1
00:00:08,423 --> 00:00:10,798
Anteriormente en Designated Survivor...

2
00:00:10,801 --> 00:00:13,175
El Capitolio ha sido
atacado. El Águila ha caído.

3
00:00:13,178 --> 00:00:16,052
El Congreso, el Gabinete.
Ahora es usted el presidente.

4
00:00:16,054 --> 00:00:17,286
Me llamo Seth Wright.

5
00:00:17,288 --> 00:00:19,388
He sido nombrado secretario
de prensa de la Casa Blanca.

6
00:00:19,391 --> 00:00:20,584
Aaron, te quiero aquí.

7
00:00:20,587 --> 00:00:22,120
Y no aceptaré un "No" por respuesta.

8
00:00:22,123 --> 00:00:24,360
Serviré con placer al presidente.

9
00:00:24,362 --> 00:00:26,395
- Bienvenido.
- Gracias, señor.

10
00:00:26,397 --> 00:00:28,197
Me gustaría que fueras
mi jefa de gabinete.

11
00:00:28,199 --> 00:00:29,430
Te estoy echando a los leones.

12
00:00:29,432 --> 00:00:30,533
No lo decepcionaré.

13
00:00:30,536 --> 00:00:32,734
Agente Wells, la autorizo

14
00:00:32,737 --> 00:00:34,203
a usar los medios que sean necesarios

15
00:00:34,205 --> 00:00:36,205
para encontrar a la gente
involucrada en esta conspiración

16
00:00:36,207 --> 00:00:37,907
y traerla ante la justicia.

17
00:00:37,909 --> 00:00:39,709
Nuestro objetivo es Patrick Lloyd.

18
00:00:39,711 --> 00:00:41,110
Creemos que es el responsable

19
00:00:41,112 --> 00:00:42,612
de las bombas del Capitolio.

20
00:00:42,614 --> 00:00:43,646
¿Qué está ocurriendo?

21
00:00:43,648 --> 00:00:44,568
Patrick Lloyd.

22
00:00:44,571 --> 00:00:45,948
Pirateó el servidor más clasificado

23
00:00:45,950 --> 00:00:47,451
del Departamento de Defensa.

24
00:00:47,454 --> 00:00:49,761
Movimientos de tropas, información
sobre nuestro arsenal nuclear.

25
00:00:49,764 --> 00:00:51,087
Lloyd podría vender información

26
00:00:51,089 --> 00:00:52,472
por partes al mejor postor,

27
00:00:52,475 --> 00:00:53,990
¿Estamos más cerca de encontrarlo?

28
00:00:53,992 --> 00:00:55,131
No, señor.

29
00:01:24,122 --> 00:01:26,989
Empezaron a cavar aquí en 1793.

30
00:01:29,193 --> 00:01:33,095
Los británicos lo quemaron en
1814, pero lo reconstruimos.

31
00:01:33,097 --> 00:01:36,379
Patrick Lloyd lo voló en pedazos.

32
00:01:36,382 --> 00:01:38,615
Lo hemos vuelto a reconstruir.

33
00:01:41,005 --> 00:01:43,839
Solo es mampostería y pintura.

34
00:01:43,841 --> 00:01:46,142
¿Por qué crees que significa tanto?

35
00:01:46,144 --> 00:01:49,712
Porque es... un símbolo, señor.

36
00:01:49,714 --> 00:01:51,881
Un símbolo que casi nos arruina.

37
00:01:51,883 --> 00:01:54,350
¿De verdad crees que este
edificio de oficinas glorificado

38
00:01:54,352 --> 00:01:56,185
vale siete mil millones de dólares?

39
00:01:56,187 --> 00:01:58,154
No, señor.

40
00:01:58,156 --> 00:02:00,489
Creo que vale mucho más.

41
00:02:02,126 --> 00:02:03,859
Jodidamente cierto.

42
00:02:09,130 --> 00:02:10,309
Buenos días, señor.

43
00:02:10,312 --> 00:02:12,834
¿Y qué hay del Capitolio reconstruido?

44
00:02:12,837 --> 00:02:14,870
Deberían llamarlo la Locura de Kirkman.

45
00:02:14,872 --> 00:02:16,172
Lo ha reconstruido en un año.

46
00:02:16,174 --> 00:02:17,873
Superando el coste
previsto. Y el tiempo.

47
00:02:17,875 --> 00:02:19,375
E insisto,

48
00:02:19,377 --> 00:02:21,243
tiene una propuesta de ley atascada

49
00:02:21,245 --> 00:02:23,079
tras el hackeo del Pentágono
por parte de Lloyd.

50
00:02:23,081 --> 00:02:24,598
Buenos días, señor presidente.

51
00:02:24,601 --> 00:02:25,453
Buenos días.

52
00:02:25,456 --> 00:02:26,989
Lloyd no pudo matar a Kirkman,

53
00:02:26,992 --> 00:02:29,676
así que está matando la
presidencia de dólar en dólar.

54
00:02:29,679 --> 00:02:33,054
El mejor disparo de Lloyd
fue aquel que nunca hizo.

55
00:02:33,057 --> 00:02:35,057
- Buenos días, señor presidente.
- Buenos días.

56
00:02:35,059 --> 00:02:38,027
Un año en el cargo. Alguien
debería haber preparado una tarta.

57
00:02:38,029 --> 00:02:39,328
Sí, señor.

58
00:02:39,330 --> 00:02:41,330
Sí, porque es una ocasión festiva.

59
00:02:41,332 --> 00:02:42,931
Sí, señor.

60
00:02:44,005 --> 00:02:45,118
Solo dices "Sí, señor"

61
00:02:45,121 --> 00:02:47,903
porque soy el presidente de
los Estados Unidos, ¿verdad?

62
00:02:47,905 --> 00:02:48,972
Sí, señor.

63
00:02:52,910 --> 00:02:55,443
Necesito agua.

64
00:02:55,446 --> 00:02:57,446
Está bien... Sasha, ¿puedes
traernos una botella de agua?

65
00:02:57,448 --> 00:02:59,181
¿Agua embotellada? No, gracias.

66
00:02:59,183 --> 00:03:00,416
Bisfenol A.

67
00:03:00,418 --> 00:03:01,570
Te encontraremos una fuente.

68
00:03:01,573 --> 00:03:03,552
Este edificio tiene 200 años.

69
00:03:03,554 --> 00:03:05,755
¿Sabes cuánto plomo
filtran esas tuberías?

70
00:03:05,757 --> 00:03:07,089
Esa es toda el agua que tenemos.

71
00:03:07,091 --> 00:03:08,958
- ¿En serio?
- Sí. Lyor, mira.

72
00:03:08,960 --> 00:03:12,128
Hola. Lyor, me he pasado seis meses
intentando convencer al presidente

73
00:03:12,130 --> 00:03:13,796
de que contrate a un director político.

74
00:03:13,798 --> 00:03:15,215
Si lo estropeas,

75
00:03:15,218 --> 00:03:17,728
no volverás a acercarte a un código
postal de distancia de la Casa Blanca.

76
00:03:20,772 --> 00:03:22,538
Al menos estaría bien hidratado.

77
00:03:22,540 --> 00:03:25,307
Dos campañas presidenciales,
nueve campañas al Senado,

78
00:03:25,309 --> 00:03:27,109
y consejero de Cameron.

79
00:03:27,111 --> 00:03:30,112
Dos doctorados por Chicago
en Filosofía e Historia.

80
00:03:30,114 --> 00:03:31,713
¿Estudiaste con Paul Bridgeman?

81
00:03:31,716 --> 00:03:33,750
Sí, señor. No me caía bien.

82
00:03:37,121 --> 00:03:38,454
Eres bueno sobre el papel,

83
00:03:38,456 --> 00:03:40,389
y Emily dice que eres la
persona más inteligente

84
00:03:40,391 --> 00:03:42,091
con la que ha trabajado.

85
00:03:42,093 --> 00:03:46,301
¿Por qué crees que necesito
un director político?

86
00:03:46,304 --> 00:03:48,497
Señor, ¿qué quiere conseguir
con su presidencia?

87
00:03:48,499 --> 00:03:51,400
Mis metas iniciales
eran estabilizar el país

88
00:03:51,402 --> 00:03:52,968
e intentar hacer que el
pueblo estadounidense

89
00:03:52,970 --> 00:03:54,804
superara una terrible tragedia.

90
00:03:54,806 --> 00:03:58,420
Pero ahora, quiero que vuelvan
a creer en su gobierno.

91
00:03:58,423 --> 00:04:00,810
Quiero que confíen en
que su voto importa

92
00:04:00,812 --> 00:04:03,179
y sepan que tienen algo que
decir en su propio destino.

93
00:04:03,181 --> 00:04:04,613
Pero eso solo puede pasar

94
00:04:04,615 --> 00:04:06,452
si el pueblo estadounidense
cree en usted,

95
00:04:06,455 --> 00:04:07,616
y, actualmente, las encuestas dicen...

96
00:04:07,618 --> 00:04:08,818
Me dan igual las encuestas.

97
00:04:08,820 --> 00:04:10,920
- No deberían, señor.
- No es cierto.

98
00:04:10,922 --> 00:04:13,155
Las encuestas no consiguieron
avances en energía renovable

99
00:04:13,157 --> 00:04:14,523
o llenaron vacantes judiciales.

100
00:04:14,525 --> 00:04:16,091
Lo único que realmente importa

101
00:04:16,093 --> 00:04:17,488
es el trabajo que hacemos aquí

102
00:04:17,490 --> 00:04:18,861
en nombre del pueblo estadounidense.

103
00:04:18,863 --> 00:04:20,329
Pero solo si lo conocen.

104
00:04:20,331 --> 00:04:23,466
La apariencia es realidad, y la realidad

105
00:04:23,468 --> 00:04:25,636
es que la gente cree que no
está haciendo un buen trabajo.

106
00:04:25,639 --> 00:04:27,837
Supongo que seguimos
hablando de las encuestas.

107
00:04:27,839 --> 00:04:29,538
Señor, necesita niveles de
aprobación para conseguir un mandato.

108
00:04:29,540 --> 00:04:31,207
Sin un mandato, el
congreso no le escuchará.

109
00:04:31,209 --> 00:04:32,614
Si el Congreso no le
escucha, no podrá gobernar.

110
00:04:32,616 --> 00:04:35,199
Y aun así vengo todos los días a
este despacho y hago justamente eso.

111
00:04:35,202 --> 00:04:37,112
Sí, pero no de una forma efectiva.

112
00:04:37,114 --> 00:04:39,220
Sus leyes están
atascadas como proyectos.

113
00:04:39,223 --> 00:04:40,442
Creo que me conozco los argumentos.

114
00:04:40,445 --> 00:04:42,651
¿Sabía que James Garfield tenía unos
resultados aún mejores que usted?

115
00:04:42,653 --> 00:04:43,950
Y alguien le disparó.

116
00:04:43,953 --> 00:04:45,947
Creo que lo que Lyor intenta
decir, señor, es que...

117
00:04:45,950 --> 00:04:47,556
Emily, no necesito que me lo traduzcan.

118
00:04:47,558 --> 00:04:49,625
El Sr. Boone no mide sus palabras.

119
00:04:49,627 --> 00:04:51,327
Solo le gusta repetirlas.

120
00:04:51,329 --> 00:04:53,963
Pero eres sincero, y lo valoro.

121
00:04:53,965 --> 00:04:56,899
Quiero intentar esto en
un periodo de prueba.

122
00:04:56,901 --> 00:04:58,745
Creo que sería lo mejor para todos.

123
00:04:58,748 --> 00:05:00,903
Si le parece bien, me
gustaría empezar observando.

124
00:05:00,905 --> 00:05:02,414
¿Comprobar cómo está el
agua antes de meterme?

125
00:05:02,417 --> 00:05:04,039
Pero no el agua de la
Casa Blanca, porque...

126
00:05:04,041 --> 00:05:05,408
Le enseñaré su despacho.

127
00:05:07,044 --> 00:05:09,345
Sr. presidente, tenemos un problema.

128
00:05:10,581 --> 00:05:13,482
Vuelo 342 de Federated Russian Air...

129
00:05:16,554 --> 00:05:19,221
secuestrado en el Chicago
Metro hace 20 minutos.

130
00:05:19,223 --> 00:05:21,690
Sr. director, luché duramente para
añadir miles de millones de dólares

131
00:05:21,692 --> 00:05:23,225
al presupuesto de Seguridad Nacional

132
00:05:23,227 --> 00:05:24,927
porque los procedimientos actuales...

133
00:05:24,929 --> 00:05:26,929
Son claramente insuficientes, señor.

134
00:05:26,931 --> 00:05:28,998
Aaron nos ha pedido que
revisemos nuestro protocolo.

135
00:05:29,000 --> 00:05:30,266
Será una prioridad.

136
00:05:30,268 --> 00:05:32,101
¿Cómo coño han hecho esto?

137
00:05:32,103 --> 00:05:34,787
Cuchillos de cerámica, señor.

138
00:05:34,790 --> 00:05:36,438
Hay cuatro secuestradores, señor.

139
00:05:36,440 --> 00:05:38,073
Aún no han hecho exigencias.

140
00:05:38,075 --> 00:05:39,275
¿Número de pasajeros?

141
00:05:39,277 --> 00:05:42,044
165, 68 de ellos estadounidenses.

142
00:05:44,948 --> 00:05:52,133
www.subtitulamos.tv

143
00:05:52,834 --> 00:05:55,896
ÁMSTERDAM, PAÍSES BAJOS

144
00:06:21,285 --> 00:06:23,285
Alguien se está divirtiendo demasiado.

145
00:06:23,287 --> 00:06:25,137
Una más, ¿vale?

146
00:06:25,140 --> 00:06:26,430
Slivovitz.

147
00:06:26,433 --> 00:06:28,123
No, tengo que irme a casa.

148
00:06:28,125 --> 00:06:29,124
¿A casa?

149
00:06:29,126 --> 00:06:30,326
¿Tan pronto?

150
00:06:30,328 --> 00:06:32,826
Vale, está bien, te llevo yo.

151
00:06:32,829 --> 00:06:33,821
Disculpa.

152
00:06:33,824 --> 00:06:36,183
¿Qué tal si le pido un taxi?

153
00:06:36,186 --> 00:06:37,349
No lo necesita.

154
00:06:37,350 --> 00:06:38,399
Yo me encargo.

155
00:06:38,402 --> 00:06:40,236
Está bien, está bien.

156
00:07:22,179 --> 00:07:25,481
Es una serie de direcciones...
Buenos Aires, Nairobi,

157
00:07:25,483 --> 00:07:27,182
Oslo, Ámsterdam.

158
00:07:27,184 --> 00:07:28,475
¿Qué puedes decirme de ellas?

159
00:07:28,478 --> 00:07:30,719
Nada. No se corresponden
a residencias o negocios

160
00:07:30,721 --> 00:07:32,077
y creo saber por qué.

161
00:07:32,080 --> 00:07:34,356
Todas esas ciudades son
nodos de la red oscura.

162
00:07:34,359 --> 00:07:36,152
Ubicaciones de la gente a la
que Lloyd ha estado pagando

163
00:07:36,154 --> 00:07:38,044
para mantenerlo oculto durante
los seis últimos meses.

164
00:07:38,046 --> 00:07:39,613
Te acabo de enviar las
coordenadas de Ámsterdam.

165
00:07:39,616 --> 00:07:40,974
Hannah, este tío era de
las Fuerzas Especiales.

166
00:07:40,976 --> 00:07:43,297
Será mejor que tengas refuerzos.
No vayas a por Lloyd sola.

167
00:07:43,300 --> 00:07:44,633
Hannah, ¿me estás escuchando?

168
00:08:25,528 --> 00:08:28,197
De rodillas, ahora.

169
00:08:30,686 --> 00:08:32,720
¿Cómo es que de repente eres británico?

170
00:08:32,723 --> 00:08:35,517
¿Por qué hacen los
estadounidenses tantas preguntas?

171
00:08:35,519 --> 00:08:37,753
Eres un inglés que se
hace pasar por holandés

172
00:08:37,755 --> 00:08:40,255
que porta una Walther P99.

173
00:08:40,257 --> 00:08:41,857
¿MI6?

174
00:08:41,859 --> 00:08:43,559
Cállate.

175
00:08:43,562 --> 00:08:49,063
Soy Hannah Wells, del FBI.
Identificación 64X-Q91 de la Interpol.

176
00:08:49,066 --> 00:08:51,835
Si sabes cómo confirmarlo,
sabrás que soy quien digo.

177
00:08:58,709 --> 00:09:00,409
Necesito un certificado de la Interpol.

178
00:09:01,579 --> 00:09:03,912
64X-Q91.

179
00:09:08,152 --> 00:09:09,785
¿Dónde naciste?

180
00:09:09,787 --> 00:09:12,207
Oceanside, California.

181
00:09:18,562 --> 00:09:21,597
Me llamo Damien Rennett

182
00:09:21,599 --> 00:09:23,832
y estás muy lejos de casa, Srta. Wells.

183
00:09:23,834 --> 00:09:26,635
Creía que estabas en la nómina de Lloyd.

184
00:09:26,637 --> 00:09:29,205
Llevo siguiéndote una semana.

185
00:09:29,208 --> 00:09:31,749
Yo llevo dos semanas siguiéndote a ti.

186
00:09:31,752 --> 00:09:34,676
Siento lo de tu cabeza.

187
00:09:34,678 --> 00:09:36,912
¿Cuánto llevas detrás de Lloyd?

188
00:09:36,914 --> 00:09:40,182
Meses. Me estoy acercando,
pero un hombre con sus recursos

189
00:09:40,184 --> 00:09:42,012
aún tiene muchas vías de huida.

190
00:09:42,015 --> 00:09:44,686
Pero me sorprende que la
inteligencia británica esté en esto.

191
00:09:44,688 --> 00:09:48,323
Lloyd es dueño de propiedades por valor
de 200 millones de libras en Inglaterra.

192
00:09:48,325 --> 00:09:51,326
Bueno, ya que seguimos el mismo rastro,

193
00:09:51,328 --> 00:09:53,428
podríamos compartir recursos.

194
00:09:53,430 --> 00:09:54,597
De acuerdo.

195
00:09:58,182 --> 00:10:01,423
¿Un joven tecnológico
con un reloj anticuado?

196
00:10:09,513 --> 00:10:11,513
Una cámara de seguridad oculta.

197
00:10:11,515 --> 00:10:12,781
Conectémosla.

198
00:10:19,323 --> 00:10:21,790
Ahí está nuestro hombre.

199
00:10:23,360 --> 00:10:25,527
Lloyd sabe que nos estamos acercando.

200
00:10:25,529 --> 00:10:27,244
Está cubriendo sus huellas.

201
00:10:33,879 --> 00:10:36,025
¿Qué sabemos de los secuestradores?

202
00:10:36,050 --> 00:10:38,867
No mucho. El director de Inteligencia
obtiene los perfiles en este momento.

203
00:10:38,870 --> 00:10:40,480
Infórmame en cuanto
tengan una evaluación.

204
00:10:40,482 --> 00:10:42,515
Ese es el manifiesto
de pasajeros, señor.

205
00:10:42,518 --> 00:10:45,388
Incluye una misión
humanitaria de la OMS.

206
00:10:45,390 --> 00:10:47,690
Esperaban entrar en Ucrania

207
00:10:47,692 --> 00:10:49,093
a entregar suministros médicos.

208
00:11:02,974 --> 00:11:04,540
¿Señor presidente?

209
00:11:07,512 --> 00:11:09,784
Esa gente ha secuestrado un
avión en suelo estadounidense

210
00:11:09,787 --> 00:11:12,417
tratando de que Occidente se
involucre en un conflicto regional

211
00:11:12,420 --> 00:11:14,851
y está dispuesta a matar
estadounidenses para conseguirlo.

212
00:11:14,853 --> 00:11:16,719
Ahora mismo, los dos
deberíais estar reuniéndoos

213
00:11:16,721 --> 00:11:18,521
con los embajadores ruso y ucraniano,

214
00:11:18,523 --> 00:11:21,891
porque Rusia aprovechará esto
como excusa para atacar Ucrania.

215
00:11:21,893 --> 00:11:24,827
Tenemos que hacer que hablen.
Ese es vuestro trabajo.

216
00:11:24,829 --> 00:11:26,062
Hacedlo.

217
00:11:26,064 --> 00:11:27,897
- Lo haremos, señor.
- Sí.

218
00:11:36,541 --> 00:11:38,441
Tú ocúpate de Shevchenko,
yo me ocuparé de Pavlov.

219
00:11:38,443 --> 00:11:39,628
A Shevchenko no le gusto.

220
00:11:39,631 --> 00:11:41,210
A Pavlov tampoco.

221
00:11:41,212 --> 00:11:42,535
Cierto.

222
00:11:42,538 --> 00:11:44,672
Eres el consejero de Seguridad
Nacional del presidente.

223
00:11:44,675 --> 00:11:45,874
¿Algún consejo?

224
00:11:45,877 --> 00:11:48,084
Sí... No deberíamos
sentirnos muy seguros.

225
00:11:50,221 --> 00:11:53,556
Ucrania no está asociada con
esos hombres o con su crimen

226
00:11:53,558 --> 00:11:56,092
y presiento una indignante implicación.

227
00:11:56,094 --> 00:11:58,695
No, no implico nada, señor embajador.

228
00:11:58,697 --> 00:12:01,564
Solo pedimos ayuda
rusa, señor embajador.

229
00:12:01,566 --> 00:12:04,412
Rusia no negocia con terroristas.

230
00:12:04,415 --> 00:12:06,048
Pregunto si su gobierno

231
00:12:06,051 --> 00:12:08,037
puede influir en ciudadanos ucranianos.

232
00:12:08,039 --> 00:12:09,652
Terroristas.

233
00:12:09,655 --> 00:12:12,108
Terroristas que son ucranianos.

234
00:12:12,110 --> 00:12:16,045
Solo pedimos que tome la
iniciativa diplomática.

235
00:12:16,047 --> 00:12:17,780
Comencemos por la respuesta de EE. UU.

236
00:12:17,782 --> 00:12:20,049
a la invasión ilegal rusa de mi país.

237
00:12:20,051 --> 00:12:22,485
¿Sabe por qué no han
secuestrado este avión en Rusia?

238
00:12:22,487 --> 00:12:25,822
Porque esos animales saben que
tenemos formas de ocuparnos de ellos.

239
00:12:25,824 --> 00:12:28,658
Apoyamos una resolución de la ONU

240
00:12:28,660 --> 00:12:30,159
que condenara el ataque ruso.

241
00:12:30,161 --> 00:12:32,095
Seguimos presionándoles a ese respecto.

242
00:12:32,097 --> 00:12:35,798
Me llama: "Señor embajador. Se
produce terrorismo en EE. UU.

243
00:12:35,800 --> 00:12:37,633
Ucrania debe resolverlo".

244
00:12:37,635 --> 00:12:42,638
Encantados, en cuanto EE. UU.
resuelva el terrorismo de Ucrania.

245
00:12:44,415 --> 00:12:48,778
El secuestro ha sido un
ataque contra un ente ruso,

246
00:12:48,780 --> 00:12:54,016
así que, con el debido respeto,
nosotros decidiremos cómo responder.

247
00:12:54,018 --> 00:12:59,288
Y nosotros no nos rendimos.

248
00:13:04,763 --> 00:13:07,530
Vendemos 40.000 coches
eléctricos al mes, Seth.

249
00:13:07,532 --> 00:13:11,200
Sin emisiones, construidos
por ordenadores, asequibles.

250
00:13:11,202 --> 00:13:12,969
Es impresionante.

251
00:13:12,971 --> 00:13:15,171
Salvo que deberíamos
estar vendiendo el doble.

252
00:13:15,173 --> 00:13:19,041
Nuestro problema no es el producto,
sino las relaciones públicas.

253
00:13:19,043 --> 00:13:21,844
Y ahí entras tú.

254
00:13:21,846 --> 00:13:23,212
Ya tengo un trabajo.

255
00:13:23,214 --> 00:13:25,473
Seamos sinceros, Seth.

256
00:13:25,476 --> 00:13:27,984
Estáis cayendo en picado

257
00:13:27,986 --> 00:13:30,569
y eso te convierte en un
activo de liquidación,

258
00:13:30,572 --> 00:13:33,823
es decir, tu valor
seguirá depreciándose.

259
00:13:33,825 --> 00:13:37,379
Pero, ahora mismo,
sigues siendo un lujo.

260
00:13:39,632 --> 00:13:41,432
Dos años más en la Casa Blanca

261
00:13:41,435 --> 00:13:43,090
y conseguirás trabajo
como director editorial

262
00:13:43,093 --> 00:13:45,027
de una revista que nadie leerá.

263
00:13:45,637 --> 00:13:47,904
Dos años como mi encargado de marketing

264
00:13:47,906 --> 00:13:50,139
y podrás comprar esa revista.

265
00:13:53,244 --> 00:13:54,577
Disculpa.

266
00:13:54,579 --> 00:13:56,238
¿Sí?

267
00:13:56,241 --> 00:13:58,785
Los secuestradores son
ciudadanos ucranianos.

268
00:13:58,788 --> 00:14:01,708
Un grupo que se autodenomina
Osovobodit Ukrainu.

269
00:14:01,711 --> 00:14:02,715
¿Qué piden?

270
00:14:02,718 --> 00:14:04,866
Negociar la situación de Crimea.

271
00:14:04,869 --> 00:14:06,649
Ucrania exige la inmediata retirada

272
00:14:06,652 --> 00:14:07,687
de la ocupación rusa.

273
00:14:07,690 --> 00:14:09,896
Seguridad Nacional está
controlando la situación,

274
00:14:09,899 --> 00:14:12,027
y tenemos equipos de
negociación de rehenes del FBI

275
00:14:12,030 --> 00:14:14,197
- en el lugar. - ¿Patrick Lloyd
está relacionado con esto?

276
00:14:14,199 --> 00:14:15,565
No tenemos pruebas de eso.

277
00:14:15,568 --> 00:14:16,948
Pero no es técnicamente incompatible

278
00:14:16,950 --> 00:14:18,650
con su modus operandi, ¿verdad?

279
00:14:18,653 --> 00:14:21,103
Patrick Lloyd es una de las personas
más perseguidas de la Tierra.

280
00:14:21,105 --> 00:14:22,672
Sus negocios están cerrados,

281
00:14:22,674 --> 00:14:24,330
quienes conspiraban
con él están detenidos

282
00:14:24,333 --> 00:14:26,108
y no se ha sabido nada
de él en medio año,

283
00:14:26,110 --> 00:14:28,377
pero de alguna forma, chicos,
cada tercera pregunta es sobre...

284
00:14:28,379 --> 00:14:30,246
Entonces, ¿no lo descartáis?

285
00:14:30,248 --> 00:14:32,075
Según la información actual,

286
00:14:32,078 --> 00:14:34,083
Patrick Lloyd no ha tenido
nada que ver con el secuestro.

287
00:14:34,085 --> 00:14:36,252
O con el brote de
listeria de New Hampshire

288
00:14:36,254 --> 00:14:38,054
o el calentamiento
global. ¿Más preguntas?

289
00:14:38,056 --> 00:14:39,856
¿Al menos puedes actualizar el estado

290
00:14:39,858 --> 00:14:41,190
de la investigación de Lloyd?

291
00:14:41,192 --> 00:14:42,959
Sí, tenemos a los mejores en ello.

292
00:14:42,961 --> 00:14:44,260
Gracias.

293
00:14:44,262 --> 00:14:46,062
Seth. ¡Seth!

294
00:14:46,064 --> 00:14:48,097
- Menuda belleza.
- Sí, bueno, siguen preguntando

295
00:14:48,099 --> 00:14:49,932
lo mismo esperando una
respuesta distinta,

296
00:14:49,934 --> 00:14:51,516
así que he probado otra táctica.

297
00:14:51,519 --> 00:14:52,567
¿Completa hostilidad?

298
00:14:52,570 --> 00:14:54,937
Sí, a veces es el palo
y otras la zanahoria.

299
00:14:54,939 --> 00:14:56,939
Necesitamos sacar nuestra última
actualización del secuestro ahora mismo.

300
00:14:56,941 --> 00:14:58,307
Le he pedido a Lyor Boone
que eche un vistazo.

301
00:14:58,309 --> 00:15:00,109
- ¿Quién?
- Opta a ser director político.

302
00:15:00,111 --> 00:15:01,616
Y Elias Grandy está en el ala oeste.

303
00:15:01,618 --> 00:15:03,212
Venga ya, creía que te lo
habías quitado de encima.

304
00:15:03,214 --> 00:15:04,591
Me lo he quitado de encima seis veces.

305
00:15:04,594 --> 00:15:06,215
Es el único que ha obtenido la
Medalla Nacional de las Artes

306
00:15:06,217 --> 00:15:07,396
al que no ha conocido el presidente,

307
00:15:07,399 --> 00:15:09,217
y este insiste en conocerlos a todos.

308
00:15:09,220 --> 00:15:11,641
Lo que escribe Grandy es veneno...
Una sátira política mordaz,

309
00:15:11,644 --> 00:15:12,535
no la clase de hombre

310
00:15:12,538 --> 00:15:13,966
que debería juntarse con el presidente,

311
00:15:13,968 --> 00:15:15,957
y menos cuando las aguas están turbias.

312
00:15:15,960 --> 00:15:17,184
Dime algo que no sepa.

313
00:15:17,186 --> 00:15:19,128
Puedo tocar "Chopsticks" con los pies.

314
00:15:19,130 --> 00:15:21,618
¿Por qué no los usas
para ir a recepción?

315
00:15:21,621 --> 00:15:24,154
Grandy lleva ahí dos horas.
Déjale en alguna parte.

316
00:15:24,157 --> 00:15:26,669
Si el presidente queda libre, se pasará
un momento, 30 segundos como mucho.

317
00:15:26,671 --> 00:15:27,970
Eso serán 30 segundos de más.

318
00:15:27,972 --> 00:15:29,651
Agradecemos su paciencia, señor Grandy.

319
00:15:29,654 --> 00:15:31,471
El presidente ha sido
retenido por un tema urgente,

320
00:15:31,473 --> 00:15:32,808
pero debería estar con usted en seguida.

321
00:15:32,810 --> 00:15:34,677
- Puedo volver.
- No será necesario.

322
00:15:34,679 --> 00:15:36,013
Póngase cómodo.

323
00:15:46,991 --> 00:15:48,758
- Disculpa.
- Hola.

324
00:15:48,760 --> 00:15:49,859
Lyor Boone. Voy a estar observando...

325
00:15:49,861 --> 00:15:50,993
Lo sé. ¿Qué estás haciendo?

326
00:15:50,995 --> 00:15:52,094
Busco un boli.

327
00:15:52,096 --> 00:15:52,940
He pensado que, puesto
que eres escritor,

328
00:15:52,942 --> 00:15:54,283
tendrás muchos, y así es.

329
00:15:54,285 --> 00:15:56,119
Menuda selección. La
ergonomía de este coincide.

330
00:15:56,121 --> 00:15:57,861
- ¿Cuánto?
- ¿Cuánto?

331
00:15:57,864 --> 00:16:00,987
Tengo 16 dólares, un muelle
loco... y medio sándwich de huevo.

332
00:16:00,990 --> 00:16:02,909
Sí, aquí somos muy
despegados con los bolis,

333
00:16:02,912 --> 00:16:04,173
sírvete.

334
00:16:04,175 --> 00:16:06,964
¿En serio? Gracias.
Ah, y hay algunas notas

335
00:16:06,967 --> 00:16:09,378
en tu comunicado de prensa sobre
lo de Federated Russian Air.

336
00:16:09,380 --> 00:16:11,615
Solo he tenido problemas con
las dos primeras páginas.

337
00:16:13,051 --> 00:16:14,850
¡Tiene dos páginas!

338
00:16:21,492 --> 00:16:25,194
Pollo korma de Rasika ¿y no lo tocas?

339
00:16:25,196 --> 00:16:28,030
Lo siento, no tengo hambre.

340
00:16:28,032 --> 00:16:29,628
El secuestro, ¿verdad?

341
00:16:29,631 --> 00:16:33,035
Hace un rato, me han dado
el manifiesto de pasajeros.

342
00:16:33,037 --> 00:16:35,171
Russell Donson está en el avión.

343
00:16:35,173 --> 00:16:38,307
¿Russ? Dios mío.

344
00:16:38,309 --> 00:16:40,672
Forma parte de una misión humanitaria.

345
00:16:40,675 --> 00:16:42,776
Dios mío, hace mucho que no le vemos.

346
00:16:42,779 --> 00:16:43,820
Me siento fatal.

347
00:16:43,823 --> 00:16:46,734
Ni siquiera he llamado a Rena desde
que llegaste a la presidencia.

348
00:16:46,737 --> 00:16:48,828
Es triste que nos hayamos distanciado.

349
00:16:48,831 --> 00:16:50,620
No nos distanciamos, Alex.

350
00:16:50,623 --> 00:16:52,321
Russell y yo nos peleamos.

351
00:16:52,323 --> 00:16:54,056
¿De qué estás hablando?

352
00:16:54,058 --> 00:16:56,058
¿Recuerdas cuando volvimos

353
00:16:56,060 --> 00:16:57,393
de los Cuerpos de Paz en Naruba?

354
00:16:57,395 --> 00:17:00,763
Entonces entraste en el
programa doctoral de Stanford

355
00:17:00,765 --> 00:17:04,900
y él y Rena se fueron
a una misión en Ghana

356
00:17:04,902 --> 00:17:06,065
una semana después.

357
00:17:06,068 --> 00:17:08,404
Le había prometido a Russell
que iría a esa misión.

358
00:17:08,406 --> 00:17:12,074
Stanford llamó a la puerta
y no lo podía rechazar.

359
00:17:12,076 --> 00:17:13,409
Russell me llamó vendido.

360
00:17:13,411 --> 00:17:15,344
Yo le llamé hijo de puta mojigato.

361
00:17:15,346 --> 00:17:16,412
Desde ahí, fue subiendo.

362
00:17:16,414 --> 00:17:19,448
¿Por qué no me lo contaste?

363
00:17:22,086 --> 00:17:25,322
Porque no quería que tú también
creyeras que era un vendido.

364
00:17:26,424 --> 00:17:29,091
Todos habíamos hecho un
pacto para cambiar el mundo

365
00:17:29,093 --> 00:17:31,093
desde la base, ladrillo a ladrillo.

366
00:17:31,095 --> 00:17:33,929
Leo acababa de nacer.

367
00:17:33,931 --> 00:17:36,592
No dejaba de repetirme que
estaba pensando en mi familia,

368
00:17:36,595 --> 00:17:39,435
pero... estaba pensando en mí mismo.

369
00:17:39,437 --> 00:17:42,772
Y rompí una promesa a mi mejor amigo

370
00:17:42,774 --> 00:17:44,940
y ahora está en ese avión.

371
00:17:44,942 --> 00:17:46,375
Y si le conectan conmigo...

372
00:17:46,377 --> 00:17:48,210
Lo usarán para negociar.

373
00:17:48,212 --> 00:17:49,667
Con suerte.

374
00:17:56,979 --> 00:17:59,267
¿Quieren que les ayudemos a
alcanzar un acuerdo con los rusos

375
00:17:59,293 --> 00:18:00,847
por 47 mil millones?

376
00:18:00,850 --> 00:18:03,262
Dinero que dicen que Rusia
robó del tesoro ucraniano.

377
00:18:03,264 --> 00:18:04,763
También quieren la repatriación

378
00:18:04,765 --> 00:18:06,632
de los restos de los
nacionalistas ucranianos.

379
00:18:06,634 --> 00:18:08,133
Sí, las demandas van a peor.

380
00:18:08,135 --> 00:18:10,069
Si no se satisfacen,
empezarán a matar pasajeros

381
00:18:10,071 --> 00:18:11,770
a medianoche, comenzando
por los estadounidenses.

382
00:18:11,772 --> 00:18:13,739
Nos informan de una
concentración naval rusa

383
00:18:13,741 --> 00:18:15,040
en el mar de Azov.

384
00:18:15,042 --> 00:18:16,942
Ucrania no forma parte de
la OTAN, pero Turquía sí.

385
00:18:16,944 --> 00:18:19,211
Si Rusia empieza a demostrar su
potencia demasiado cerca de Turquía,

386
00:18:19,213 --> 00:18:20,980
la OTAN va a tener que reunir su flota,

387
00:18:20,982 --> 00:18:23,023
lo que implica a nuestras tropas.

388
00:18:23,026 --> 00:18:24,844
Gracias, Mike.

389
00:18:29,056 --> 00:18:30,956
Hijos de perra.

390
00:18:30,958 --> 00:18:34,443
Las imágenes por satélite muestran
a la sexta tropa del Ejército ruso

391
00:18:34,446 --> 00:18:36,146
apilándose en la frontera ucraniana.

392
00:18:36,149 --> 00:18:37,997
- ¿Cuál es la previsión temporal?
- Llevamos ocho horas.

393
00:18:37,999 --> 00:18:40,232
Los negociadores de tomas de rehenes
me dicen que, si estas situaciones

394
00:18:40,234 --> 00:18:42,968
no se resuelven el primer día,
suelen acabar violentamente.

395
00:18:42,970 --> 00:18:44,336
¿Dónde coño está el secretario general?

396
00:18:44,338 --> 00:18:46,171
- Aterrizando en Andrews.
- Tráele aquí.

397
00:18:46,173 --> 00:18:47,973
Si esto se va a la porra,

398
00:18:47,975 --> 00:18:49,842
el presidente querrá
las opciones tácticas.

399
00:18:49,844 --> 00:18:51,263
Le están trayendo mientras hablamos.

400
00:18:51,266 --> 00:18:52,297
Bien.

401
00:18:52,300 --> 00:18:54,602
A propósito, Dev...
Devon Braverman del Times

402
00:18:54,605 --> 00:18:56,638
me ha llamado para que
hiciera un comentario.

403
00:18:56,641 --> 00:18:57,683
¿Por qué iba a llamarte?

404
00:18:57,685 --> 00:18:59,612
Bueno, Seth le había colgado dos veces.

405
00:18:59,615 --> 00:19:01,820
No se le cuelga a un columnista
ganador del Pulitzer.

406
00:19:01,822 --> 00:19:03,789
Parece que nuestro chico
está optando por la vía dura.

407
00:19:03,791 --> 00:19:04,657
Se le pasará.

408
00:19:04,659 --> 00:19:05,623
- ¿Emily?
- ¿Sí?

409
00:19:05,626 --> 00:19:06,959
Un comité de la Asociación
de Veteranos va a reunirse

410
00:19:06,961 --> 00:19:08,127
en la sala Roosevelt en 30 minutos.

411
00:19:08,129 --> 00:19:09,358
Lenny se ocupa de eso.

412
00:19:09,360 --> 00:19:11,590
Sí, pero un escritor dice que
Seth le ha dicho que se quede ahí.

413
00:19:11,593 --> 00:19:12,865
Ya, lo siento. Gracias.

414
00:19:12,867 --> 00:19:15,434
Elias Grandy, Aaron.
¿Puedes ocuparte tú?

415
00:19:15,437 --> 00:19:16,802
Ya, no es mi trabajo.

416
00:19:16,804 --> 00:19:19,138
Cierto, pero mi trabajo es

417
00:19:19,140 --> 00:19:21,499
asegurarme de que los
trenes salen a su hora aquí,

418
00:19:21,502 --> 00:19:24,711
y técnicamente respondes ante mí, así
que tu trabajo acaba de expandirse.

419
00:19:28,382 --> 00:19:30,849
Lo siento, el presidente
sigue ocupado, Sr. Grandy.

420
00:19:30,851 --> 00:19:32,484
- Puedo volver.
- No, usted espere

421
00:19:32,486 --> 00:19:34,186
y díganos si necesita algo.

422
00:19:34,188 --> 00:19:35,788
Pues... aún no he comido...

423
00:19:35,790 --> 00:19:36,855
Disculpe un momento.

424
00:19:36,857 --> 00:19:38,625
Sí, Aaron Shore.

425
00:19:48,703 --> 00:19:51,059
- Tu péndulo de Newton.
- Sí.

426
00:19:51,062 --> 00:19:53,476
¿Sabes? Newton ni siquiera lo
inventó... Fue John Wallis.

427
00:19:55,042 --> 00:19:56,308
Es extraño, ¿verdad?

428
00:19:56,310 --> 00:19:57,910
¿Puedo ayudarte con algo?

429
00:19:57,912 --> 00:20:01,380
Sí. Me preguntaba... ¿qué producto usas?

430
00:20:01,382 --> 00:20:02,915
¿Producto?

431
00:20:02,917 --> 00:20:04,817
En la cara. Tu piel es luminosa.

432
00:20:04,819 --> 00:20:06,885
¿Ácido glicólico?
¿Excrementos de ruiseñor?

433
00:20:06,887 --> 00:20:08,754
- ¿Piedra pómez?
- Agua y jabón.

434
00:20:10,191 --> 00:20:12,891
Gracias.

435
00:20:12,893 --> 00:20:16,570
Sí, los productos que usamos
son importantes, ¿sabes?

436
00:20:16,573 --> 00:20:18,139
Igual que las palabras que usamos.

437
00:20:18,142 --> 00:20:20,332
Y las palabras que usa
esta administración...

438
00:20:20,334 --> 00:20:21,900
no son buenas.

439
00:20:21,902 --> 00:20:23,920
¿Alguna palabra en concreto?

440
00:20:23,923 --> 00:20:25,437
Pues estoy recopilando una lista.

441
00:20:25,440 --> 00:20:27,580
Creo que debería haber un
lexicón de malas palabras.

442
00:20:27,583 --> 00:20:29,316
¿Crees que debería comentárselo a Seth?

443
00:20:29,319 --> 00:20:31,910
Claro. Decirle a un
escritor qué palabras usar

444
00:20:31,912 --> 00:20:33,210
siempre es buena idea.

445
00:20:33,213 --> 00:20:35,936
Y el hotel en el que te reuniste
con el embajador ucraniano...

446
00:20:35,939 --> 00:20:37,116
Terrible.

447
00:20:38,609 --> 00:20:40,042
Tomaré nota.

448
00:20:40,045 --> 00:20:42,187
Bien.

449
00:20:42,189 --> 00:20:43,356
Buena conversación.

450
00:20:49,263 --> 00:20:50,796
Dime.

451
00:20:50,798 --> 00:20:53,032
Estoy en Ámsterdam, 12
horas por detrás de Lloyd.

452
00:20:53,034 --> 00:20:54,566
Espera, creía que estaba en Budapest.

453
00:20:54,568 --> 00:20:56,435
Ya no. Eliminó a un confederado

454
00:20:56,437 --> 00:20:58,270
que se ocupaba de sus compras aquí.

455
00:20:58,272 --> 00:21:00,239
El ordenador de ese tío
tiene una cuenta de Bitcoin

456
00:21:00,241 --> 00:21:02,374
a la que se accedió unos
minutos antes de que muriera.

457
00:21:02,376 --> 00:21:04,943
Esa cuenta se usó para comprar
ordenadores por valor de 500.000 dólares

458
00:21:04,945 --> 00:21:06,545
en el mercado negro la semana pasada.

459
00:21:06,547 --> 00:21:08,480
Y... ¿para qué usa
Lloyd los ordenadores?

460
00:21:08,482 --> 00:21:10,115
Voy a descubrirlo.

461
00:21:10,117 --> 00:21:11,884
Una fuente me indica que, en Ámsterdam,

462
00:21:11,886 --> 00:21:14,120
solo hay un vendedor que puede
mover semejante volumen de equipos,

463
00:21:14,122 --> 00:21:15,633
así que voy de camino al almacén.

464
00:21:15,635 --> 00:21:17,389
Pero, Aaron, nos estamos acercando.

465
00:21:17,391 --> 00:21:19,258
Tras todos esos meses
jugando al gato y el ratón,

466
00:21:19,260 --> 00:21:20,959
le hemos agotado.

467
00:21:20,961 --> 00:21:22,489
No quiero involucrar
todavía al presidente

468
00:21:22,491 --> 00:21:23,962
hasta que confirmemos la información.

469
00:21:23,964 --> 00:21:26,265
- Si sale algo mal...
- Sí, te tengo en marcación rápida.

470
00:21:26,267 --> 00:21:28,300
Una última cosa...

471
00:21:28,302 --> 00:21:31,103
Si mueres, saldré mal parado.

472
00:21:31,105 --> 00:21:33,006
Gracias, entrenador.

473
00:21:34,141 --> 00:21:36,508
No sabía quién era el comprador.

474
00:21:36,510 --> 00:21:38,143
No conozco a los clientes.

475
00:21:38,145 --> 00:21:40,611
Ellos mandan bitcoins
y yo mando los objetos.

476
00:21:40,614 --> 00:21:42,614
Vale, pues dinos dónde
enviaste los ordenadores.

477
00:21:42,616 --> 00:21:45,952
No. Me pagan por la discreción.

478
00:21:47,436 --> 00:21:48,602
Venga.

479
00:21:48,604 --> 00:21:50,537
Llama a la policía.

480
00:21:50,539 --> 00:21:52,970
No. Nada de policía.

481
00:21:52,973 --> 00:21:54,408
Si no quiere cooperar,

482
00:21:54,410 --> 00:21:56,076
se lo dejaremos a Patrick Lloyd.

483
00:21:56,078 --> 00:21:59,046
Es un cabo suelto. No le
gustan los cabos sueltos.

484
00:21:59,048 --> 00:22:00,747
Esperad.

485
00:22:00,749 --> 00:22:04,651
Os diré dónde están los
ordenadores de Lloyd.

486
00:22:04,653 --> 00:22:09,056
Los dos bandos han rechazado
nuestra iniciativa diplomática.

487
00:22:09,058 --> 00:22:10,991
Los dos creen que estamos del otro lado,

488
00:22:10,993 --> 00:22:13,227
así que esperábamos que
la ONU pudiera intervenir

489
00:22:13,229 --> 00:22:14,294
como un árbitro neutral.

490
00:22:14,296 --> 00:22:15,762
Lo hemos intentado, señor.

491
00:22:15,764 --> 00:22:18,900
Ni Rusia ni Ucrania están
dispuestas a involucrarnos.

492
00:22:20,603 --> 00:22:22,436
Algo va mal aquí.

493
00:22:22,438 --> 00:22:24,671
Los dos bandos se niegan a negociar.

494
00:22:24,674 --> 00:22:27,053
Los dos bandos rechazan la
intervención de un tercero.

495
00:22:27,056 --> 00:22:29,233
Los secuestradores no dejan
de cambiar sus exigencias

496
00:22:29,240 --> 00:22:31,725
imposibilitando que las
satisfagamos aunque queramos,

497
00:22:31,728 --> 00:22:33,133
que saben que no podemos

498
00:22:33,136 --> 00:22:34,936
porque no negociamos con terroristas.

499
00:22:34,939 --> 00:22:38,208
Es como si los dos bandos quisieran
que la situación se deteriorase.

500
00:22:41,825 --> 00:22:44,417
Sí, es justo eso.

501
00:22:44,419 --> 00:22:46,219
Gracias, señor secretario general,

502
00:22:46,221 --> 00:22:47,987
por venir tan rápidamente.

503
00:22:47,989 --> 00:22:50,390
Ojalá pudiera haber servido de más.

504
00:22:50,392 --> 00:22:52,093
Gracias.

505
00:22:53,295 --> 00:22:55,128
Auditoría forense ha encontrado esto.

506
00:22:55,130 --> 00:22:57,297
Se abrieron cuentas llenas
de fondos en bancos suizos

507
00:22:57,299 --> 00:22:59,499
a nombre de cada uno de los
secuestradores hace tres días.

508
00:23:08,276 --> 00:23:10,076
Esperad un momento.

509
00:23:10,078 --> 00:23:13,446
Esto muestra que el dinero se puede
rastrear hasta un banco estatal ruso.

510
00:23:13,448 --> 00:23:16,401
¿Por qué iba a pagar Rusia
a separatistas ucranianos

511
00:23:16,404 --> 00:23:18,151
para que secuestren un avión ruso?

512
00:23:20,909 --> 00:23:22,945
Rusia busca un pretexto para la guerra.

513
00:23:22,948 --> 00:23:24,625
Ucrania está encantada
de quedarse quieta

514
00:23:24,628 --> 00:23:26,203
y dejar que las cosas
empeoren. Rusia ataca

515
00:23:26,206 --> 00:23:28,061
y el mundo finalmente tiene
que tomar nota de su aprieto.

516
00:23:28,063 --> 00:23:30,055
Mientras nosotros perdemos el
tiempo con viajes diplomáticos

517
00:23:30,058 --> 00:23:33,432
que ningún bando quiere,
hay 165 vidas en juego.

518
00:23:33,435 --> 00:23:35,502
Traeré al embajador ruso y al ucraniano.

519
00:23:35,504 --> 00:23:37,470
Los quiero en mi despacho
a los dos al mismo tiempo.

520
00:23:37,472 --> 00:23:38,831
Sí, señor.

521
00:23:45,729 --> 00:23:47,265
¿Sasha?

522
00:23:47,268 --> 00:23:49,390
¿Me traes goji kombucha?

523
00:23:49,392 --> 00:23:50,891
- No nos queda.
- Manda a un becario.

524
00:23:50,893 --> 00:23:52,393
No, no queda en el
noroeste de Washington.

525
00:23:52,395 --> 00:23:53,761
Alguien compró 60 cajas anoche

526
00:23:53,763 --> 00:23:55,262
al distribuidor local.

527
00:23:55,264 --> 00:23:57,698
¿Quién iba a comprar 60
cajas de goji kombucha?

528
00:23:57,700 --> 00:23:59,500
Es gracioso que preguntes.

529
00:23:59,502 --> 00:24:01,602
Así que no bebes goji kombucha.

530
00:24:01,604 --> 00:24:02,736
No. No, lo odio.

531
00:24:02,738 --> 00:24:04,190
¿Y por qué has comprado 60 cajas?

532
00:24:04,193 --> 00:24:06,059
- Porque lo odio.
- Volvamos a intentarlo.

533
00:24:06,062 --> 00:24:09,011
Tengo una sensibilidad olfativa a
los productos de goji fermentado.

534
00:24:09,014 --> 00:24:11,467
Sería presuntuoso por mi parte
pedirle a la gente de la Casa Blanca

535
00:24:11,469 --> 00:24:13,580
que no lo beba, así que hice
que no fuera una opción.

536
00:24:13,582 --> 00:24:15,015
- 60 cajas.
- No te preocupes.

537
00:24:15,017 --> 00:24:16,790
He encontrado un reventa que
las está sacando del estado.

538
00:24:16,792 --> 00:24:18,211
Estoy sacando beneficios.

539
00:24:18,214 --> 00:24:20,102
Lyor, no puedes controlar lo que bebo.

540
00:24:20,105 --> 00:24:22,755
Puede que no, pero puedo convertir
un fracaso en una virtud.

541
00:24:22,758 --> 00:24:24,958
Eso es un poco... Está muy bien.

542
00:24:24,960 --> 00:24:26,760
Debería ser el lema de la Casa Blanca.

543
00:24:26,762 --> 00:24:28,111
- Debería decírselo al presidente.
- ¡Lyor!

544
00:24:28,113 --> 00:24:29,899
¿Se te ha ocurrido que, ya que
me he jugado el cuello por ti,

545
00:24:29,901 --> 00:24:33,111
podrías actuar como si no te
acabases de escapar del manicomio?

546
00:24:35,971 --> 00:24:38,305
Sí que te gusta el goji kombucha.

547
00:24:39,642 --> 00:24:42,476
Seth. Tu comunicado sobre
la crisis con rehenes...

548
00:24:42,478 --> 00:24:44,078
es un poco beligerante.

549
00:24:44,080 --> 00:24:47,081
Los secuestradores son beligerantes.
Exigen un lenguaje energético.

550
00:24:47,083 --> 00:24:48,549
¿Qué ha dicho Lyor?

551
00:24:48,551 --> 00:24:50,918
Tachó las dos páginas.

552
00:24:50,920 --> 00:24:52,886
Creo que no podía
encenderse un cigarrillo.

553
00:24:52,888 --> 00:24:55,622
Puede ser un poco
directo, pero es brillante.

554
00:24:55,624 --> 00:24:57,324
El portavoz Fenton estaba
muerto en las encuestas,

555
00:24:57,326 --> 00:24:58,992
y le vi resucitar su campaña

556
00:24:58,994 --> 00:25:00,246
como si convirtiera el agua en vino.

557
00:25:00,249 --> 00:25:01,529
Eso fue hace ocho años, ¿no?

558
00:25:01,531 --> 00:25:02,838
Creo que se ha dado golpes en la cabeza

559
00:25:02,840 --> 00:25:04,464
repetidamente desde entonces.

560
00:25:04,467 --> 00:25:05,592
Terminará cayéndote bien.

561
00:25:05,595 --> 00:25:07,295
Mira, ya tengo demasiada
gente diciéndome qué hacer.

562
00:25:07,297 --> 00:25:08,602
Hubiera agradecido que me avisaras

563
00:25:08,604 --> 00:25:09,903
antes de traerle.

564
00:25:09,905 --> 00:25:11,105
El presidente le aceptó anoche.

565
00:25:11,107 --> 00:25:12,359
Estaba buscándote esta mañana.

566
00:25:12,361 --> 00:25:14,425
- Cita con el médico.
- ¿Va todo bien?

567
00:25:14,428 --> 00:25:16,676
Sí, un examen rutinario.
Gracias por el nombre.

568
00:25:16,679 --> 00:25:18,078
- ¿El Dr. Wetzel?
- Sí.

569
00:25:18,080 --> 00:25:19,914
El doctor Wetzel está
todo el mes de vacaciones.

570
00:25:23,486 --> 00:25:25,018
Dios mío.

571
00:25:25,020 --> 00:25:26,590
Ven aquí.

572
00:25:26,593 --> 00:25:27,625
Vas a dejarlo.

573
00:25:27,628 --> 00:25:28,627
No voy a dejarlo.

574
00:25:28,630 --> 00:25:29,990
¿Y dónde estabas?

575
00:25:31,827 --> 00:25:34,152
Tenía una visita a Dax Minter.

576
00:25:34,155 --> 00:25:35,252
¿Dax Minter de Kwellis?

577
00:25:35,255 --> 00:25:36,662
Sí. Si Minter te hace una oferta,

578
00:25:36,665 --> 00:25:38,031
no la rechazas sin más.

579
00:25:38,033 --> 00:25:39,800
Lo haces si trabajas en la Casa Blanca.

580
00:25:39,802 --> 00:25:41,392
No sabía que fueras tan infeliz.

581
00:25:41,395 --> 00:25:42,392
Yo no he dicho eso.

582
00:25:42,395 --> 00:25:44,128
No, solo te escabulliste
para una entrevista

583
00:25:44,131 --> 00:25:46,273
y mentiste al respecto por
tu gran satisfacción laboral.

584
00:25:46,275 --> 00:25:48,509
- Es complicado.
- No, es sencillo.

585
00:25:48,511 --> 00:25:50,844
El barco se está hundiendo
y buscas un salvavidas.

586
00:25:50,846 --> 00:25:52,946
El presidente se merece
un ápice de lealtad.

587
00:25:52,948 --> 00:25:54,681
¿Ápice? Emily, trabajo 18 horas al día.

588
00:25:54,683 --> 00:25:56,116
¿Sabes qué consigo? Nada.

589
00:25:56,118 --> 00:25:57,111
- Nosotros...
- No, escucha.

590
00:25:57,114 --> 00:25:59,719
Mi único trabajo es hacer
que las cosas suenen mejor

591
00:25:59,722 --> 00:26:01,688
y todas las palabras
que salen de mi boca

592
00:26:01,690 --> 00:26:03,157
hacen que suenen peor.

593
00:26:03,159 --> 00:26:06,461
Aquí soy un heraldo de perdición.

594
00:26:08,831 --> 00:26:11,165
No quieres irte porque creas
que el barco se está hundiendo.

595
00:26:11,167 --> 00:26:13,801
Quieres irte porque crees
que tú estás hundiéndolo.

596
00:26:13,803 --> 00:26:15,515
Yo no importo.

597
00:26:15,518 --> 00:26:17,472
A mí me importas.

598
00:26:20,643 --> 00:26:22,910
Y a todos los de este edificio.

599
00:26:22,912 --> 00:26:25,179
Pero el tema es el siguiente...

600
00:26:25,181 --> 00:26:27,381
Mi trabajo es proteger al presidente.

601
00:26:27,383 --> 00:26:30,226
Y si no estás dentro, estás fuera.

602
00:26:30,229 --> 00:26:31,393
Emily.

603
00:26:31,396 --> 00:26:33,153
Tienes hasta el final
del día para decidirte,

604
00:26:33,155 --> 00:26:34,856
o decidiré yo por ti.

605
00:26:39,094 --> 00:26:41,428
Lo siento, pero el
presidente sigue ocupado.

606
00:26:41,430 --> 00:26:42,548
Estará con usted en breve.

607
00:26:42,551 --> 00:26:45,865
Puedo irme a casa, de
verdad. Me gusta mi casa.

608
00:26:48,070 --> 00:26:50,838
No debería de tardar
mucho. ¿Estará bien aquí?

609
00:26:50,840 --> 00:26:52,739
¿Importaría si dijera que no?

610
00:26:52,741 --> 00:26:54,641
Probablemente no.

611
00:27:22,071 --> 00:27:23,904
Sr. presidente, los
embajadores están aquí.

612
00:27:23,906 --> 00:27:25,874
Gracias.

613
00:27:29,694 --> 00:27:33,947
No se molesten en sentarse.
No estarán aquí mucho tiempo.

614
00:27:33,949 --> 00:27:35,431
Sr. presidente, mi país...

615
00:27:35,434 --> 00:27:38,017
No ha hecho nada más
que cruzarse de brazos.

616
00:27:38,020 --> 00:27:39,853
Ni una sola propuesta
para los secuestradores.

617
00:27:39,855 --> 00:27:42,071
Sí, porque no nos escuchan.

618
00:27:42,074 --> 00:27:43,924
Y su país, embajador Pavlov...

619
00:27:43,926 --> 00:27:46,126
No negocia con terroristas.

620
00:27:46,128 --> 00:27:47,928
Especialmente con
aquellos a los que paga.

621
00:27:47,930 --> 00:27:50,130
Sr. presidente,

622
00:27:50,132 --> 00:27:52,337
temo que está gravemente desinform...

623
00:27:52,340 --> 00:27:55,608
¡No, señor! Usted es el
que me ha informado mal,

624
00:27:55,611 --> 00:27:58,104
y no creo necesitar
explicar las repercusiones

625
00:27:58,107 --> 00:28:00,073
de que estadounidenses sean
asesinados en suelo estadounidense

626
00:28:00,075 --> 00:28:02,442
por terroristas financiados por Rusia.

627
00:28:02,444 --> 00:28:04,711
Está enfadado.

628
00:28:04,713 --> 00:28:07,047
Todos lo estamos.

629
00:28:07,049 --> 00:28:10,584
Muchos de nosotros tenemos
amigos en ese avión.

630
00:28:12,621 --> 00:28:17,591
Así que todos deberíamos
actuar con precaución.

631
00:28:17,593 --> 00:28:21,495
Hay un proverbio ruso...

632
00:28:25,434 --> 00:28:28,595
"Un amigo cauteloso es un buen amigo".

633
00:28:28,598 --> 00:28:30,804
Yo prefiero...

634
00:28:30,806 --> 00:28:33,774
"Las acciones hablan.
Las palabras ocultan".

635
00:28:33,776 --> 00:28:35,723
La familia de mi mujer es rusa.

636
00:28:35,726 --> 00:28:38,460
Sus abuelos no querían que se
viese con un pobre académico,

637
00:28:38,463 --> 00:28:41,648
así que aprendí su lengua en
un esfuerzo para ganármelos.

638
00:28:41,650 --> 00:28:44,284
Porque soy meticuloso.

639
00:28:44,286 --> 00:28:46,987
Por cada persona herida en ese avión,

640
00:28:46,989 --> 00:28:49,189
dejen que explique lo
meticuloso que voy a ser.

641
00:28:49,191 --> 00:28:51,992
Me levantaré cada mañana
dispuesto a castigar

642
00:28:51,994 --> 00:28:53,382
a los responsables,

643
00:28:53,385 --> 00:28:55,132
y cuando sus jefes empiecen a llamar

644
00:28:55,135 --> 00:28:58,332
tratando de averiguar por qué hemos
cortado las relaciones diplomáticas

645
00:28:58,335 --> 00:29:02,002
y las sanciones sigan en aumento...

646
00:29:02,004 --> 00:29:05,105
utilizaré dos nombres
para mi explicación.

647
00:29:05,107 --> 00:29:07,841
El suyo

648
00:29:07,843 --> 00:29:10,337
y el suyo.

649
00:29:12,114 --> 00:29:13,814
Eso será todo.

650
00:29:18,153 --> 00:29:20,621
¿Qué les ha dicho?

651
00:29:20,623 --> 00:29:22,556
Que ha acabado el tiempo de juego.

652
00:29:49,186 --> 00:29:51,101
Los ordenadores de Lloyd no estaban ahí.

653
00:29:51,104 --> 00:29:52,521
Habla conmigo, Chuck.

654
00:29:52,523 --> 00:29:54,924
Lloyd compró esos ordenadores por
su capacidad de procesamiento.

655
00:29:54,926 --> 00:29:57,693
Los ha puesto en red,
tiene un superordenador.

656
00:29:57,695 --> 00:29:58,961
Vale, estoy escuchando.

657
00:29:58,963 --> 00:30:00,229
Bueno, ese hardware tan activo

658
00:30:00,232 --> 00:30:01,964
dejaría una gran marca de calor.

659
00:30:01,966 --> 00:30:04,533
Hablamos de cientos de
miles de kilovatios.

660
00:30:04,535 --> 00:30:06,769
Y... abracadabra.

661
00:30:06,771 --> 00:30:08,704
Detecto una sobrecarga
donde no debo hacerla...

662
00:30:08,706 --> 00:30:09,939
Un edificio abandonado.

663
00:30:09,941 --> 00:30:11,707
Ahora envío una dirección.

664
00:30:40,805 --> 00:30:42,405
Está destruyendo datos.

665
00:30:45,776 --> 00:30:47,810
No, los ha destruido.

666
00:30:47,812 --> 00:30:50,112
Y ha destruido lo que fuera
en lo que estaba trabajando.

667
00:30:54,986 --> 00:30:58,153
Aquí tiene un puñado de pasaportes.

668
00:30:58,155 --> 00:31:00,189
Nombres diferentes,
nacionalidades diferentes.

669
00:31:00,191 --> 00:31:05,160
Aquí tiene sobre una docena de
billetes... todos para esta mañana...

670
00:31:05,162 --> 00:31:07,029
todos para aeropuertos diferentes.

671
00:31:07,031 --> 00:31:08,628
Se ha ido.

672
00:31:08,631 --> 00:31:10,833
Puedo confirmar que los últimos
movimientos de tropas rusas

673
00:31:10,835 --> 00:31:13,477
indican una completa retirada
de la frontera ucraniana,

674
00:31:13,480 --> 00:31:15,704
y nuestros negociadores
están ultimando los detalles

675
00:31:15,706 --> 00:31:16,939
de la rendición de los secuestradores.

676
00:31:16,941 --> 00:31:18,386
¿Se han aceptado sus demandas?

677
00:31:18,389 --> 00:31:21,974
No, pero, por la participación
directa del presidente,

678
00:31:21,977 --> 00:31:23,470
los canales diplomáticos se han abierto.

679
00:31:23,473 --> 00:31:25,113
Los pasajeros ahora están desembarcando

680
00:31:25,116 --> 00:31:27,149
y están siendo escoltados
hasta un área de seguridad.

681
00:31:27,151 --> 00:31:28,651
Entonces esto es un logro.

682
00:31:28,653 --> 00:31:30,152
Solo para confirmar,

683
00:31:30,154 --> 00:31:32,855
no hay pruebas de la participación
de Patrick Lloyd en esto, ¿verdad?

684
00:31:32,857 --> 00:31:35,958
Cierto. Este secuestro parece haber sido

685
00:31:35,960 --> 00:31:37,693
estrictamente una disputa regional.

686
00:31:37,695 --> 00:31:38,861
Gracias.

687
00:31:43,868 --> 00:31:47,703
Una cosa más, chicos, si me lo permiten.

688
00:31:47,705 --> 00:31:49,705
Gracias.

689
00:31:49,707 --> 00:31:51,874
Ya saben, si las cosas
se han visto un poco mal

690
00:31:51,876 --> 00:31:54,043
en este lado de la tribuna, me disculpo.

691
00:31:54,045 --> 00:31:57,012
Entiendo que su trabajo
es hacer preguntas

692
00:31:57,014 --> 00:31:58,450
y el mío contestarlas.

693
00:31:58,453 --> 00:32:01,550
Pero solo puedo ofrecer
un poco de contexto.

694
00:32:01,552 --> 00:32:04,720
El presidente ha sobrevivido
a un intento de asesinato,

695
00:32:04,722 --> 00:32:07,424
al asesinato de su vicepresidente

696
00:32:07,427 --> 00:32:10,359
y a una oposición que solo
parece estar de acuerdo

697
00:32:10,361 --> 00:32:11,596
en la única proposición

698
00:32:11,599 --> 00:32:13,762
de que debe ser boicoteado a cada paso.

699
00:32:13,764 --> 00:32:16,613
Y aun así, el presidente nunca ha dudado

700
00:32:16,616 --> 00:32:18,734
de su fe en el sueño americano,

701
00:32:18,736 --> 00:32:21,603
o en la creencia fundamental

702
00:32:21,605 --> 00:32:24,907
en la bondad del pueblo estadounidense.

703
00:32:24,909 --> 00:32:27,009
Escriban sobre ello.

704
00:32:32,349 --> 00:32:35,084
Sr. Grandy, muchas gracias por venir.

705
00:32:35,086 --> 00:32:37,052
Espero que no haya estado
esperando mucho tiempo.

706
00:32:37,054 --> 00:32:38,687
No. No, señor.

707
00:32:38,689 --> 00:32:39,955
Por favor.

708
00:32:39,957 --> 00:32:41,757
Quería agradecerle en
persona su trabajo,

709
00:32:41,759 --> 00:32:43,225
y felicitarle por ir a recibir

710
00:32:43,227 --> 00:32:45,194
la Medalla Nacional de las Artes.

711
00:32:45,196 --> 00:32:47,696
Gracias, señor, pero
no la puedo aceptar.

712
00:32:47,698 --> 00:32:49,064
¿Perdón?

713
00:32:49,066 --> 00:32:50,232
No puedo aceptar.

714
00:32:50,234 --> 00:32:51,767
Quizás pueda explicarse mejor.

715
00:32:51,769 --> 00:32:53,135
Bueno, no soy el apropiado.

716
00:32:53,137 --> 00:32:55,566
Yo solo era un nombre en una lista

717
00:32:55,569 --> 00:32:57,272
que elaboró un subordinado, ¿verdad?

718
00:32:57,274 --> 00:33:00,375
Pero nadie revisó en realidad quién soy.

719
00:33:00,377 --> 00:33:03,278
Probablemente no ha leído ni
una palabra que haya escrito.

720
00:33:03,280 --> 00:33:04,780
No, lo he leído todo.

721
00:33:04,782 --> 00:33:06,281
"El Frío de Invierno", "El Pintor",

722
00:33:06,283 --> 00:33:07,645
la trilogía Berman.

723
00:33:07,648 --> 00:33:09,885
Entonces sabe que no soy
alguien al que pueda honrar.

724
00:33:09,887 --> 00:33:11,620
¿Cómo es eso?

725
00:33:11,622 --> 00:33:14,223
Odio lo que usted defiende.

726
00:33:14,225 --> 00:33:16,658
Creo que la institución es cancerígena

727
00:33:16,660 --> 00:33:18,894
y no se me puede comprar con tonterías.

728
00:33:18,896 --> 00:33:19,995
Cuento con ello.

729
00:33:19,997 --> 00:33:22,297
Yo no... Perdón... ¿qué?

730
00:33:22,299 --> 00:33:25,167
El Gobierno existe como un medio.

731
00:33:25,169 --> 00:33:28,070
Nos permite vivir, amar, crear.

732
00:33:28,072 --> 00:33:31,974
Si no existiera, yo tampoco
tendría motivos para hacerlo.

733
00:33:31,976 --> 00:33:36,145
No... sé cómo responder a eso, señor.

734
00:33:36,147 --> 00:33:37,980
Sí que lo sabe.

735
00:33:37,982 --> 00:33:39,782
Siga escribiendo.

736
00:33:41,819 --> 00:33:44,419
No le pido que lo deje.

737
00:33:44,421 --> 00:33:46,355
Le pido que continúe.

738
00:33:46,357 --> 00:33:48,991
¿Cree que puede hacerlo?

739
00:33:48,993 --> 00:33:50,793
Creo que sí.

740
00:33:50,795 --> 00:33:52,361
Bien.

741
00:33:52,363 --> 00:33:55,030
Bien. Soy realmente un admirador.

742
00:34:00,838 --> 00:34:03,705
Emily, vamos a entrar con o sin ti.

743
00:34:03,707 --> 00:34:06,008
Solo pienso que Lyor necesita
un poco más de tiempo.

744
00:34:06,010 --> 00:34:07,876
¿Para hacer qué? Esto es una tarea
para personal con experiencia...

745
00:34:07,878 --> 00:34:09,378
Alguien con el que hemos
de trabajar codo con codo.

746
00:34:09,380 --> 00:34:11,280
Su carácter no sirve.
No está socializado.

747
00:34:11,282 --> 00:34:13,282
Intentó cambiar mi pluma
por un sándwich de huevo.

748
00:34:13,284 --> 00:34:15,017
Sus sándwiches de huevo
son realmente buenos.

749
00:34:15,019 --> 00:34:16,586
- Em...
- Mirad, esperad, chicos...

750
00:34:16,589 --> 00:34:19,892
Lyor está aquí porque necesitamos
una dirección, un plan de ataque,

751
00:34:19,895 --> 00:34:21,528
alguien que nos ayude
en nuestra mensajería,

752
00:34:21,531 --> 00:34:23,025
y no hay nadie mejor.

753
00:34:23,027 --> 00:34:25,194
Cuando estabais juntos,
probablemente era verdad,

754
00:34:25,196 --> 00:34:27,329
pero ahora él no encaja. No se ajusta.

755
00:34:27,331 --> 00:34:29,530
¿Preferirías tener esta
conversación con el presidente

756
00:34:29,532 --> 00:34:31,177
antes de que empiece
o dentro de dos meses?

757
00:34:42,880 --> 00:34:44,880
¿Qué pasa?

758
00:34:44,882 --> 00:34:47,316
Tenemos que hablar de Lyor.

759
00:34:47,318 --> 00:34:50,210
Bien.

760
00:34:50,213 --> 00:34:52,856
El momento es perfecto. Venid conmigo.

761
00:34:56,193 --> 00:34:58,193
Este es el libro del que hablaba.

762
00:34:58,195 --> 00:35:01,762
La tap..., sí.

763
00:35:01,765 --> 00:35:03,899
Hola, grupo.

764
00:35:05,102 --> 00:35:09,825
Le acabo de decir al presidente

765
00:35:09,828 --> 00:35:13,843
que he decidido que quiero trabajar
aquí porque pienso que puedo ayudar.

766
00:35:15,079 --> 00:35:16,378
Por favor.

767
00:35:16,380 --> 00:35:19,502
Seth, sigues usando la
palabra "secuestro".

768
00:35:19,505 --> 00:35:22,260
Eso sugiere una pérdida de
control e incompetencia.

769
00:35:22,263 --> 00:35:24,253
La frase adecuada es
"ataque terrorista".

770
00:35:24,255 --> 00:35:25,717
Nos hace parecer víctimas, ¿verdad?

771
00:35:25,719 --> 00:35:27,955
Las víctimas causan simpatía.
Le gustan a la gente.

772
00:35:27,958 --> 00:35:29,791
Vale.

773
00:35:29,793 --> 00:35:33,295
Aaron, te encuentras con el
embajador ucraniano en un hotel.

774
00:35:33,297 --> 00:35:36,131
Ucrania ya tiene un complejo
de inferioridad, ¿verdad?

775
00:35:36,133 --> 00:35:37,432
Entonces vas y les dices

776
00:35:37,434 --> 00:35:39,640
que no pueden poner un
pie en la ciudadela.

777
00:35:39,643 --> 00:35:43,238
Son un pueblo orgulloso.
Les importan los símbolos.

778
00:35:43,240 --> 00:35:46,275
Y una vez que les has ofendido, Dios...

779
00:35:46,277 --> 00:35:47,409
- No lo he hecho...
- Y, Emily,

780
00:35:47,411 --> 00:35:48,977
te preocupaba cómo se vería

781
00:35:48,979 --> 00:35:50,779
la reunión del presidente
con Elias Grandy,

782
00:35:50,781 --> 00:35:52,379
que hiciera parecer
débil al presidente...

783
00:35:52,380 --> 00:35:53,114
Exactamente.

784
00:35:53,117 --> 00:35:56,084
Pero aceptar a alguien que es crítico
hace al presidente parecer fuerte

785
00:35:56,086 --> 00:35:57,953
y quieres que esa
aceptación sea pública.

786
00:35:57,955 --> 00:36:00,489
Quieres contarle al mundo que
este hombre llega a todos,

787
00:36:00,491 --> 00:36:02,291
incluso a sus críticos más feroces.

788
00:36:02,293 --> 00:36:06,561
Porque Tom Kirkman es
el presidente de todos.

789
00:36:08,065 --> 00:36:09,732
¿Y qué os parece?

790
00:36:12,469 --> 00:36:15,837
Creo que sería un... activo.

791
00:36:15,839 --> 00:36:17,606
Sí. Sería una gran incorporación, señor.

792
00:36:17,608 --> 00:36:19,141
Debería traerlo a bordo.

793
00:36:19,143 --> 00:36:21,143
Bien, porque ya lo he hecho.

794
00:36:21,145 --> 00:36:24,246
He de ser sincero, Emily, al
principio, era un poco escéptico,

795
00:36:24,248 --> 00:36:26,481
pero tienes razón... Tiene potencial.

796
00:36:26,484 --> 00:36:28,892
La inspiración es fundamental

797
00:36:28,895 --> 00:36:30,552
para lo que hacemos en este edificio.

798
00:36:30,555 --> 00:36:32,020
Yo no hubiera podido
decirlo mejor, señor.

799
00:36:32,022 --> 00:36:33,322
Bueno, lo tendrás que intentar

800
00:36:33,324 --> 00:36:34,810
si quieres que aquí se te pague.

801
00:36:34,813 --> 00:36:36,158
- Bienvenido a bordo.
- Gracias.

802
00:36:37,528 --> 00:36:40,464
Sr. presidente, le requieren
en el mando de operaciones.

803
00:36:40,467 --> 00:36:42,301
Se han producido novedades.

804
00:36:46,424 --> 00:36:48,748
- ¡Atención!
- Por favor, siéntense todos.

805
00:36:48,750 --> 00:36:49,815
¿Qué tienen?

806
00:36:49,818 --> 00:36:51,327
Señor, esto ha sucedido hace un momento.

807
00:36:55,868 --> 00:36:58,168
Un contenedor de oxígeno
traído para un pasajero

808
00:36:58,170 --> 00:37:01,272
se prendió fuego accidentalmente
con una chispa del tranvía.

809
00:37:07,546 --> 00:37:09,045
¿Alguna baja?

810
00:37:09,047 --> 00:37:10,380
Solo dos.

811
00:37:10,382 --> 00:37:12,249
Los pasajeros habían desembarcado ya,

812
00:37:12,251 --> 00:37:15,552
menos un doctor que estaba
atendiendo a un hombre enfermo.

813
00:37:39,544 --> 00:37:42,913
Todo el mundo, atiéndanme, por favor.

814
00:37:42,915 --> 00:37:45,845
Solo quería parar un momento

815
00:37:45,848 --> 00:37:48,285
y agradecerles el duro trabajo de hoy.

816
00:37:48,287 --> 00:37:51,082
Nos las arreglamos para evitar
una crisis internacional,

817
00:37:51,085 --> 00:37:53,089
y hemos salvado muchas vidas.

818
00:37:53,091 --> 00:37:58,229
Pero, yo... no he podido devolver
a todo el mundo a su casa.

819
00:37:59,882 --> 00:38:02,049
Como algunos de vosotros ya sabréis,

820
00:38:02,052 --> 00:38:05,568
tenía un amigo en ese avión...

821
00:38:05,570 --> 00:38:07,971
Una de las dos personas
que fueron asesinadas.

822
00:38:07,973 --> 00:38:13,243
Dedicó su vida a ayudar
a otras personas.

823
00:38:13,245 --> 00:38:16,413
No por dinero o fama,

824
00:38:16,415 --> 00:38:19,316
sino... porque si veía dolor,

825
00:38:19,318 --> 00:38:21,484
tenía que hacer todo lo que podía

826
00:38:21,486 --> 00:38:22,819
para intentar aliviarlo.

827
00:38:24,289 --> 00:38:27,958
Su enfoque y su compromiso con ese ideal

828
00:38:27,960 --> 00:38:30,701
serán una inspiración para
mí el resto de mi vida.

829
00:38:33,332 --> 00:38:37,434
Todos ustedes se han
dedicado al servicio público

830
00:38:37,436 --> 00:38:42,605
y sirven aproximadamente a 326
millones de estadounidenses,

831
00:38:42,607 --> 00:38:47,444
a la mayoría de los
cuales nunca conocerán.

832
00:38:47,446 --> 00:38:50,380
Es necesario que no nos
volvamos insensibles.

833
00:38:50,382 --> 00:38:53,183
La gente a la que servimos,

834
00:38:53,185 --> 00:38:55,652
ellos... tienen cara,

835
00:38:55,654 --> 00:38:59,189
familias, esperanzas y sueños...

836
00:39:01,026 --> 00:39:03,226
e historias.

837
00:39:03,228 --> 00:39:05,895
Y son nuestros compañeros
estadounidenses,

838
00:39:05,897 --> 00:39:08,331
y simplemente por ese vínculo

839
00:39:08,333 --> 00:39:10,900
ya merecen nuestro sacrificio,

840
00:39:10,902 --> 00:39:14,037
nuestro compromiso y nuestro servicio.

841
00:39:16,508 --> 00:39:19,977
Lo digo más para mí mismo que
para cualquiera de ustedes.

842
00:39:21,646 --> 00:39:26,549
Lo siento, yo... he
venido a agradecerles

843
00:39:26,551 --> 00:39:31,354
su increíble trabajo de
hoy, así que... gracias.

844
00:39:31,356 --> 00:39:33,690
Y buenas noches.

845
00:39:49,674 --> 00:39:51,674
Oye.

846
00:39:51,676 --> 00:39:54,611
Lo has hecho lo mejor que has podido.

847
00:39:54,613 --> 00:39:57,580
Lo mejor que he podido no ha bastado.

848
00:39:57,582 --> 00:40:00,417
Fue un accidente.

849
00:40:00,419 --> 00:40:02,419
Intentaba ayudar a alguien.

850
00:40:02,421 --> 00:40:05,255
Si no, se hubiera bajado del avión.

851
00:40:05,257 --> 00:40:07,390
Necesito llamar a Rena.

852
00:40:07,392 --> 00:40:09,092
He hablado con ella,

853
00:40:09,094 --> 00:40:13,297
y quería que supieras
que Russell lo entendía.

854
00:40:14,759 --> 00:40:17,033
Nunca ha estado enfadado contigo.

855
00:40:22,441 --> 00:40:24,642
Póngame, por favor.

856
00:40:28,072 --> 00:40:30,439
Rena, soy Tom.

857
00:40:32,774 --> 00:40:34,065
Rena, soy Tom.

858
00:41:02,903 --> 00:41:06,801
www.subtitulamos.tv

