1
00:00:00,233 --> 00:00:01,767
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:01,769 --> 00:00:03,335
El presidente me espera.

3
00:00:03,337 --> 00:00:05,430
Tengo que mostrarle esto
a los estadounidenses.

4
00:00:05,441 --> 00:00:07,806
Tiene que contarles. Pero voy
a conservar el expediente.

5
00:00:07,808 --> 00:00:09,408
- Señor.
- No podemos confiarles

6
00:00:09,419 --> 00:00:11,443
la evidencia hasta que sepamos
quién está involucrado.

7
00:00:11,502 --> 00:00:14,290
Christopher Miles. Exagente del MI6.

8
00:00:14,322 --> 00:00:17,211
Si existe un expediente,
él es precisamente

9
00:00:17,234 --> 00:00:20,228
la clase de agente de inteligencia
que lo habría elaborado.

10
00:00:20,259 --> 00:00:22,788
La vicefiscal general conspirando
contra Estados Unidos.

11
00:00:22,790 --> 00:00:25,154
Creíamos que ella tenía
el expediente. No es así.

12
00:00:25,217 --> 00:00:27,503
De esto se trata, es todo
por lo que hemos trabajado.

13
00:00:27,534 --> 00:00:29,703
Tienes que movilizar a tus hombres ya.

14
00:00:29,724 --> 00:00:32,458
Encuentra el expediente antes
que Reddington y terminemos esto.

15
00:00:37,817 --> 00:00:38,950
Dime.

16
00:00:40,443 --> 00:00:42,786
- Azul. Definitivamente.
- ¿Definitivamente segura?

17
00:00:42,797 --> 00:00:44,024
¿O definitivamente de estás
demasiado ocupada para concentrarte?

18
00:00:44,063 --> 00:00:45,508
De definitivamente estoy segura

19
00:00:45,539 --> 00:00:48,279
de que vas a conseguir esta
cuenta, ya sea azul o granate.

20
00:00:48,326 --> 00:00:49,481
Hola, mi amor.

21
00:00:49,483 --> 00:00:51,299
Y cuando lo hagas, deberíamos celebrar.

22
00:00:51,369 --> 00:00:53,614
- Elige una ganadora, campeón.
- Azul tiene cuatro letras.

23
00:00:53,677 --> 00:00:55,022
Odio el número cuatro. Elije la granate.

24
00:00:55,048 --> 00:00:56,248
Parece razonable.

25
00:00:56,825 --> 00:00:57,956
Deséame suerte.

26
00:00:58,004 --> 00:00:59,168
Suerte.

27
00:01:05,466 --> 00:01:08,345
Verá a los jefes de Estado a las 16,
al director de Inteligencia a las 17.

28
00:01:08,384 --> 00:01:09,735
Y luego usted y la primera dama

29
00:01:09,761 --> 00:01:12,028
honrarán a los veteranos
en una recepción.

30
00:01:15,309 --> 00:01:17,476
Te veré en la sala de conferencias.

31
00:01:18,903 --> 00:01:20,703
- ¿Lo conseguimos?
- El Sr. Sandquist viene en camino.

32
00:01:20,714 --> 00:01:23,982
- ¿Sí o no?
- Estamos a punto, Sr. presidente.

33
00:01:23,984 --> 00:01:25,217
Bueno, más te vale.

34
00:01:25,219 --> 00:01:27,204
O rodarán cabezas.

35
00:01:27,644 --> 00:01:29,677
La suya y la tuya.

36
00:01:35,831 --> 00:01:37,620
Hola, amigo. ¿Cómo estás?

37
00:01:37,648 --> 00:01:39,748
- ¿En qué diablos estás metido?
- ¿De qué hablas?

38
00:01:39,750 --> 00:01:41,798
La memoria USB que me pediste descifrar.

39
00:01:41,809 --> 00:01:43,379
¿Tienes idea de qué hay en ella?

40
00:01:43,427 --> 00:01:45,093
La memoria contiene el expediente.

41
00:01:45,095 --> 00:01:46,862
Creía que McMahon tenía el expediente.

42
00:01:46,864 --> 00:01:48,964
Eso es lo que creíamos,
pero Reddington me dijo

43
00:01:48,966 --> 00:01:51,133
que McMahon contrató a un buscador
para localizarla para ella.

44
00:01:51,135 --> 00:01:52,829
¿El buscador le dijo a
Reddington dónde está?

45
00:01:52,901 --> 00:01:55,235
Sí. Después de contarle a McMahon.

46
00:01:55,265 --> 00:01:58,232
Moreau metió la memoria USB en
la mochila de un chico que pasaba

47
00:01:58,234 --> 00:01:59,667
llamado Parker Grimm.

48
00:01:59,669 --> 00:02:01,069
Ella ya tiene ventaja.

49
00:02:01,250 --> 00:02:03,383
Ressler, moviliza al equipo de
SWAT de la oficina de Washington

50
00:02:03,394 --> 00:02:05,273
y coordina con Keen en el lugar.

51
00:02:05,275 --> 00:02:08,168
Aram, avisa a los Grimm. Si lo
que dice Reddington es verdad,

52
00:02:08,191 --> 00:02:10,556
no saben nada de que Bastien
Moreau les metió los planes

53
00:02:10,587 --> 00:02:12,647
para un ataque terrorista
en la mochila de su hijo.

54
00:02:12,649 --> 00:02:13,982
Está bien.

55
00:02:14,661 --> 00:02:16,084
No demoraré.

56
00:02:22,792 --> 00:02:25,259
- ¿Tammy Grimm?
- Sí, así es.

57
00:02:25,261 --> 00:02:27,292
Pero voy a la tienda,

58
00:02:27,303 --> 00:02:28,863
- así que lo que sea puede...
- Soy del Servicio Secreto.

59
00:02:29,599 --> 00:02:30,698
¿Ocurre algo?

60
00:02:30,700 --> 00:02:32,067
Se trata de su hijo.

61
00:02:32,268 --> 00:02:34,135
Un complot contra Estados Unidos.

62
00:02:34,137 --> 00:02:36,037
¿En la memoria USB que encontré
debajo de la cama de mi hijo?

63
00:02:36,039 --> 00:02:37,617
Tienes que venir.

64
00:02:37,644 --> 00:02:40,045
- ¿Es una fiesta sorpresa?
- ¿Qué? No. No es...

65
00:02:40,110 --> 00:02:42,104
Porque le dije específicamente
a Tammy que no quería...

66
00:02:42,119 --> 00:02:44,091
¡No es una fiesta sorpresa!

67
00:02:44,232 --> 00:02:45,703
NÚMERO DESCONOCIDO

68
00:02:45,815 --> 00:02:48,282
Está bien. Dime lo que dice.

69
00:02:48,284 --> 00:02:50,752
- Correo de voz.
- Intenta con su esposa.

70
00:02:54,891 --> 00:02:58,059
El hombre que puso la memoria
en tu mochila era un terrorista.

71
00:02:58,961 --> 00:03:01,375
Pero ¿por qué? Digo, ¿por qué yo?

72
00:03:01,377 --> 00:03:03,898
No puedo decirlo. Es una
cuestión de seguridad nacional.

73
00:03:03,900 --> 00:03:05,700
Y es por eso que necesito que me la den.

74
00:03:05,702 --> 00:03:07,969
Lo haríamos si pudiéramos, pero

75
00:03:07,971 --> 00:03:09,303
mi esposo no pudo abrirla,

76
00:03:09,305 --> 00:03:11,139
así que se la llevamos a un amigo
para que le diera un vistazo.

77
00:03:11,141 --> 00:03:12,373
Necesitaré el nombre del amigo.

78
00:03:16,562 --> 00:03:18,318
Necesito su nombre.

79
00:03:22,045 --> 00:03:23,578
Ella tampoco contestó.

80
00:03:23,674 --> 00:03:26,218
Si algo le pasa a ese
chico o a su familia...

81
00:03:26,956 --> 00:03:30,158
¿No podríamos prevenirlo
arrestando a Anna McMahon?

82
00:03:30,160 --> 00:03:32,150
¿Basándonos en qué? ¿La
palabra de Reddington?

83
00:03:32,495 --> 00:03:34,862
La evidencia está en esa memoria.
Tenemos que conseguirla primero.

84
00:03:41,971 --> 00:03:43,404
Sam Whatley.

85
00:03:43,406 --> 00:03:45,840
Agente especial Sandquist.
Servicio Secreto.

86
00:03:46,384 --> 00:03:48,109
Creo que sabe por qué estoy aquí.

87
00:03:48,511 --> 00:03:50,945
- Lo siento, pero no, no lo sé.
- ¿Le importa si paso?

88
00:03:50,947 --> 00:03:52,447
En realidad, iba de salida.

89
00:03:52,449 --> 00:03:54,949
Entonces, hay un cambio de planes.

90
00:04:00,892 --> 00:04:04,895
www.subtitulamos.tv

91
00:04:05,575 --> 00:04:07,795
ANNA MCMAHON
(N.º 60)

92
00:04:32,822 --> 00:04:34,455
¿Dónde está?

93
00:04:34,457 --> 00:04:35,957
¿Dónde está? ¿Dónde está la memoria?

94
00:04:43,902 --> 00:04:45,540
¡FBI!

95
00:04:51,168 --> 00:04:52,682
¡Despejado!

96
00:04:55,078 --> 00:04:57,311
¡Piso superior despejado!

97
00:04:57,313 --> 00:04:59,213
O son una familia muy desordenada

98
00:04:59,215 --> 00:05:00,982
o se marcharon apurados.

99
00:05:01,542 --> 00:05:03,336
O se los llevaron.

100
00:05:04,020 --> 00:05:05,820
Todo despejado, señor, señora.

101
00:05:05,822 --> 00:05:07,922
- ¿No hay señales de entrada forzada?
- No, señor.

102
00:05:07,924 --> 00:05:09,655
Pero no la habría. La familia
se marchó por su cuenta.

103
00:05:09,686 --> 00:05:11,359
¿Cómo lo sabe?

104
00:05:12,683 --> 00:05:13,910
Esto habría sido mucho más fácil

105
00:05:13,925 --> 00:05:15,363
si hubiera encontrado
lo que estaba buscando.

106
00:05:15,365 --> 00:05:17,965
Por favor. Es todo lo que tengo.

107
00:05:17,967 --> 00:05:20,101
Sí. Una copia. Necesito el original.

108
00:05:20,103 --> 00:05:21,602
Vi lo que planean.

109
00:05:21,604 --> 00:05:23,304
No podrán...

110
00:05:23,306 --> 00:05:25,907
La memoria. ¿Grimm la conservó?

111
00:05:30,207 --> 00:05:31,997
Esto necesita estar hecho
en menos de una hora.

112
00:05:32,037 --> 00:05:33,687
Eliminación y limpieza.

113
00:05:37,053 --> 00:05:38,575
¿Por qué?

114
00:05:40,241 --> 00:05:42,214
Porque quiero a mi país.

115
00:05:51,057 --> 00:05:52,523
Aram, ¿recibes esto?

116
00:05:52,549 --> 00:05:54,051
Sí. Estamos conectados al sistema.

117
00:05:56,675 --> 00:05:58,841
Esto fue tomado hace 40 minutos.

118
00:06:04,247 --> 00:06:06,565
Parece aterrado.

119
00:06:08,067 --> 00:06:10,251
Esa es. Esa es la memoria USB.

120
00:06:11,404 --> 00:06:13,054
Por la mirada en su rostro,

121
00:06:13,056 --> 00:06:14,355
diría que sabe qué hay en ella.

122
00:06:14,357 --> 00:06:16,123
Si lo sabía, ¿por qué no
llamaría a la policía?

123
00:06:16,125 --> 00:06:17,692
Probablemente porque lo que hay en ella

124
00:06:17,694 --> 00:06:20,228
lo hace pensar que no puede
confiar en ellos... o en nosotros.

125
00:06:20,631 --> 00:06:23,030
O quizá porque una hora antes

126
00:06:23,032 --> 00:06:24,432
este tipo apareció en su puerta.

127
00:06:24,434 --> 00:06:26,400
- ¿Quién es?
- Ni idea.

128
00:06:26,402 --> 00:06:28,035
Evitó las cámaras.

129
00:06:28,037 --> 00:06:30,171
Sabemos que hace 40
minutos estaban bien,

130
00:06:30,173 --> 00:06:32,240
pero lo que no sabemos es dónde están.

131
00:06:32,242 --> 00:06:33,990
Y si emito una alerta, McMahon lo sabrá

132
00:06:33,992 --> 00:06:35,330
y podría llevarla a ellos.

133
00:06:35,332 --> 00:06:37,545
Así que tenemos que encontrar a tres
personas que no quieren ser encontradas

134
00:06:37,547 --> 00:06:40,348
que probablemente usen
nombres falsos y efectivo.

135
00:06:40,350 --> 00:06:42,016
Lo que significa que no
tenemos nada para seguir.

136
00:06:42,018 --> 00:06:43,819
Dijo que creen que no
pueden confiar en nosotros.

137
00:06:43,873 --> 00:06:45,753
Si vieron el expediente y eso indica

138
00:06:45,755 --> 00:06:48,489
que el gobierno está involucrado,
creen que los estamos buscando

139
00:06:48,491 --> 00:06:51,806
en cada monitor de circuito
cerrado, cámara de vigilancia

140
00:06:51,869 --> 00:06:54,061
o video privado al que
tenga acceso el gobierno.

141
00:06:54,063 --> 00:06:57,198
Eso descarta los aeropuertos y
estaciones de trenes y autobús.

142
00:06:57,200 --> 00:06:59,033
¿Creen que es posible que
no hayan dejado la ciudad?

143
00:06:59,035 --> 00:07:01,202
¿Un agente de seguros, su
esposa maestra y su hijo?

144
00:07:01,204 --> 00:07:03,327
Sí, creo que es muy posible
que se estén ocultando

145
00:07:03,350 --> 00:07:05,377
en un cuarto de motel y estén
muertos de miedo ahora mismo.

146
00:07:05,402 --> 00:07:07,174
Si tienes razón y se ocultan,

147
00:07:07,176 --> 00:07:10,011
seguimos buscando una aguja muy
pequeña en un pajar muy grande.

148
00:07:10,013 --> 00:07:13,414
Sí, pero creo tengo una
manera de reducirlo.

149
00:07:31,067 --> 00:07:32,767
No hay señal de los blancos,

150
00:07:32,769 --> 00:07:34,652
pero el FBI sigue en el lugar.

151
00:07:39,069 --> 00:07:39,945
Sí.

152
00:07:39,978 --> 00:07:41,278
- ¿Encontraste a Grimm?
- No.

153
00:07:41,444 --> 00:07:43,734
Tampoco el FBI, pero están en su casa.

154
00:07:43,736 --> 00:07:45,479
Lo que significa que saben que
sigue en juego el expediente.

155
00:07:46,337 --> 00:07:48,494
Debí matarlo cuando tuve la oportunidad.

156
00:07:48,588 --> 00:07:50,321
- ¿A quién?
- ¿A quién crees?

157
00:07:50,386 --> 00:07:51,821
La maldición de nuestra existencia.

158
00:07:51,856 --> 00:07:54,111
El motivo por el que el FBI ahora
está un paso por delante de nosotros.

159
00:07:54,699 --> 00:07:55,847
Reddington.

160
00:08:01,922 --> 00:08:03,185
Reddington.

161
00:08:05,984 --> 00:08:07,234
Reddington.

162
00:08:10,440 --> 00:08:11,503
Elizabeth.

163
00:08:11,536 --> 00:08:13,852
Rogelio. Tengo que hablar con él.

164
00:08:14,360 --> 00:08:17,055
Lo que necesitas es que Jin
trabaje tus puntos de presión.

165
00:08:17,180 --> 00:08:20,346
Bronquitis. Asma. Migrañas.

166
00:08:20,683 --> 00:08:23,696
Si tienes un problema, la
reflexología te lo sacará a masajes.

167
00:08:23,762 --> 00:08:25,440
Este hombre es un sanador.

168
00:08:27,323 --> 00:08:29,327
Los Grimm tienen el expediente.

169
00:08:29,425 --> 00:08:30,920
Pero huyeron con él.

170
00:08:30,931 --> 00:08:33,194
Necesitamos a Rogelio para
que nos ayude a encontrarlos.

171
00:08:36,090 --> 00:08:37,925
   

172
00:08:39,335 --> 00:08:42,303
Lamentablemente, este es
todo el tiempo que tengo.

173
00:08:49,770 --> 00:08:51,812
En algún momento de
este año sería genial.

174
00:08:52,064 --> 00:08:55,717
Que así sea. Pero cuando mi sinusitis
se agudice, te voy a culpar.

175
00:08:56,610 --> 00:08:58,085
Gracias, Jin.

176
00:09:09,165 --> 00:09:10,708
Amigo mío.

177
00:09:17,381 --> 00:09:19,440
Supongo que sigue enojado.

178
00:09:20,950 --> 00:09:23,513
- Admiro su alegría de vivir.
- Eso no es una disculpa.

179
00:09:23,515 --> 00:09:25,410
Contraté a la sobrina de Rogelio

180
00:09:25,450 --> 00:09:27,357
para trabajar en mi depósito en Lisboa.

181
00:09:27,435 --> 00:09:30,437
Antes de que ella empezara, nuestros
márgenes eran del 18 por ciento.

182
00:09:30,558 --> 00:09:32,191
Después, del 13 por ciento.

183
00:09:32,193 --> 00:09:33,642
¿La culpas? ¿A mi ángel?

184
00:09:33,658 --> 00:09:35,895
Tu ángel se acostó con mi capataz.

185
00:09:35,920 --> 00:09:37,559
Y cuando su esposa lo
obligó a renunciar,

186
00:09:37,598 --> 00:09:38,925
se acostó con su reemplazo.

187
00:09:38,956 --> 00:09:40,741
Le gustan los hombres
poderosos. ¿Eso es un crimen?

188
00:09:40,752 --> 00:09:41,671
No. No lo es.

189
00:09:41,736 --> 00:09:44,234
- ¿Puedes simplemente disculparte?
- ¡¿Yo?!

190
00:09:44,376 --> 00:09:46,776
¡Sus besuqueos me costaron a
todo mi equipo administrativo!

191
00:09:46,864 --> 00:09:48,897
Necesitamos su ayuda.

192
00:09:54,567 --> 00:09:56,292
Rogelio, lo siento.

193
00:09:56,835 --> 00:09:57,726
Genial.

194
00:09:57,770 --> 00:10:00,536
Saltémonos los besos y abrazos
y vayamos directo al asunto.

195
00:10:01,674 --> 00:10:04,338
Buscamos una familia que
no quiere ser encontrada.

196
00:10:04,443 --> 00:10:06,977
Esposo, esposa e hijo de 11 años.

197
00:10:06,979 --> 00:10:08,879
Creemos que están escondidos
en un cuarto de hotel

198
00:10:08,881 --> 00:10:11,148
en alguna parte dentro de
un radio de 95 km de D. C.

199
00:10:11,150 --> 00:10:14,611
Necesito que hagas circular su
foto entre cada mucama, camarero

200
00:10:14,642 --> 00:10:17,020
y conserje en tu ejército
de indocumentados.

201
00:10:17,022 --> 00:10:19,623
Le pagaré 20.000 a la
persona que los localice.

202
00:10:19,625 --> 00:10:21,625
50.000 si lo hace para
la hora de la cena.

203
00:10:21,627 --> 00:10:24,830
Hablando de eso, pasamos un puesto
de comida boliviana cuando veníamos

204
00:10:24,869 --> 00:10:27,433
que sirve las mejores tucumanas
de este lado de Sucre.

205
00:10:27,472 --> 00:10:30,238
Cuando tengas novedades,
ahí es donde estaremos.

206
00:10:36,609 --> 00:10:37,941
¿Qué tan estúpida cree que soy?

207
00:10:37,943 --> 00:10:39,977
Anna. También es un gusto verla.

208
00:10:39,979 --> 00:10:42,012
¿Cree que puede mentirme
a la cara y no lo sabré?

209
00:10:42,014 --> 00:10:44,147
¿Que puede actuar a mis
espaldas y tener éxito?

210
00:10:44,796 --> 00:10:47,842
La familia Grimm. ¿Cuál
es su interés en ellos?

211
00:10:47,972 --> 00:10:49,772
Le contaré con gusto
después de que me diga

212
00:10:49,795 --> 00:10:51,622
por qué hace seguir a mis agentes.

213
00:10:51,624 --> 00:10:54,157
Imagino que así es como sabe
qué hacen sin que yo le informe.

214
00:10:54,159 --> 00:10:56,693
Lo único que es importante
es que no me informó.

215
00:10:56,695 --> 00:10:58,529
- Así que hágalo.
- ¿Quiere ser informada?

216
00:10:58,531 --> 00:11:00,065
Bien. Le informaré.

217
00:11:00,499 --> 00:11:02,533
Está involucrada en un
complot contra este país.

218
00:11:02,756 --> 00:11:04,689
Ya sabe por qué buscamos a los Grimm

219
00:11:04,700 --> 00:11:06,136
porque también los está buscando.

220
00:11:06,138 --> 00:11:08,839
Tienen una memoria USB con
los detalles de su traición.

221
00:11:09,813 --> 00:11:11,742
Pediré su puesto por esto.

222
00:11:11,744 --> 00:11:14,139
Estoy seguro de que lo hará. A menos
que consigamos la memoria primero.

223
00:11:14,163 --> 00:11:15,846
No puedo probar nada sin ella.

224
00:11:15,848 --> 00:11:17,948
O evitar que haga lo que sea que planee.

225
00:11:17,950 --> 00:11:21,242
Lo único que planeo es
disolver a este equipo.

226
00:11:23,789 --> 00:11:25,146
Adelante, inténtelo.

227
00:11:34,867 --> 00:11:36,867
Sé que se suponía que
hablemos esta noche,

228
00:11:36,869 --> 00:11:38,551
pero tengo que cambiarlo.

229
00:11:38,753 --> 00:11:41,153
Te llamaré más tarde
y resolveremos cuándo.

230
00:11:41,273 --> 00:11:43,073
   

231
00:11:47,472 --> 00:11:50,540
Un paquetito frito de
cielo por tus pensamientos.

232
00:11:50,649 --> 00:11:53,250
Se suponía que viera
a Scottie esta noche

233
00:11:53,252 --> 00:11:56,419
y resolviera un plan de transición
para traer a Agnes a casa.

234
00:11:56,555 --> 00:11:58,431
El único motivo por el que no
estoy con ella es porque creía

235
00:11:58,462 --> 00:12:00,991
que descubrir quién eras
realmente la pondría en peligro.

236
00:12:00,993 --> 00:12:02,726
Ahora sé que no lo hará, pero...

237
00:12:03,158 --> 00:12:05,762
al intentar descubrir si
eras el mismísimo diablo,

238
00:12:05,764 --> 00:12:07,525
me enteré de que mi madre lo era.

239
00:12:07,695 --> 00:12:09,761
¿Esa cinta que pusieron en tu juicio?

240
00:12:11,136 --> 00:12:14,294
Destruyó a mi padre. Ella es
el motivo por el que él huyó.

241
00:12:14,631 --> 00:12:17,466
Le disparé, pero ella es
responsable de su muerte.

242
00:12:17,810 --> 00:12:19,209
Tu madre no puede hacerte daño.

243
00:12:19,211 --> 00:12:20,744
¿Porque está muerta?

244
00:12:20,746 --> 00:12:22,761
Los rusos no parece que lo crean.

245
00:12:23,849 --> 00:12:27,296
Cuando Ressler intentaba
ayudarme a descubrir quién eras,

246
00:12:27,335 --> 00:12:30,320
estuvo investigándola y
fue confrontado por la KGB

247
00:12:30,322 --> 00:12:32,021
por lo que había averiguado.

248
00:12:32,725 --> 00:12:34,424
¿Y si traigo de vuelta a
Agnes y ellos tienen razón

249
00:12:34,426 --> 00:12:36,827
y ella está viva y nos encuentra?

250
00:12:36,829 --> 00:12:39,796
¿Y si es más una amenaza para
Agnes de lo que lo fuiste tú?

251
00:12:41,876 --> 00:12:42,982
¡Raymond!

252
00:12:44,069 --> 00:12:45,692
Puede que tenga algo.

253
00:12:48,941 --> 00:12:52,009
Antes de darte la dirección,
quiero una disculpa.

254
00:12:52,011 --> 00:12:54,711
Estoy bastante seguro
de que ya me disculpé.

255
00:12:54,713 --> 00:12:57,590
No, no conmigo. Con mi ángel.

256
00:13:05,916 --> 00:13:07,824
Luciana.

257
00:13:07,826 --> 00:13:09,760
Lo siento tanto...

258
00:13:09,762 --> 00:13:12,468
que olvidé lo que mi
padre me decía siempre:

259
00:13:12,470 --> 00:13:15,185
ninguna buena acción queda sin castigo.

260
00:13:24,434 --> 00:13:26,476
Te ves despampanante.

261
00:13:26,478 --> 00:13:29,179
Hago esto por respeto por su servicio,

262
00:13:29,181 --> 00:13:31,080
no para que aprovechen
para tomar una foto.

263
00:13:31,717 --> 00:13:33,383
Bueno, son ambas cosas.

264
00:13:33,564 --> 00:13:36,531
Después de todo, nos preparamos
para la campaña de la reelección.

265
00:13:36,755 --> 00:13:39,194
¿Sí? Porque estoy bastante segura

266
00:13:39,196 --> 00:13:40,924
de que hay algo que
tienes que hacer primero,

267
00:13:40,926 --> 00:13:42,993
y no lo has hecho.

268
00:13:42,995 --> 00:13:45,862
Sr. presidente. Tiene una llamada.

269
00:13:48,300 --> 00:13:49,900
Hazlo, Robert.

270
00:13:49,902 --> 00:13:51,535
O yo lo haré.

271
00:13:51,537 --> 00:13:54,404
Damas y caballeros, la
primera dama Miriam Diaz.

272
00:13:56,442 --> 00:13:59,076
- Mejor que sean buenas noticias.
- El director adjunto del FBI

273
00:13:59,078 --> 00:14:00,844
acaba de acusarme de ser una traidora.

274
00:14:01,485 --> 00:14:03,714
- Tiene la memoria.
- No.

275
00:14:03,716 --> 00:14:05,148
Y no puede probar nada
a menos que la tenga.

276
00:14:05,150 --> 00:14:06,783
Entonces, ¿por qué
tenemos esta conversación,

277
00:14:06,785 --> 00:14:08,418
cuando deberías asegurarte
de que eso no pase?

278
00:14:08,420 --> 00:14:10,487
Señor, creo que deberíamos
considerar un cambio en los planes.

279
00:14:10,489 --> 00:14:13,056
Absolutamente no. Esta
situación es insostenible.

280
00:14:13,058 --> 00:14:15,025
Procederemos según lo planeado.

281
00:14:15,027 --> 00:14:17,494
Ahora consigue esa memoria.

282
00:14:17,824 --> 00:14:20,964
El presidente y yo estamos muy
agradecidos por los sacrificios

283
00:14:20,966 --> 00:14:24,034
que han hecho en
defensa de nuestro país.

284
00:14:31,018 --> 00:14:32,344
¿Están siendo seguidos?

285
00:14:32,346 --> 00:14:33,987
Si me hubieras dicho que
tenías una ubicación...

286
00:14:33,989 --> 00:14:35,655
- Eso es lo que hago, Harold.
- Ahora.

287
00:14:35,657 --> 00:14:37,424
¡Después que Keen y Ressler
ya están en la escena!

288
00:14:37,426 --> 00:14:39,173
Anna McMahon sabe que
buscamos el expediente.

289
00:14:39,175 --> 00:14:41,394
Sí, y si cree que es eso
lo que Keen y Ressler

290
00:14:41,396 --> 00:14:43,363
fueron a buscar al motel,
dispondrá de las fuerzas.

291
00:14:43,365 --> 00:14:45,665
Y van a entrar sin
saberlo y sin refuerzos.

292
00:14:47,502 --> 00:14:49,769
El gerente lo confirmó. Es esta.

293
00:14:52,674 --> 00:14:55,008
Sr. Grimm, FBI. Abra la puerta.

294
00:15:14,463 --> 00:15:16,863
¡Ressler!

295
00:15:16,865 --> 00:15:19,766
¡Oye! ¡No! ¡Detente!

296
00:15:19,768 --> 00:15:21,668
Por favor. Por favor, no lo lastime.

297
00:15:21,670 --> 00:15:23,603
No sabe nada.

298
00:15:23,605 --> 00:15:25,301
Vinimos a ayudar.

299
00:15:26,374 --> 00:15:28,808
Sabemos que tiene la memoria USB.

300
00:15:28,810 --> 00:15:30,944
No saben qué hay en ella.

301
00:15:31,283 --> 00:15:32,879
¿Por qué dice eso?

302
00:15:33,577 --> 00:15:36,883
Porque si lo supieran, sabrían que
jamás podríamos confiar en ustedes.

303
00:15:41,122 --> 00:15:44,516
La gente en el gobierno está involucrada
en un complot contra este país.

304
00:15:44,518 --> 00:15:46,444
¿Por qué deberíamos creer
que no son parte de él?

305
00:15:46,446 --> 00:15:49,162
Porque si lo fuéramos,
ya estarían muertos.

306
00:15:49,164 --> 00:15:51,394
- Sam.
- ¿Quién es Sam?

307
00:15:51,396 --> 00:15:52,699
Sam es analista de seguridad.

308
00:15:52,701 --> 00:15:54,467
La persona más entendida en
tecnología que conocemos.

309
00:15:54,469 --> 00:15:56,483
Cuando vi que la memoria estaba
protegida con contraseña,

310
00:15:56,485 --> 00:15:58,510
- le di una copia.
- ¿Pudo leerla?

311
00:15:58,535 --> 00:16:00,435
Sí. Y lo alteró.

312
00:16:00,437 --> 00:16:02,370
Llamó y dijo que tenía que ir a su casa.

313
00:16:02,372 --> 00:16:05,140
Algo referido a la inteligencia alemana
y un complot contra Estados Unidos.

314
00:16:05,142 --> 00:16:07,275
Para cuando llegué a su
casa, había dos hombres allí.

315
00:16:07,277 --> 00:16:08,610
Si son quienes dicen que son,

316
00:16:08,612 --> 00:16:10,312
mandarán a alguien a su casa.

317
00:16:12,249 --> 00:16:13,549
Cooper. Tenemos a los Grimm.

318
00:16:13,551 --> 00:16:14,809
Tráiganlos. Rápido.

319
00:16:14,811 --> 00:16:17,018
Porque McMahon los encontró.
Los están siguiendo.

320
00:16:17,020 --> 00:16:19,087
Si su equipo no está
ahí, lo estará pronto.

321
00:16:19,089 --> 00:16:20,622
¿Dice que le dio a Sam una copia?

322
00:16:20,624 --> 00:16:22,396
Por favor, dígame que tiene el original.

323
00:16:22,398 --> 00:16:24,292
Lo mandé por correo al Washington Post.

324
00:16:24,294 --> 00:16:25,894
La gente necesita saber lo que pasa.

325
00:16:25,896 --> 00:16:27,395
Y cuando lo sepan, ya
no seremos un blanco.

326
00:16:34,104 --> 00:16:35,844
- Jonathan Grimm.
- ¿Sí?

327
00:16:35,976 --> 00:16:37,965
Agente especial Tyson, Servicio Secreto.

328
00:16:37,967 --> 00:16:39,574
Señor, necesitamos que venga
con nosotros. Por favor.

329
00:16:39,576 --> 00:16:42,277
Agentes Keen y Ressler,
FBI. ¿Qué ocurre?

330
00:16:42,279 --> 00:16:45,113
Tenemos un problema. Creemos que el
Sr. Grimm puede estar en peligro.

331
00:16:45,115 --> 00:16:47,349
El Sr. Grimm y su familia están
seguros bajo nuestra custodia.

332
00:16:47,351 --> 00:16:48,550
Tiene que venir con nosotros.

333
00:16:48,552 --> 00:16:50,185
Lo siento. Eso no va a pasar.

334
00:16:50,187 --> 00:16:52,487
Esperen.

335
00:16:52,489 --> 00:16:55,351
Sr. Grimm. Conmigo. Ahora mismo.

336
00:16:55,353 --> 00:16:56,858
Espere. Somos agentes federales.

337
00:16:56,860 --> 00:16:58,259
No se lo van a llevar a ninguna parte.

338
00:16:58,261 --> 00:17:00,195
- Ese es él.
- ¿Quién?

339
00:17:00,197 --> 00:17:01,896
Ese hombre, el que está al mando.

340
00:17:01,898 --> 00:17:03,898
Vino más temprano a la casa.

341
00:17:03,900 --> 00:17:05,567
- Me mostró una placa.
- Una orden federal...

342
00:17:05,569 --> 00:17:07,325
Le dije que le dimos
la memoria USB a Sam.

343
00:17:07,350 --> 00:17:08,336
¿Lo vio?

344
00:17:08,338 --> 00:17:10,305
Estamos interviniendo bajo la autoridad
de la secretaria de Seguridad Nacional.

345
00:17:10,307 --> 00:17:12,009
Es por su seguridad y la de su familia.

346
00:17:12,033 --> 00:17:14,476
No lo escuche, John. Este
hombre no tiene la autoridad

347
00:17:14,478 --> 00:17:16,378
de llevarlo a ninguna parte
sin mi consentimiento.

348
00:17:16,380 --> 00:17:17,876
¿Quiere que ponga al
teléfono a la secretaria?

349
00:17:17,904 --> 00:17:19,436
Eso no será necesario.

350
00:17:19,649 --> 00:17:20,800
Señora Grimm.

351
00:17:21,560 --> 00:17:23,371
Fui a ver a su amigo, el Sr. Whatley.

352
00:17:23,920 --> 00:17:26,160
Fue un callejón sin salida.
Le dije lo importante

353
00:17:26,191 --> 00:17:28,456
- que es la información en esa memoria.
- Es él.

354
00:17:28,458 --> 00:17:30,125
Sr. Grimm, si no viene con nosotros,

355
00:17:30,127 --> 00:17:31,659
tengo la autoridad para arrestarlo.

356
00:17:31,661 --> 00:17:33,595
Estas personas, estos agentes,

357
00:17:33,597 --> 00:17:34,803
no conozco su implicación

358
00:17:34,814 --> 00:17:36,267
- ¡Es él!
- o cuáles son sus intereses.

359
00:17:36,291 --> 00:17:38,392
¡Ese es el tipo! ¡El
tipo del que les hablé!

360
00:17:38,402 --> 00:17:40,602
¡Él es quien estaba
torturando a mi amigo Sam!

361
00:17:40,604 --> 00:17:42,670
- Dios mío.
- Dije que suba al auto. Ahora.

362
00:17:42,672 --> 00:17:44,502
Bájela. Con calma.

363
00:17:44,675 --> 00:17:46,324
¡Dije que baje el arma!

364
00:17:48,478 --> 00:17:50,178
Mejor que guarde esa arma

365
00:17:50,180 --> 00:17:52,162
antes que tome otra decisión
que vaya a lamentar.

366
00:17:52,164 --> 00:17:54,149
¡John! ¡No suba a ese auto!

367
00:17:54,151 --> 00:17:55,650
- Lo llevaremos con nosotros.
- Jonathan, no. ¡No!

368
00:17:55,652 --> 00:17:58,053
No tienen ni idea de con quién
están tratando, agente Ressler.

369
00:17:58,055 --> 00:17:59,654
- Tiene que desistir.
- Ni hablar.

370
00:17:59,656 --> 00:18:01,556
¡Arma!

371
00:18:08,881 --> 00:18:10,465
¡Me quedé sin balas!

372
00:18:10,467 --> 00:18:13,268
¡La caja con municiones está
atrás! ¡¿Puedes alcanzarla?!

373
00:18:13,270 --> 00:18:15,270
¡Están expuestos! ¡Llévense
a la esposa si pueden!

374
00:18:15,272 --> 00:18:17,072
¡Desháganse del chico
y de los dos agentes!

375
00:18:17,074 --> 00:18:19,103
¡No! ¡Por favor, no!

376
00:18:24,014 --> 00:18:26,681
- ¿Puedes ver a Grimm?
- ¡No puedo!

377
00:18:37,360 --> 00:18:39,088
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

378
00:18:39,099 --> 00:18:41,221
- Saquen a todos de aquí.
- ¿A dónde vas?

379
00:18:41,232 --> 00:18:42,865
Por el expediente.

380
00:18:49,345 --> 00:18:50,529
Esa pobre gente,

381
00:18:51,275 --> 00:18:54,157
involucrados en un mundo de sufrimiento
con el que no tienen nada que ver.

382
00:18:54,383 --> 00:18:56,250
¿Se comunicaron con Reddington?

383
00:18:56,252 --> 00:18:58,318
Por favor, díganme que rastreó a esos
farsantes agentes del Servicio Secreto

384
00:18:58,320 --> 00:18:59,477
y se contactó con Grimm.

385
00:18:59,479 --> 00:19:00,655
No hemos sabido de él.

386
00:19:00,657 --> 00:19:02,990
Pero sí sabemos esto...
no son farsantes.

387
00:19:02,992 --> 00:19:04,892
Los agentes en la escena
identificaron al fallecido

388
00:19:04,894 --> 00:19:08,228
como Steven Jacob Tyson,
agente especial asignado

389
00:19:08,230 --> 00:19:09,863
al Centro Nacional de
Evaluación de Amenazas.

390
00:19:09,865 --> 00:19:11,465
¿Qué hay del teléfono
prepago que llevaba?

391
00:19:11,467 --> 00:19:14,435
Analicé la información de la
tarjeta SIM que me dieron.

392
00:19:14,437 --> 00:19:17,204
Ese teléfono solo se ha
comunicado con cuatro números

393
00:19:17,206 --> 00:19:19,907
en los últimos seis meses, ninguno
de los cuales pude identificar.

394
00:19:19,909 --> 00:19:21,809
Voy a intervenir a los cuatro,

395
00:19:21,811 --> 00:19:23,343
pero no puedo hacer nada
hasta que alguien llame.

396
00:19:25,114 --> 00:19:27,815
- Reddington.
- Los perdí.

397
00:19:27,817 --> 00:19:29,149
A Grimm y al expediente.

398
00:19:29,151 --> 00:19:31,741
Eso es malo, pero esto
es potencialmente peor...

399
00:19:31,743 --> 00:19:33,954
La esposa de Grimm nos dijo
que el hombre que fue a su casa

400
00:19:33,956 --> 00:19:35,489
era Milian Sandquist.

401
00:19:35,491 --> 00:19:37,291
Lo he visto en la Casa Blanca.

402
00:19:37,293 --> 00:19:39,860
No es de extrañar. Es uno de los
guardaespaldas del presidente.

403
00:19:39,862 --> 00:19:42,129
Grimm también dijo que fue
quien torturó a su amigo.

404
00:19:42,131 --> 00:19:44,164
Sí, enviamos unidades
a la casa de Whatley,

405
00:19:44,166 --> 00:19:45,499
pero está desaparecido y
no está su computadora.

406
00:19:45,501 --> 00:19:47,201
Y su casa está impecable de limpia.

407
00:19:47,203 --> 00:19:48,583
Sí, lo está.

408
00:19:48,585 --> 00:19:51,205
No está desaparecido. Está muerto.
Enviaron a alguien a limpiar.

409
00:19:51,207 --> 00:19:53,407
Si la gente más cercana al
presidente ha sido corrompida,

410
00:19:53,409 --> 00:19:55,059
entonces, la vida del
presidente está en peligro.

411
00:19:55,061 --> 00:19:56,977
O es parte de la conspiración.

412
00:19:56,979 --> 00:19:58,512
Seamos realistas.

413
00:19:58,514 --> 00:20:00,147
¿Realistas, Donald?

414
00:20:00,149 --> 00:20:02,883
¿Te lo recuerdo?
Chantajeé a su presidente

415
00:20:02,885 --> 00:20:06,420
por los más de 300 millones de dólares
en contribuciones ilegales a la campaña

416
00:20:06,422 --> 00:20:09,523
que aceptó de un oligarca
ruso hace más de tres años.

417
00:20:09,525 --> 00:20:11,358
El hombre tiene dinero, no buen juicio.

418
00:20:11,360 --> 00:20:13,327
Si el Departamento de Justicia y el
Servicio Secreto están involucrados,

419
00:20:13,329 --> 00:20:15,195
tenemos que advertirle al
presidente Diaz directamente.

420
00:20:15,197 --> 00:20:16,779
Hazlo y revelerás tus intenciones.

421
00:20:16,781 --> 00:20:18,332
Sí, al comandante en jefe.

422
00:20:18,334 --> 00:20:20,267
No hay situación posible en
donde pueda ocultar información

423
00:20:20,269 --> 00:20:22,202
de que la vida del
presidente está en peligro.

424
00:20:22,204 --> 00:20:23,937
Aram, habla con la policía
metropolitana, a ver si pueden decirnos

425
00:20:23,939 --> 00:20:25,506
algo del paradero de Grimm.

426
00:20:25,508 --> 00:20:28,342
- Está bien, ¿pero a dónde va?
- A ver al presidente.

427
00:20:30,999 --> 00:20:33,547
¿A qué se refiere con que
mandó por correo la memoria?

428
00:20:33,549 --> 00:20:34,948
¿A dónde la mandó?

429
00:20:34,950 --> 00:20:36,250
A una amiga en el Post.

430
00:20:36,252 --> 00:20:38,118
Se llama Stacey Aguilar.

431
00:20:38,120 --> 00:20:39,586
Fuimos a la universidad juntas.

432
00:20:39,588 --> 00:20:41,455
- ¿Es periodista?
- Sí.

433
00:20:41,457 --> 00:20:43,557
Es una de sus corresponsales
de seguridad nacional.

434
00:20:43,559 --> 00:20:45,526
¿Creyó que dándole el expediente

435
00:20:45,528 --> 00:20:47,327
a esta amiga estaría a salvo?

436
00:20:47,329 --> 00:20:50,063
Mire, si me dejan ir, si no me lastiman,

437
00:20:50,065 --> 00:20:51,532
- puedo contactarla.
- No, no, no, no.

438
00:20:51,534 --> 00:20:53,267
- Así no funciona esto.
- Puedo recuperarla.

439
00:20:53,269 --> 00:20:54,876
¿Cómo sabe que siquiera la tiene?

440
00:20:54,899 --> 00:20:56,303
¿Por qué no la tendría?

441
00:20:56,305 --> 00:20:59,277
Dijo que la mandaron
por correo. ¿Cuándo?

442
00:20:59,819 --> 00:21:02,153
Después que John regresó de casa de Sam.

443
00:21:02,311 --> 00:21:03,977
¿Lo encontraron?

444
00:21:03,979 --> 00:21:06,113
¿Saben dónde está mi esposo?

445
00:21:06,115 --> 00:21:07,548
Seguimos buscando, pero ahora

446
00:21:07,550 --> 00:21:09,917
tenemos que concentrarnos
en esa memoria USB.

447
00:21:09,919 --> 00:21:12,123
¿Qué buzón?

448
00:21:13,055 --> 00:21:14,988
Quiero la ubicación.

449
00:21:14,990 --> 00:21:17,324
No. Escuche. Por favor...

450
00:21:19,261 --> 00:21:22,296
¡Está bien! ¡Está bien!
¡Está bien! ¡Deténgase!

451
00:21:22,298 --> 00:21:24,965
Fue al salir de la ciudad.

452
00:21:24,967 --> 00:21:26,851
Pasamos el puente Key.

453
00:21:26,977 --> 00:21:28,647
Manejamos directo hasta Rosslyn.

454
00:21:29,038 --> 00:21:30,475
El buzón está en la esquina.

455
00:21:31,559 --> 00:21:34,441
Si está mintiendo, nuestra situación

456
00:21:34,443 --> 00:21:36,310
se volverá notablemente más difícil.

457
00:21:36,856 --> 00:21:39,484
Por favor. No miento. Lo prometo.

458
00:21:40,902 --> 00:21:42,749
Esto es bueno, ¿no?

459
00:21:42,751 --> 00:21:44,751
Aún podemos conseguir la
memoria antes que Sandquist.

460
00:21:44,753 --> 00:21:46,386
No estoy seguro.

461
00:21:46,388 --> 00:21:48,689
Si Tammy nos contó, entonces, John
probablemente le contó a sus captores.

462
00:21:48,691 --> 00:21:50,090
Y si les contó, eso significa que...

463
00:21:50,092 --> 00:21:51,340
Ya van en camino.

464
00:21:51,342 --> 00:21:54,061
Puede que tenga algunas buenas noticias.

465
00:21:54,063 --> 00:21:55,729
¿Descubriste quién llamaba
a ese teléfono prepago?

466
00:21:55,731 --> 00:21:58,665
No. Aún no, pero sí verifiqué con
la oficina de correo en Rosslyn

467
00:21:58,667 --> 00:22:00,400
y resulta que ese buzón específico

468
00:22:00,402 --> 00:22:02,569
que Grimm usó para enviar
la memoria estaba programado

469
00:22:02,571 --> 00:22:05,272
para recolección por el
conductor hace más de tres horas.

470
00:22:05,274 --> 00:22:08,308
Lo que significa que el expediente
no está ahí. Aún tenemos oportunidad.

471
00:22:08,310 --> 00:22:10,110
Aram, comunícate con Rosslyn.

472
00:22:10,112 --> 00:22:11,578
Que localicen al camión y al conductor.

473
00:22:11,580 --> 00:22:13,313
Diles que vamos en camino.

474
00:22:22,424 --> 00:22:24,391
Harold Cooper para ver al presidente.

475
00:22:24,393 --> 00:22:26,460
Sí, Sr. Cooper. Le
avisaré que está aquí.

476
00:22:34,169 --> 00:22:37,303
No, por favor. Necesito hablar con
el jefe de la oficina de correos.

477
00:22:37,740 --> 00:22:39,216
Sí. Urgente.

478
00:22:39,808 --> 00:22:42,743
Mira, señora, ya le dije
que trabajo para el FBI

479
00:22:42,745 --> 00:22:44,544
y que esto es un
asunto... Está bien. Sí.

480
00:22:44,546 --> 00:22:46,795
Sé que también está
ocupada, pero esto...

481
00:22:48,209 --> 00:22:49,824
Está bien. Lo siento. Ahora...

482
00:22:49,871 --> 00:22:51,385
Lo siento. Tendrá que...
Tiene que esperar.

483
00:22:51,387 --> 00:22:52,515
Deme un segundo.

484
00:22:53,389 --> 00:22:54,458
De acuerdo. ¿Qué es?

485
00:22:54,469 --> 00:22:57,303
Acaba de conectarse.
Literalmente, hace 20 segundos.

486
00:23:06,135 --> 00:23:07,601
Aram, te volveré a llamar.

487
00:23:07,603 --> 00:23:09,503
No, no, no, no, no. No
lo haga. Se trata de

488
00:23:09,505 --> 00:23:11,507
uno de los cuatro números que sacamos
del teléfono prepago del agente Tyson.

489
00:23:11,509 --> 00:23:12,413
Estoy en la Casa Blanca.

490
00:23:12,448 --> 00:23:15,483
Uno de ellos está activo, ahora mismo.

491
00:23:15,556 --> 00:23:17,435
Y es Anna McMahon.

492
00:23:17,492 --> 00:23:18,507
¿Hablando con quién?

493
00:23:18,533 --> 00:23:20,365
No lo sé. Se lo paso.

494
00:23:20,472 --> 00:23:22,187
El Servicio Secreto está
al tanto del incidente,

495
00:23:22,201 --> 00:23:24,001
pero nada de esto puede
rastrearse hasta usted.

496
00:23:24,050 --> 00:23:26,506
- ¿Y si pasa?
- Simplemente dice que los agentes

497
00:23:26,545 --> 00:23:28,125
en su escolta fueron asesinados

498
00:23:28,160 --> 00:23:30,742
intentando obtener información
del ataque a este país.

499
00:23:30,908 --> 00:23:32,659
Murieron cumpliendo su deber patriótico.

500
00:23:32,661 --> 00:23:34,200
El FBI sabe otra cosa.

501
00:23:34,201 --> 00:23:35,934
Solo Cooper y su equipo especial.

502
00:23:35,936 --> 00:23:37,469
Lo que podría ser para nuestra ventaja.

503
00:23:37,471 --> 00:23:40,072
Quien sea que recibe la llamada
usa un teléfono prepago.

504
00:23:40,074 --> 00:23:41,573
¿Ha visto el expediente? ¿Lo tiene?

505
00:23:41,575 --> 00:23:43,275
- Esta es la oportunidad
para averiguarlo. - Espera.

506
00:23:49,975 --> 00:23:50,803
Sí.

507
00:23:50,918 --> 00:23:52,384
Hable con Cooper. A ver qué sabe.

508
00:23:52,386 --> 00:23:54,172
Está perfectamente
posicionado para averiguar

509
00:23:54,187 --> 00:23:55,513
qué tan lejos han llegado.

510
00:23:55,560 --> 00:23:56,246
Bien.

511
00:23:56,750 --> 00:23:58,509
Pero ya sé la respuesta...

512
00:23:58,630 --> 00:23:59,712
demasiado lejos.

513
00:24:10,969 --> 00:24:12,371
Tenías razón.

514
00:24:12,971 --> 00:24:15,240
Dime algo que no sepa, Harold.

515
00:24:15,242 --> 00:24:18,143
El presidente está involucrado en el
complot de McMahon contra EE. UU.

516
00:24:19,749 --> 00:24:21,082
¿Cómo es esto posible?

517
00:24:21,638 --> 00:24:25,072
¿Diaz? ¿El puesto más
importante en el país?

518
00:24:25,679 --> 00:24:27,205
Eso explica lo del Servicio Secreto.

519
00:24:27,236 --> 00:24:30,506
Pero el presidente. Involucrado en
un complot contra Estados Unidos.

520
00:24:30,508 --> 00:24:32,375
¿Para hacer qué? ¿Y por qué?

521
00:24:32,377 --> 00:24:34,078
Me siento horrible. Voté por él.

522
00:24:34,117 --> 00:24:35,711
Diaz ya me llamó dos veces,

523
00:24:35,713 --> 00:24:37,415
y no es una llamada que pueda eludir.

524
00:24:37,426 --> 00:24:39,491
La única manera de resolver
esto es con esa memoria.

525
00:24:39,554 --> 00:24:41,855
¿Cómo vamos con lo del camión
de correo? ¿Alguna novedad?

526
00:24:41,920 --> 00:24:44,253
No. Nada. Aún no.

527
00:24:44,255 --> 00:24:45,788
Me distraje un poco con todo lo de

528
00:24:45,790 --> 00:24:47,890
"el presidente es parte
de la conspiración".

529
00:24:47,901 --> 00:24:50,074
Bueno, está ahí afuera. Y
tenemos que encontrarlo.

530
00:24:50,121 --> 00:24:52,198
Antes que Sandquist y McMahon.

531
00:24:56,765 --> 00:24:59,528
SERVICIO POSTAL DE ESTADOS UNIDOS

532
00:25:22,993 --> 00:25:24,492
Earl Wilson.

533
00:25:24,494 --> 00:25:26,928
Agente Sandquist, Servicio Secreto.

534
00:25:27,153 --> 00:25:28,912
Respondemos a una amenaza
creíble de Seguridad Nacional

535
00:25:28,934 --> 00:25:31,832
de que puede que esté transportando
involuntariamente material clasificado.

536
00:25:31,926 --> 00:25:34,828
¿Material clasificado?
¿Estoy en peligro?

537
00:25:34,891 --> 00:25:36,466
Creemos que uno de
los buzones en su ruta

538
00:25:36,521 --> 00:25:37,939
fue usado como un punto de entrega.

539
00:25:37,941 --> 00:25:39,497
Tenemos que escoltarlo
a un sitio seguro,

540
00:25:39,499 --> 00:25:40,750
donde podemos explicarle todo.

541
00:25:40,752 --> 00:25:42,352
Bueno. De acuerdo. Claro.

542
00:25:43,645 --> 00:25:45,046
¿Oiga, señor?

543
00:25:45,048 --> 00:25:46,573
Tenemos otros dos camiones

544
00:25:46,620 --> 00:25:48,316
que recolectan en este vecindario.

545
00:25:48,318 --> 00:25:50,185
¿Quiere que le notifique
a mi supervisor?

546
00:25:50,187 --> 00:25:51,252
¡Oiga!

547
00:25:51,254 --> 00:25:52,520
- ¡Váyase! ¡Tiene que irse!
- ¡Callado!

548
00:25:52,522 --> 00:25:54,055
¿Quién es ese?

549
00:25:54,820 --> 00:25:56,224
Uno de nuestros sospechosos.

550
00:25:57,101 --> 00:25:58,360
Está bien.

551
00:25:59,896 --> 00:26:02,107
Lo siento. ¿Cómo dijo que se llamaba?

552
00:26:02,131 --> 00:26:04,372
¡Váyase! ¡Huya! ¡Lo van a matar!

553
00:26:05,479 --> 00:26:08,105
¡No! ¡No! ¡No! ¡No, no!

554
00:26:11,431 --> 00:26:13,612
Sácalo de la calle y mételo al camión.

555
00:26:16,018 --> 00:26:17,618
Callado.

556
00:26:18,278 --> 00:26:19,880
¡Auxilio!

557
00:26:20,942 --> 00:26:22,611
Aram. ¿Qué pasa?

558
00:26:22,622 --> 00:26:23,875
Bueno, tengo malas noticias.

559
00:26:23,877 --> 00:26:26,177
El camión de correo es un Grumman LLV

560
00:26:26,216 --> 00:26:29,029
fabricado hace 30 años, así
que no tiene radio ni GPS.

561
00:26:29,068 --> 00:26:31,199
- No hay manera de rastrearlo.
- ¿Y el celular del cartero?

562
00:26:31,230 --> 00:26:32,915
- ¿Puedes rastrearlo?
- Esa es la cuestión.

563
00:26:32,962 --> 00:26:35,163
El conductor se llama Earl Wilson.

564
00:26:35,165 --> 00:26:37,028
45 años. Casado, con dos hijos.

565
00:26:37,051 --> 00:26:38,411
Los dos hijos están en
la escuela secundaria,

566
00:26:38,434 --> 00:26:39,897
y es por eso que la esposa
dice que usan una aplicación

567
00:26:39,936 --> 00:26:41,215
para rastrear los
movimientos de su familia.

568
00:26:41,247 --> 00:26:42,394
Dime que se conectó.

569
00:26:42,396 --> 00:26:44,603
Lo estaba antes que
desapareciera la señal, pero

570
00:26:44,665 --> 00:26:47,723
su última ubicación era
dirigiéndose al noreste

571
00:26:47,725 --> 00:26:50,345
por la avenida Rhode
Island, pasando Eckington,

572
00:26:50,356 --> 00:26:52,255
que es más de 12 km fuera de su ruta.

573
00:26:55,185 --> 00:26:56,642
Las bolsas. Vamos.

574
00:26:56,644 --> 00:26:57,719
¿Ahí es donde creemos que está?

575
00:26:57,721 --> 00:26:59,287
No. Y ese es el problema.

576
00:26:59,289 --> 00:27:00,722
El vehículo viajaba

577
00:27:00,724 --> 00:27:03,224
a 110 km/h cuando la señal desapareció.

578
00:27:03,226 --> 00:27:05,727
Así que nos dice la dirección en
la que se dirigía, no dónde está.

579
00:27:05,729 --> 00:27:07,395
Consigue las cámaras de
seguridad de la zona.

580
00:27:07,397 --> 00:27:09,030
Que la policía local rastree el área

581
00:27:09,032 --> 00:27:10,365
donde tuvo lugar el secuestro.

582
00:27:10,367 --> 00:27:12,400
Encuentren a un testigo.
A como dé lugar.

583
00:27:12,402 --> 00:27:15,169
Tenemos que encontrar a ese conductor.

584
00:27:24,347 --> 00:27:27,282
Sr. Grimm. ¿Tenemos un problema?

585
00:27:27,284 --> 00:27:29,551
No, solo es que no puedo...

586
00:27:29,553 --> 00:27:32,086
Sin mis anteojos, no puedo ver.

587
00:27:55,178 --> 00:27:57,478
¡Oiga!

588
00:28:05,088 --> 00:28:07,755
Esa es una mala idea.

589
00:28:07,757 --> 00:28:09,557
Gas pimienta.

590
00:28:20,236 --> 00:28:22,403
Tranquilo.

591
00:28:24,207 --> 00:28:26,140
Todos estamos aquí para ayudarlo, John.

592
00:28:26,142 --> 00:28:27,809
Díganos qué estamos buscando.

593
00:28:27,811 --> 00:28:30,845
No lo sé. Es un sobre
pequeño. Acolchado.

594
00:28:30,847 --> 00:28:34,193
Como un sobre con plástico de
burbuja por dentro. Quizá de 13x18.

595
00:28:34,899 --> 00:28:38,152
Muy bien, caballeros.
Ya oyeron al hombre.

596
00:28:38,154 --> 00:28:39,487
Un sobre acolchado pequeño.

597
00:28:39,489 --> 00:28:41,756
Stacey Aguilar. El Washington Post.

598
00:28:42,281 --> 00:28:44,125
Pongámonos a trabajar.

599
00:28:49,466 --> 00:28:51,599
Señor. Señor.

600
00:28:51,601 --> 00:28:53,189
Creo que lo resolví.

601
00:28:53,928 --> 00:28:56,996
No rastreando al conductor del
camión de correos, sino a Sandquist.

602
00:28:57,044 --> 00:28:58,314
¿Rastrear a Sandquist?

603
00:28:58,339 --> 00:28:59,611
No puedo creer que no
se me ocurriera antes.

604
00:28:59,613 --> 00:29:00,897
Es del Servicio Secreto.

605
00:29:00,928 --> 00:29:02,744
Accedí a sus expedientes laborales,

606
00:29:02,746 --> 00:29:04,635
lo que es absolutamente legal,

607
00:29:04,690 --> 00:29:06,203
y conseguí su número de teléfono...

608
00:29:06,273 --> 00:29:08,323
- El que rastreaste.
- Lo que no es muy legal.

609
00:29:08,518 --> 00:29:10,182
- ¿Tienes una dirección?
- A diez kilómetros al norte

610
00:29:10,214 --> 00:29:11,883
de donde se apagó el
celular de Earl Wilson.

611
00:29:11,907 --> 00:29:14,997
Buen trabajo. Notifica a la
policía. Diles que vamos en camino.

612
00:29:18,828 --> 00:29:20,428
Esa es la última bolsa.

613
00:29:20,430 --> 00:29:22,597
- Le digo que lo estoy intentando.
- No con bastantes ganas.

614
00:29:23,573 --> 00:29:25,800
Quizá necesite un incentivo.

615
00:29:25,802 --> 00:29:28,169
El cartero. Tráelo aquí.

616
00:29:28,171 --> 00:29:29,971
¡No! ¡Por favor!

617
00:29:30,308 --> 00:29:31,510
¡Lo encontraré!

618
00:29:31,741 --> 00:29:33,998
No. No, no, no.

619
00:29:34,115 --> 00:29:35,810
Por favor, por favor, por favor. No.

620
00:29:35,812 --> 00:29:38,703
¡No, no, no! ¡No, no, no! ¡Por favor!

621
00:29:42,252 --> 00:29:43,518
¿Qué sabemos?

622
00:29:43,520 --> 00:29:45,486
No hay movimiento. Nadie entra o sale.

623
00:29:45,488 --> 00:29:48,389
- Ni idea de quién está adentro.
- No podemos esperar.

624
00:29:48,391 --> 00:29:51,380
¡Por favor, deténganse! ¡Se lo ruego!

625
00:29:51,382 --> 00:29:53,294
No creo que vayamos a parar
hasta que encuentre esa carta.

626
00:29:53,296 --> 00:29:54,896
Quizá detuvieron al
camión equivocado, ¿no?

627
00:29:54,898 --> 00:29:57,231
Quizá ese sea el problema.
¡Tenemos al tipo incorrecto!

628
00:29:57,233 --> 00:30:00,601
No lo sé, Sr. Wilson. ¿Cree
que tenemos al tipo incorrecto?

629
00:30:00,603 --> 00:30:03,204
¡Estoy buscando! ¡Estoy buscando!

630
00:30:03,206 --> 00:30:05,506
Sr. Grimm, tiene la
ayuda de seis hombres,

631
00:30:05,508 --> 00:30:06,908
y todos estamos buscando.

632
00:30:06,910 --> 00:30:09,377
Lo que me preocupa es
que me haya mentido.

633
00:30:09,379 --> 00:30:11,245
La memoria USB no está aquí.

634
00:30:11,247 --> 00:30:13,781
Podemos hacer esto sin usted.

635
00:30:13,783 --> 00:30:16,484
Podemos abrir directamente cada sobre.

636
00:30:16,486 --> 00:30:17,785
Antes de hacer eso,

637
00:30:17,787 --> 00:30:20,988
antes de dejar ciego de por
vida al pobre Sr. Wilson,

638
00:30:20,990 --> 00:30:22,757
voy a darle una oportunidad más.

639
00:30:23,341 --> 00:30:25,460
¡FBI! ¡Muéstrenme las manos!

640
00:30:35,805 --> 00:30:37,472
¡Notifícalo!

641
00:30:37,474 --> 00:30:38,840
¡Necesitamos una evacuación médica!

642
00:30:38,842 --> 00:30:40,808
¡Llévatelo! ¡Yo sigo a Sandquist!

643
00:30:40,810 --> 00:30:42,643
Resista. Resista.

644
00:30:42,645 --> 00:30:45,646
Oiga, no. No hable.
Viene ayuda en camino.

645
00:30:45,648 --> 00:30:47,744
En el bolsillo...

646
00:30:50,987 --> 00:30:53,387
Escúcheme. ¿Oye mi voz?

647
00:30:53,389 --> 00:30:55,690
Resista. Quédese con nosotros.

648
00:30:55,692 --> 00:30:58,326
Quédese con nosotros.

649
00:31:09,539 --> 00:31:11,345
¿Algo del expediente?

650
00:31:11,368 --> 00:31:12,974
Keen y Ressler vienen en camino.

651
00:31:12,976 --> 00:31:15,241
¿No te encanta la expectativa?

652
00:31:15,243 --> 00:31:17,979
El momento antes que
se levante el telón,

653
00:31:17,981 --> 00:31:20,285
preguntándote si el espectáculo

654
00:31:20,300 --> 00:31:23,396
estará a la altura de todo el bombo
publicitario y la expectación.

655
00:31:23,486 --> 00:31:25,586
Yo me inclino por algo decepcionante.

656
00:31:25,588 --> 00:31:27,922
Cualquiera sea la información que tiene
el expediente, demasiadas personas

657
00:31:27,924 --> 00:31:29,562
han sido asesinadas para
mantenerlo en secreto.

658
00:31:29,609 --> 00:31:31,876
John Grimm. Christopher
Miles. Ava Ziegler.

659
00:31:31,971 --> 00:31:33,504
Casi te matan a ti.

660
00:31:34,731 --> 00:31:37,198
Jamás te agradecí adecuadamente

661
00:31:37,200 --> 00:31:39,934
por asegurarte de que eso no pasara.

662
00:31:39,936 --> 00:31:41,378
Estaba haciendo mi trabajo.

663
00:31:41,380 --> 00:31:43,804
Harold. Respetas la autoridad.

664
00:31:43,806 --> 00:31:46,140
Sigues la cadena de mando.

665
00:31:46,142 --> 00:31:49,010
Y, sin embargo, fuiste
derecho a la Casa Blanca

666
00:31:49,012 --> 00:31:52,680
y le exigiste al presidente
que suspendiera mi ejecución.

667
00:31:53,114 --> 00:31:54,680
Tiempos desesperados...

668
00:31:55,918 --> 00:31:58,552
Lo que hiciste no fue
una medida desesperada.

669
00:31:58,688 --> 00:32:02,368
Fue un acto de valentía

670
00:32:02,688 --> 00:32:04,125
y de amistad.

671
00:32:04,460 --> 00:32:06,661
Puedo contar con los dedos de una mano

672
00:32:06,663 --> 00:32:09,730
la cantidad de gente a
quien le debo la vida.

673
00:32:09,732 --> 00:32:11,499
Tú eres uno de ellos.

674
00:32:11,501 --> 00:32:14,468
Por eso, estoy eternamente agradecido.

675
00:32:15,738 --> 00:32:17,329
Ya llegaron.

676
00:32:18,007 --> 00:32:19,607
Aram.

677
00:32:24,013 --> 00:32:25,947
Bien, denme un segundo.

678
00:32:25,949 --> 00:32:29,743
Necesito asegurarme de que analicemos
esto con nuestro antimalware.

679
00:32:29,919 --> 00:32:32,053
¿Recuerdas cuando los
documentos clasificados

680
00:32:32,055 --> 00:32:34,377
eran documentos clasificados, Harold?

681
00:32:34,425 --> 00:32:38,192
¿Mecanografiados en papel vegetal,
mimeografiados y con el sello

682
00:32:38,194 --> 00:32:40,561
de "ultra secreto" como en
las películas de espías?

683
00:32:40,563 --> 00:32:41,996
Eso era divertido.

684
00:32:41,998 --> 00:32:43,898
Tiempos más sencillos, supongo.

685
00:32:43,900 --> 00:32:46,267
Muy bien. Aquí vamos.

686
00:32:46,813 --> 00:32:49,141
"La Iniciativa Princip".

687
00:32:49,339 --> 00:32:51,138
¿Qué es eso? ¿Princip?

688
00:32:51,140 --> 00:32:54,151
Gavrilo Princip, el serbobosnio

689
00:32:54,162 --> 00:32:57,406
que asesinó al archiduque
Francisco Fernando de Austria.

690
00:32:57,533 --> 00:32:59,339
Ese simple acto

691
00:32:59,507 --> 00:33:01,736
puso en movimiento la
cadena de acontecimientos

692
00:33:01,818 --> 00:33:04,518
que provocó la Primera Guerra Mundial.

693
00:33:06,589 --> 00:33:08,304
¿Qué estamos mirando?

694
00:33:08,429 --> 00:33:11,557
Nombres en clave.
Detalle de operaciones.

695
00:33:14,197 --> 00:33:15,896
Hay un hipervínculo aquí.

696
00:33:15,898 --> 00:33:18,099
Señora Ziegler, si está viendo esto,

697
00:33:18,101 --> 00:33:21,102
es solo porque su gente ha
investigado mi historia.

698
00:33:21,104 --> 00:33:23,037
Como ya sabe, en septiembre de este año,

699
00:33:23,039 --> 00:33:25,940
el Servicio Federal de Inteligencia
contrató a mi empresa de seguridad

700
00:33:25,942 --> 00:33:28,075
para una operación de
recopilación de información.

701
00:33:28,077 --> 00:33:29,844
Fue durante ese operativo

702
00:33:29,846 --> 00:33:32,146
que, accidentalmente, di con un complot,

703
00:33:32,446 --> 00:33:35,783
uno para asesinar al presidente
actual de Estados Unidos.

704
00:33:35,785 --> 00:33:36,917
Esperen.

705
00:33:37,493 --> 00:33:39,587
El plan de Diaz es asesinar...

706
00:33:39,589 --> 00:33:42,323
- ¿Asesinarse a sí mismo?
- De decepcionante nada.

707
00:33:42,325 --> 00:33:45,026
Este expediente contiene los
cables, mensajes interceptados

708
00:33:45,028 --> 00:33:47,361
y fuentes secretas que usé
para desentrañar este complot.

709
00:33:47,363 --> 00:33:49,697
Hay muchas fuentes de datos aquí.

710
00:33:49,699 --> 00:33:51,599
Por lo que sé, la operación parece

711
00:33:51,601 --> 00:33:53,601
ser dirigida por Anna McMahon,

712
00:33:53,603 --> 00:33:56,003
una funcionaria de alto rango
en el Departamento de Justicia.

713
00:33:56,005 --> 00:33:59,006
Creo que McMahon, junto
a varios seleccionados,

714
00:33:59,008 --> 00:34:00,908
trabaja junto

715
00:34:00,910 --> 00:34:03,844
a miembros de la escolta de
seguridad del presidente.

716
00:34:03,846 --> 00:34:06,047
No parece que crea que el
presidente está involucrado.

717
00:34:06,049 --> 00:34:07,848
No sé exactamente por
qué está pasando esto

718
00:34:07,850 --> 00:34:09,884
o quién iniciará el ataque,

719
00:34:09,886 --> 00:34:11,719
pero sí sé cuándo y dónde.

720
00:34:11,721 --> 00:34:14,188
El presidente Diaz y su
oponente llevarán a cabo

721
00:34:14,190 --> 00:34:16,090
una serie de debates presidenciales.

722
00:34:16,092 --> 00:34:17,892
Tengo motivos para creer que

723
00:34:17,894 --> 00:34:19,827
el ataque se concretará
durante uno de ellos.

724
00:34:19,829 --> 00:34:22,329
No estoy seguro de en quién puedo
confiar dentro del Gobierno de EE. UU.,

725
00:34:22,331 --> 00:34:24,165
por eso es que recurro a usted.

726
00:34:24,167 --> 00:34:25,768
Porque tenemos un pasado.

727
00:34:25,937 --> 00:34:27,695
Porque puedo confiar en usted.

728
00:34:28,805 --> 00:34:31,739
Y porque creo que tiene
la mejor oportunidad

729
00:34:31,741 --> 00:34:33,382
de salvar la vida de Robert Diaz.

730
00:34:34,216 --> 00:34:36,310
Muy bien. Hay tres debates.

731
00:34:36,312 --> 00:34:38,245
Uno fue el mes pasado,
otro es el mes próximo

732
00:34:38,247 --> 00:34:40,214
y uno mañana en Fillmont.

733
00:34:40,216 --> 00:34:42,083
Fíjate si el Tercer Estado

734
00:34:42,085 --> 00:34:44,452
sacó un permiso para protestar afuera.

735
00:34:44,454 --> 00:34:46,887
Nos dijiste que McMahon no
tenía relación con ellos.

736
00:34:46,889 --> 00:34:49,990
No la tiene. Pero quizá
quería que creyéremos que sí.

737
00:34:49,992 --> 00:34:51,859
¿Por qué? ¿Y cómo encaja eso ahora?

738
00:34:51,861 --> 00:34:54,695
Los de el Tercer Estado
son terroristas domésticos

739
00:34:54,697 --> 00:34:57,331
dedicados a acabar con
los ricos y poderosos.

740
00:34:57,333 --> 00:35:00,668
Lo siento, pero ¿entiendo
esto correctamente?

741
00:35:00,670 --> 00:35:02,336
El presidente de Estados
Unidos es parte de un complot

742
00:35:02,338 --> 00:35:03,871
para asesinarse a sí mismo.

743
00:35:03,873 --> 00:35:05,507
No tiene ningún sentido.

744
00:35:05,509 --> 00:35:06,974
Lo siento. ¿Qué no estamos viendo?

745
00:35:06,976 --> 00:35:09,977
- No va a matarse.
- Bueno, parece que

746
00:35:09,979 --> 00:35:12,813
el Tercer Estado estará
protestando en el lugar.

747
00:35:12,815 --> 00:35:14,215
Claro que lo harán.

748
00:35:14,217 --> 00:35:17,418
Odian a Diaz. McMahon
necesita un chivo expiatorio.

749
00:35:17,420 --> 00:35:20,755
¿Quién mejor para culpar por la
"decapitación" del jefe de Estado

750
00:35:20,757 --> 00:35:24,225
que a un grupo llamado así por la
gente que decapitó a sus gobernantes?

751
00:35:24,227 --> 00:35:26,460
El debate es mañana. Eso nos da un día

752
00:35:26,462 --> 00:35:28,229
para descubrir cómo
prevenir el asesinato.

753
00:35:28,231 --> 00:35:31,232
Pero si el presidente, supuestamente,
quiere que esto ocurra,

754
00:35:31,234 --> 00:35:33,768
no podemos informarle ni a
él ni al Servicio Secreto.

755
00:35:33,770 --> 00:35:35,970
Estamos por nuestra cuenta.
Y se nos acaba el tiempo.

756
00:35:35,972 --> 00:35:37,905
Quiero los planos de ese lugar

757
00:35:37,907 --> 00:35:39,473
y el recorrido del convoy de Diaz.

758
00:35:39,475 --> 00:35:42,009
No me importa si el presidente
está involucrado en el complot

759
00:35:42,011 --> 00:35:43,744
para asesinarlo o no.

760
00:35:43,746 --> 00:35:45,446
Nuestro trabajo es evitar que eso pase.

761
00:35:49,285 --> 00:35:50,951
El presidente llegará en dos minutos.

762
00:35:50,953 --> 00:35:52,953
Se terminó. Tienen el expediente.

763
00:35:52,955 --> 00:35:54,455
No lo sabemos. Escúchame.

764
00:35:54,457 --> 00:35:57,258
Por escucharte me dispararon y
mataron a cinco de mis hombres.

765
00:35:57,260 --> 00:35:59,894
- Lo saben.
- Y por eso no podemos cancelarlo.

766
00:35:59,896 --> 00:36:01,796
Si lo hacemos, nos arrestarán
y nos ejecutarán por traición.

767
00:36:01,798 --> 00:36:03,430
Nos van a ejecutar por traición.

768
00:36:03,432 --> 00:36:05,833
No si otro carga con la culpa.

769
00:36:05,835 --> 00:36:07,802
El Tercer Estado no
puede salvarnos ahora.

770
00:36:07,804 --> 00:36:10,070
No. Solo Reddington puede.

771
00:36:10,896 --> 00:36:12,039
Reddington.

772
00:36:12,041 --> 00:36:15,242
Podemos conseguir lo que queremos. Y
acabar con él de una vez por todas.

773
00:36:15,244 --> 00:36:17,244
Pero si el presidente sabe
que perdimos el expediente,

774
00:36:17,246 --> 00:36:18,412
se echará atrás.

775
00:36:18,414 --> 00:36:20,239
Diaz no puede saber la verdad.

776
00:36:20,850 --> 00:36:22,750
Milian, escúchame.

777
00:36:22,752 --> 00:36:24,785
Sé que no siempre estuvimos
de acuerdo en las tácticas,

778
00:36:24,787 --> 00:36:26,651
pero tienes que confiar en mí en esto.

779
00:36:37,867 --> 00:36:40,234
- ¿Cómo te sientes?
- Bien, señor.

780
00:36:44,340 --> 00:36:47,074
Siguiente pregunta. Y esta vez,
quiero una respuesta sincera.

781
00:36:47,076 --> 00:36:49,009
¿Lo consiguieron?

782
00:36:52,081 --> 00:36:53,981
Sí, señor. Lo conseguimos.

783
00:37:01,824 --> 00:37:04,258
Por favor, dime que esto
tiene sentido para ti.

784
00:37:04,260 --> 00:37:06,393
¿El presidente conspirando
para matarse a sí mismo?

785
00:37:06,395 --> 00:37:08,395
Aceptó dinero del
extranjero para ser elegido.

786
00:37:08,397 --> 00:37:10,364
Si hizo eso, quién
sabe qué más ha hecho.

787
00:37:10,366 --> 00:37:13,400
Quizá la gente lo descubrió
y se sintió acorralado,

788
00:37:13,402 --> 00:37:16,683
y prefiere irse como un
mártir para la causa.

789
00:37:16,873 --> 00:37:20,071
Muchos presidentes solo
viven para su legado.

790
00:37:20,073 --> 00:37:23,244
Cualquiera sea el motivo,
soporta una carga pesada.

791
00:37:23,246 --> 00:37:26,113
A la gente que se
suicida siempre le pasa.

792
00:37:26,115 --> 00:37:28,060
Cargas que no pueden imaginar

793
00:37:28,266 --> 00:37:30,312
jamás poder quitarse de encima.

794
00:37:31,220 --> 00:37:33,589
¿Hablas del presidente o de mi madre?

795
00:37:33,591 --> 00:37:36,493
Tu madre no era tan mala como...

796
00:37:37,994 --> 00:37:41,158
Entiendo por qué podrías
creer que sí, pero no lo era.

797
00:37:41,497 --> 00:37:45,400
Era una mujer joven intentando entender

798
00:37:45,509 --> 00:37:48,650
un mundo que se caía a
pedazos alrededor suyo.

799
00:37:49,205 --> 00:37:51,731
Estaba en un lado de

800
00:37:51,913 --> 00:37:54,196
un abismo infranqueable.

801
00:37:54,343 --> 00:37:57,945
Tu padre estaba en el otro.
Y tú estabas entre medio.

802
00:37:57,947 --> 00:37:59,229
Con el paso de los años,

803
00:37:59,308 --> 00:38:02,634
la leyenda de tu madre ha crecido.

804
00:38:02,790 --> 00:38:05,979
Una espía mítica. Una traidora
sin sangre en las venas.

805
00:38:06,286 --> 00:38:09,673
En el proceso, la gente olvidó a
la persona detrás de la leyenda,

806
00:38:09,711 --> 00:38:10,630
pero yo no.

807
00:38:10,666 --> 00:38:11,829
Si estuviera aquí,

808
00:38:12,629 --> 00:38:15,113
estoy seguro de que te diría que...

809
00:38:15,813 --> 00:38:18,385
cometió demasiados errores.

810
00:38:18,501 --> 00:38:19,858
Se sentía...

811
00:38:20,498 --> 00:38:23,239
asustada e insegura...

812
00:38:23,991 --> 00:38:25,029
y...

813
00:38:26,450 --> 00:38:27,609
solo...

814
00:38:28,849 --> 00:38:31,160
intentaba hacer lo mejor que podía.

815
00:38:33,055 --> 00:38:35,436
Trae a casa a Agnes, Elizabeth.

816
00:38:38,187 --> 00:38:40,986
Si hubiera algún riesgo...

817
00:38:41,104 --> 00:38:42,370
No lo hay.

818
00:38:42,458 --> 00:38:44,258
Tráela a casa.

819
00:38:44,260 --> 00:38:46,193
Gracias.

820
00:38:46,195 --> 00:38:49,129
Si me necesitas, estaré en lo de Jin.

821
00:38:49,131 --> 00:38:50,564
¿La sinusitis sigue molestando?

822
00:38:50,566 --> 00:38:52,399
No. La ciática.

823
00:38:52,401 --> 00:38:54,234
Te digo que ese hombre es un mago.

824
00:38:54,236 --> 00:38:56,603
Consigan todos los expedientes, el
papeleo, los dispositivos electrónicos.

825
00:38:56,605 --> 00:38:58,795
- Dios mío... Esto no puede ser bueno.
- ¿Qué?

826
00:38:58,797 --> 00:38:59,940
¿Qué hacen aquí?

827
00:38:59,942 --> 00:39:02,109
Señor, por favor, ponga las
manos donde pueda verlas.

828
00:39:02,111 --> 00:39:03,377
Elizabeth, ¿qué pasa?

829
00:39:03,379 --> 00:39:05,446
McMahon está aquí con agentes
de Seguridad Nacional.

830
00:39:05,448 --> 00:39:07,414
Agente Mojtabai, está bajo arresto

831
00:39:07,416 --> 00:39:09,249
por conspiración para cometer homicidio.

832
00:39:09,251 --> 00:39:11,118
¿Homicidio? ¿Qué...?

833
00:39:12,455 --> 00:39:14,496
Ressler. ¿Qué pasa?

834
00:39:15,024 --> 00:39:17,458
Están arrestando a todos.

835
00:39:18,427 --> 00:39:20,394
Va a ir a la cárcel, Harold.

836
00:39:20,396 --> 00:39:22,963
- Usted y todo su equipo.
- ¿Y eso por qué?

837
00:39:22,965 --> 00:39:25,785
Porque sé de su complot
para asesinar al presidente.

838
00:39:26,068 --> 00:39:27,509
¿Mi complot?

839
00:39:30,039 --> 00:39:32,106
Sabe que tenemos el expediente.

840
00:39:32,108 --> 00:39:34,575
Diaz se negó a conmutar la
sentencia de Reddington,

841
00:39:34,577 --> 00:39:36,410
así que lo convenció
para buscar venganza.

842
00:39:36,412 --> 00:39:38,245
Intenta atraparnos antes de
que la atrapemos a usted.

843
00:39:38,247 --> 00:39:39,580
Tiene derecho a permanecer callado.

844
00:39:39,582 --> 00:39:41,069
Le sugiero encarecidamente
que lo ejerza.

845
00:39:41,071 --> 00:39:43,684
Sabe que necesita evidencia.
Nosotras la tenemos. Usted no.

846
00:39:43,686 --> 00:39:46,320
Lo que tengo son cinco agentes
muertos del Servicio Secreto

847
00:39:46,322 --> 00:39:49,523
asesinados por su equipo especial
por intentar detener su conspiración.

848
00:39:49,525 --> 00:39:51,658
- Nadie le va a creer.
- Nadie tiene que hacerlo.

849
00:39:51,660 --> 00:39:53,727
Tengo la grabación de las
cámaras de seguridad que prueba

850
00:39:53,729 --> 00:39:55,562
que sus agentes los
asesinaron a sangre fría.

851
00:39:55,564 --> 00:39:57,598
¿Y a John Grimm quién
lo torturó y lo asesinó?

852
00:39:57,600 --> 00:39:59,733
Estoy bastante segura de que hay
grabaciones de las cámaras de tráfico

853
00:39:59,735 --> 00:40:01,696
- que confirman que lo hicieron sus
agentes. - Grabaciones adulteradas.

854
00:40:01,724 --> 00:40:03,724
De él y de su amigo Sam Whatley.

855
00:40:03,777 --> 00:40:04,838
Pobre hombre.

856
00:40:05,267 --> 00:40:07,379
Abaleado solo por intentar denunciar

857
00:40:07,380 --> 00:40:09,488
la corrupción en las fuerzas del orden.

858
00:40:09,693 --> 00:40:11,693
No se saldrá con la suya con esto.

859
00:40:12,879 --> 00:40:14,394
Llévenlo abajo.

860
00:40:17,233 --> 00:40:18,373
Harold,

861
00:40:21,481 --> 00:40:23,481
le dije que acabaría con el equipo.

862
00:40:40,240 --> 00:40:42,156
No puedo quedarme de brazos cruzados.

863
00:40:43,146 --> 00:40:45,287
- Tengo que hacer algo.
- Espera, Elizabeth.

864
00:40:45,699 --> 00:40:47,115
¡Elizabeth!

865
00:40:47,794 --> 00:40:51,794
www.subtitulamos.tv

