado yo,

721
00:32:02,862 --> 00:32:05,308
estabas viviendo tu momento más
auténtico y verdadero en la vida.

722
00:32:05,332 --> 00:32:09,912
Tu valentía es la razón por la
que empecé a vivir de verdad

723
00:32:09,936 --> 00:32:12,148
y ni una sola vez en
estas dos últimas semanas

724
00:32:12,172 --> 00:32:13,616
he echado de menos esa vida segura.

725
00:32:13,640 --> 00:32:14,920
Ni una.

726
00:32:14,944 --> 00:32:20,189
He podido vivir gracias a ti, Toby.

727
00:32:20,213 --> 00:32:21,357
Porque me enseñaste

728
00:32:21,381 --> 00:32:23,492
que tenemos que darlo todo.

729
00:32:23,516 --> 00:32:25,294
Todo.

730
00:32:26,587 --> 00:32:28,264
Todo.

731
00:32:28,288 --> 00:32:30,766
Muy bien.

732
00:32:33,059 --> 00:32:34,704
Hagamos la operación.

733
00:32:34,728 --> 00:32:36,372
Vale.

734
00:32:36,396 --> 00:32:37,723
Todo.

735
00:32:38,965 --> 00:32:42,144
Altman se ha llevado a
Kari por una lobectomía.

736
00:32:42,168 --> 00:32:46,682
Claro que sí, porque
este es un día de esos.

737
00:32:46,706 --> 00:32:49,218
Me quedaría, pero Leo está resfriado

738
00:32:49,242 --> 00:32:50,853
y Owen está en una misión de rescate,

739
00:32:50,877 --> 00:32:52,788
así que me lo llevo a casa.

740
00:32:52,812 --> 00:32:53,856
¿A casa?

741
00:32:53,880 --> 00:32:55,124
Sí. A casa de Owen.

742
00:32:57,917 --> 00:33:00,730
¿Esto es tu pasado o tu futuro?

743
00:33:02,022 --> 00:33:04,166
- ¿Qué?
- Owen y Leo.

744
00:33:04,190 --> 00:33:05,701
Porque me parecía bien eso de

745
00:33:05,725 --> 00:33:08,204
"Esto no es real, solo
es gestión del dolor"

746
00:33:08,228 --> 00:33:11,874
hasta que esto me empezó a parecer real.

747
00:33:11,898 --> 00:33:14,310
Pero me escondiste de tu familia.

748
00:33:14,334 --> 00:33:16,178
Aún sigues jugando a
las casitas con Owen.

749
00:33:16,202 --> 00:33:19,215
Así que, ¿qué quieres?

750
00:33:19,239 --> 00:33:20,483
¿Esto también es real para ti?

751
00:33:20,507 --> 00:33:22,752
Porque si no, necesito saberlo.

752
00:33:22,776 --> 00:33:27,223
¿Justo en este momento mientras
cuido de un bebé enfermo?

753
00:33:27,247 --> 00:33:31,193
No... espero lo mejor
de la vida, Amelia.

754
00:33:31,217 --> 00:33:32,862
Hago lo que puedo para
propiciar el mejor resultado,

755
00:33:32,886 --> 00:33:34,397
así que preferiría no
estar en una situación

756
00:33:34,421 --> 00:33:36,232
en la que sé seguro que acabará doliendo

757
00:33:36,256 --> 00:33:37,400
porque... ya he sufrido suficiente.

758
00:33:37,424 --> 00:33:39,201
Así que, no.

759
00:33:39,225 --> 00:33:43,172
No en este momento, pero pronto.

760
00:33:43,196 --> 00:33:45,290
Te mantendré informada con lo de Kari.

761
00:33:48,802 --> 00:33:50,846
Bueno,

762
00:33:50,870 --> 00:33:52,281
veamos dónde está, ¿vale?

763
00:33:52,305 --> 00:33:53,449
- Hola.
- Hola.

764
00:33:53,473 --> 00:33:56,152
- Necesito hablar con Bailey.
- Yo no lo haría.

765
00:33:56,176 --> 00:33:57,553
Han estado ahí todo el día
ocupándose de algún tipo de...

766
00:33:57,577 --> 00:33:59,221
Drama.

767
00:33:59,245 --> 00:34:01,257
Vale, pues sea el drama
que sea, puede esperar.

768
00:34:01,281 --> 00:34:02,291
Necesito hablar con ella.

769
00:34:02,315 --> 00:34:03,626
No, no, no. Puedo esperar.

770
00:34:03,650 --> 00:34:06,762
Puedo esperar a que acabe
y luego ponerla al día.

771
00:34:06,786 --> 00:34:09,922
Si tú hablas con Alex,
yo hablaré con Bailey.

772
00:34:11,458 --> 00:34:14,070
Andrew, ¿puedes quedarte
con Jo, por favor?

773
00:34:14,094 --> 00:34:15,337
Sí, por supuesto.

774
00:34:15,361 --> 00:34:17,273
Vale. No la dejes sola. Es importante.

775
00:34:17,297 --> 00:34:18,641
Vale.

776
00:34:18,665 --> 00:34:20,943
Dra. Angemi, extensión 2107.

777
00:34:20,967 --> 00:34:23,746
Dra. Angemi, extensión 2107.

778
00:34:23,770 --> 00:34:25,548
¿La quieres?

779
00:34:25,572 --> 00:34:27,116
¿Te lo ha contado?

780
00:34:27,140 --> 00:34:28,718
¿La quieres?

781
00:34:28,742 --> 00:34:30,460
¿Quién no?

782
00:34:33,880 --> 00:34:35,658
¿Qué es eso?

783
00:34:35,682 --> 00:34:37,134
Bailey.

784
00:34:38,251 --> 00:34:40,096
Deberías entrar.

785
00:34:40,120 --> 00:34:41,564
No. No, no.

786
00:34:41,588 --> 00:34:42,732
Meredith dijo que me quedara contigo.

787
00:34:42,756 --> 00:34:44,133
No, estoy bien. Puedo esperar aquí.

788
00:34:44,157 --> 00:34:45,401
Tío, ¿qué has hecho?

789
00:34:45,425 --> 00:34:46,902
¡No lo sé!

790
00:34:46,926 --> 00:34:48,437
Venga. ¡Ve!

791
00:34:50,530 --> 00:34:53,342
Cierre la puerta y siéntese,
por favor, Dr. DeLuca.

792
00:34:54,834 --> 00:34:58,247
El día dos de este mes

793
00:34:58,271 --> 00:34:59,348
trabajó en la clínica.

794
00:34:59,372 --> 00:35:00,416
¿Es eso cierto?

795
00:35:00,440 --> 00:35:02,451
Tendría que comprobarlo pero, sí,

796
00:35:02,475 --> 00:35:03,953
seguro que sus registros están bien.

797
00:35:03,977 --> 00:35:06,522
Vale. Y ese día,

798
00:35:06,546 --> 00:35:09,024
¿trató a una tal Gabriella Rivera?

799
00:35:13,286 --> 00:35:15,364
Sí, le extirpamos una parte del colon

800
00:35:15,388 --> 00:35:17,366
y la diagnosticamos
con linfoma no Hodgkin.

801
00:35:17,390 --> 00:35:19,034
¿Quiénes?

802
00:35:21,361 --> 00:35:22,872
Lo siento. ¿De qué va esto?

803
00:35:22,896 --> 00:35:25,674
Dr. DeLuca, estas
personas son inspectores

804
00:35:25,698 --> 00:35:28,310
del Olympia United Medical Group.

805
00:35:28,334 --> 00:35:29,945
Le proporcionan su seguro

806
00:35:29,969 --> 00:35:33,849
y el de cada empleado
del Grey-Sloan Memorial.

807
00:35:33,873 --> 00:35:36,619
Ha salido a la luz de
que la Dra. Meredith Grey

808
00:35:36,643 --> 00:35:39,121
presentó el nombre de su propia hija

809
00:35:39,145 --> 00:35:41,524
para pagar la operación
y cuidados de Gabriella,

810
00:35:41,548 --> 00:35:45,194
lo que representa un fraude y delito.

811
00:35:45,218 --> 00:35:50,055
Así que necesitamos que
sea mucho más específico.

812
00:35:55,932 --> 00:35:58,319
Sufre más riego de
fiebre tras la operación,

813
00:35:58,346 --> 00:35:59,556
así que tienes que vigilarla de cerca.

814
00:36:00,056 --> 00:36:01,923
- Hola.
- Hola.

815
00:36:02,335 --> 00:36:03,946
Acabo de usar estas manos
de un millón de dólares

816
00:36:03,970 --> 00:36:06,381
en un aneurisma fusiforme horrible,

817
00:36:06,405 --> 00:36:08,050
y adivina qué van a abordar después...

818
00:36:08,074 --> 00:36:09,918
un cambiador de Ikea,

819
00:36:09,942 --> 00:36:12,404
que creo que se llama "FLURRD".

820
00:36:12,641 --> 00:36:14,166
¿Te vas a casa o tienes que quedarte

821
00:36:14,193 --> 00:36:15,170
por la sangre dorada?

822
00:36:15,197 --> 00:36:16,741
No. Gus no puede operarse.

823
00:36:16,765 --> 00:36:18,676
Solo puede hacerse
una transfusión ahora.

824
00:36:22,777 --> 00:36:24,520
¿Estás bien?

825
00:36:26,074 --> 00:36:27,085
Sí... No.

826
00:36:27,109 --> 00:36:28,386
Es que...

827
00:36:28,410 --> 00:36:30,221
Tom, tengo que...

828
00:36:30,245 --> 00:36:33,191
Tengo que irme a ocupar de una cosa.

829
00:36:33,215 --> 00:36:35,119
Nada importante. Te veo en el bungaló.

830
00:36:35,143 --> 00:36:37,428
Compraré algo de cena.
Podemos cenar en el FLURRD.

831
00:36:48,663 --> 00:36:50,308
Hola. ¿Qué ha pasado?

832
00:36:50,332 --> 00:36:51,676
La hemoglobina ha empeorado

833
00:36:51,700 --> 00:36:53,544
y empieza a tener fallo orgánico.

834
00:36:53,568 --> 00:36:54,645
La donante está metida en un atasco.

835
00:36:54,669 --> 00:36:55,913
La terapia hiperbárica es
nuestra última esperanza.

836
00:36:55,937 --> 00:36:56,914
¿Por qué estás aquí?

837
00:36:56,938 --> 00:36:58,449
- He traído a Jo.
- ¿Está bien?

838
00:36:58,473 --> 00:37:00,218
Está bien, pero deberíamos hablar.

839
00:37:00,242 --> 00:37:01,219
Estamos listos, Dr. Karev.

840
00:37:01,243 --> 00:37:02,587
Vale. Entraré contigo.

841
00:37:02,611 --> 00:37:03,844
Muy bien.

842
00:37:17,092 --> 00:37:18,302
Teddy. Hola.

843
00:37:18,326 --> 00:37:21,305
Lo siento.

844
00:37:21,329 --> 00:37:23,107
¿He...? ¿Acabo de abrir
un portal del tiempo?

845
00:37:23,131 --> 00:37:24,475
No. No, lo siento.

846
00:37:24,499 --> 00:37:26,744
Leo está resfriado.

847
00:37:26,768 --> 00:37:28,246
Owen sigue en...

848
00:37:28,270 --> 00:37:29,714
¿Habéis vuelto juntos?

849
00:37:29,738 --> 00:37:31,616
Porque si es verdad, no quiero
volver a meterme en ese callejón,

850
00:37:31,640 --> 00:37:32,650
- así que...
- No. No, no.

851
00:37:32,674 --> 00:37:34,519
Estoy con Leo. Solo estoy aquí por Leo.

852
00:37:34,543 --> 00:37:36,320
Tía Amelia.

853
00:37:36,344 --> 00:37:38,122
Entra. Estamos preparando un biberón.

854
00:37:38,146 --> 00:37:39,357
Vale.

855
00:37:40,882 --> 00:37:42,994
Por curiosidad,

856
00:37:43,018 --> 00:37:45,129
¿qué callejón?

857
00:37:49,419 --> 00:37:51,697
Quiero a Owen, y me aterroriza,

858
00:37:51,721 --> 00:37:56,068
y nos hacemos daños y no es fácil.

859
00:37:56,092 --> 00:37:58,103
Cosas que ya sé.

860
00:37:58,127 --> 00:37:59,538
Pero no quiero... seguridad.

861
00:37:59,562 --> 00:38:03,509
No quiero criar a mi hija
para sentirme a salvo.

862
00:38:03,533 --> 00:38:05,044
Quiero que viva,

863
00:38:05,068 --> 00:38:08,380
quiero que tenga amor y que lo vea,

864
00:38:08,404 --> 00:38:10,616
y Tom Koracick... me...

865
00:38:10,640 --> 00:38:13,419
me hace reír y... me hace sentir segura.

866
00:38:13,443 --> 00:38:18,791
Pero no siento pasión
ni rabia ni éxtasis.

867
00:38:18,815 --> 00:38:20,759
Owen es el único

868
00:38:20,783 --> 00:38:24,263
que alguna vez me ha
hecho sentir esas cosas.

869
00:38:24,287 --> 00:38:26,565
Espera, ¿en serio? ¿El único?

870
00:38:26,589 --> 00:38:28,000
Sí.

871
00:38:28,024 --> 00:38:31,036
Owen es el único que
ha hecho eso por mí,

872
00:38:31,060 --> 00:38:32,738
y es exasperante y tengo que contárselo,

873
00:38:32,762 --> 00:38:35,207
y tengo que contárselo
antes de que nazca mi hija.

874
00:38:35,231 --> 00:38:37,876
¿Sabes que estás goteando?

875
00:38:37,900 --> 00:38:40,446
Sí, he roto aguas cuando
lo de "Tía Amelia",

876
00:38:40,470 --> 00:38:42,648
pero tenía que decir todo
eso antes de entrar de parto.

877
00:38:42,672 --> 00:38:44,116
- ¿Deberíamos...?
- Sí, deberíamos.

878
00:38:44,140 --> 00:38:46,985
Vale.

879
00:38:53,416 --> 00:38:54,827
Madre mía.

880
00:38:55,918 --> 00:38:57,796
Teddy acaba de romper aguas.

881
00:38:57,820 --> 00:39:00,799
No podrá cubrir mi servicio.

882
00:39:00,823 --> 00:39:02,668
¿Sabes qué? Vámonos. Vámonos.

883
00:39:02,692 --> 00:39:04,103
Muy bien, podemos volver a por esto.

884
00:39:04,127 --> 00:39:06,071
Volveré yo a recoger esto luego.

885
00:39:17,340 --> 00:39:19,618
Supongo que Dios también
acaba de romper aguas.

886
00:39:21,177 --> 00:39:22,454
No faltarán momentos

887
00:39:22,478 --> 00:39:24,623
en que te apetezca rendirte.

888
00:39:24,647 --> 00:39:27,860
Pero no puedes dejar que ese
miedo o desesperación te paren.

889
00:39:27,884 --> 00:39:30,496
La presión está a 2,4 tTG, así
que estamos atrapados aquí.

890
00:39:30,520 --> 00:39:32,598
¿Sigue teniendo elevaciones ST?

891
00:39:32,622 --> 00:39:33,732
Aún no hay nada resuelto.

892
00:39:33,756 --> 00:39:36,335
Deberíamos saber pronto si funciona.

893
00:39:36,359 --> 00:39:38,670
¿Qué demonios sucedió con Jo?

894
00:39:38,694 --> 00:39:39,938
¿Te habló? ¿Te dijo algo?

895
00:39:39,962 --> 00:39:41,306
¿Dra. Grey?

896
00:39:41,330 --> 00:39:43,108
No es un buen momento ahora.

897
00:39:43,132 --> 00:39:44,877
Esto no puede esperar.

898
00:39:45,504 --> 00:39:47,613
¿Qué ha pasado? ¿Dónde está Jo?

899
00:39:47,637 --> 00:39:51,850
Tu paciente, Gabby
Rivera... Te he mentido.

900
00:39:51,874 --> 00:39:52,851
¿Qué?

901
00:39:52,875 --> 00:39:54,186
No tenía seguro,

902
00:39:54,210 --> 00:39:55,521
y no debería haber sido ingresada,

903
00:39:55,545 --> 00:40:00,592
pero quería que la operaran de verdad.

904
00:40:00,616 --> 00:40:02,440
Por eso, no se lo dije a nadie

905
00:40:02,467 --> 00:40:04,812
y puse otro nombre en la documentación.

906
00:40:06,844 --> 00:40:08,688
El nombre de tu hija, Ellis.

907
00:40:08,712 --> 00:40:09,889
Lo siento mucho.

908
00:40:09,913 --> 00:40:10,957
Andrew, no.

909
00:40:10,981 --> 00:40:13,293
Ya se ha aclarado todo.

910
00:40:13,812 --> 00:40:15,161
Me han pillado.

911
00:40:15,185 --> 00:40:18,198
Acabo de hablar con la
jefa Bailey y la Dra. Fox.

912
00:40:18,222 --> 00:40:20,166
Quería disculparme contigo primero

913
00:40:20,190 --> 00:40:22,035
antes de ir a la policía
para contarte lo que he hizo.

914
00:40:22,059 --> 00:40:23,503
No. Andrew, no lo hagas.

915
00:40:23,530 --> 00:40:26,042
No es justo para ti, ni para tus hijos.

916
00:40:26,096 --> 00:40:27,807
Que te necesitan.

917
00:40:28,323 --> 00:40:31,344
Cometí un delito y
seguramente iré a la cárcel.

918
00:40:32,569 --> 00:40:35,582
Siento haberte puesto en riesgo.

919
00:40:35,606 --> 00:40:37,555
Andrew. No, Andrew. No.

920
00:40:38,000 --> 00:40:40,553
Andrew, ¡no vayas a la policía!

921
00:40:40,577 --> 00:40:41,821
¡No!

922
00:40:41,845 --> 00:40:43,469
Andrew.

923
00:40:43,947 --> 00:40:45,636
¡Andrew!

924
00:40:46,350 --> 00:40:47,394
¡Andrew!

925
00:40:47,418 --> 00:40:49,329
Incluso cuando te sientas atrapado.

926
00:40:49,353 --> 00:40:51,498
Incluso cuando parezca
que no hay fin a la vista.

927
00:40:51,522 --> 00:40:53,533
¿Es posible ir más despacio?

928
00:40:53,557 --> 00:40:55,602
¿Podemos acelerar, por
favor? Es una emergencia.

929
00:40:55,626 --> 00:40:57,710
Lo siento, pero si usted
ve mejor con esta niebla,

930
00:40:57,737 --> 00:40:59,673
debería conducir.

931
00:40:59,697 --> 00:41:01,708
Dios mío.

932
00:41:01,732 --> 00:41:03,710
Nunca he visto nada así.

933
00:41:03,734 --> 00:41:05,178
Cierra la ventana, Schmitt.

934
00:41:05,202 --> 00:41:06,946
¿Le importaría dejarla abierta?

935
00:41:06,970 --> 00:41:09,115
Me recuerda a casa.

936
00:41:09,139 --> 00:41:12,385
A las mañanas de otoño
cuando hay niebla.

937
00:41:12,409 --> 00:41:16,189
Parece que todo está
acolchado, más suave.

938
00:41:16,213 --> 00:41:18,058
El mundo parece más seguro.

939
00:41:18,082 --> 00:41:20,894
Incluso cuando las cosas van más
rápido de lo que puedes comprender.

940
00:41:20,918 --> 00:41:22,125
Es mi favorita.

941
00:41:22,845 --> 00:41:23,867
¿Qué ha sido eso?

942
00:41:23,894 --> 00:41:25,365
¡Dios mío! ¡Dios mío!

943
00:41:25,389 --> 00:41:26,766
No pueden ver.

944
00:41:26,790 --> 00:41:28,101
No saben que tienen que
parar. ¡No pueden ver!

945
00:41:28,125 --> 00:41:29,135
¡No, espera! ¡No salgas!

946
00:41:31,160 --> 00:41:33,740
Incluso cuando todo tú está seguro...

947
00:41:35,399 --> 00:41:37,243
- de que todo...
- No pasa nada.

948
00:41:37,267 --> 00:41:40,269
está perdido.

949
00:41:40,295 --> 00:41:45,007
www.subtitulamos.tv

