1
00:00:00,194 --> 00:00:01,827
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,895 --> 00:00:03,495
Eres un héroe, ¿lo sabes?

3
00:00:03,564 --> 00:00:05,731
Enséñales lo que un
buen humano puede hacer.

4
00:00:08,969 --> 00:00:12,912
Vamos a llegar a Seattle
contigo o sin ti.

5
00:00:12,913 --> 00:00:15,212
Si nos paran en Washington,
estamos muertos.

6
00:00:17,116 --> 00:00:18,849
Considerad este grupo
como un equipo especial.

7
00:00:18,918 --> 00:00:20,784
Hay que averiguar quién
mató a esta pobre mujer.

8
00:00:20,853 --> 00:00:22,286
72 personas

9
00:00:22,355 --> 00:00:24,121
estaban conectadas a la torre
telefónica a las 00:38 de esa noche.

10
00:00:24,190 --> 00:00:26,256
Una de ellas es nuestra víctima.

11
00:00:26,325 --> 00:00:29,593
¿Ha visto el vídeo de la mujer
a la que meten en un coche

12
00:00:29,662 --> 00:00:30,828
un par de zombis?

13
00:00:30,896 --> 00:00:33,130
No hemos podido
identificar a la víctima.

14
00:00:36,102 --> 00:00:37,234
He encontrado su móvil.

15
00:00:37,303 --> 00:00:38,302
Y su chaqueta.

16
00:00:38,371 --> 00:00:39,370
Lisa ya no está.

17
00:00:41,674 --> 00:00:43,674
INGENUO EN EL BOSQUE

18
00:00:49,115 --> 00:00:51,248
Se había ido a un retiro de trabajo.

19
00:00:51,317 --> 00:00:52,716
No puede estar muerta.

20
00:00:54,387 --> 00:00:56,186
Sé que tenemos prisa,

21
00:00:56,255 --> 00:00:59,757
pero espero que no encontremos el
cadáver hasta que se vaya a casa.

22
00:00:59,825 --> 00:01:01,425
Ya, pero hasta que no
encontremos el cadáver,

23
00:01:01,494 --> 00:01:04,495
no podremos encontrar a los
zombis que la despedazaron.

24
00:01:10,036 --> 00:01:11,235
¿Cariño?

25
00:01:11,303 --> 00:01:12,903
Dios mío. Estás viva.

26
00:01:14,740 --> 00:01:18,575
¿Bix? ¿Esto está pasando?

27
00:01:22,080 --> 00:01:23,446
¿Qué llevas puesto?

28
00:01:24,389 --> 00:01:25,043
   

29
00:01:26,138 --> 00:01:29,106
Lisa, esto es un cordón policial.

30
00:01:30,976 --> 00:01:32,308
Espera. ¿Ha muerto alguien?

31
00:01:32,310 --> 00:01:33,347
Al parecer no.

32
00:01:34,087 --> 00:01:36,883
Hola, tío. Glenn. Contabilidad.

33
00:01:40,018 --> 00:01:41,218
¿Qué está pasando, Lisa?

34
00:01:41,795 --> 00:01:42,961
Yo creo

35
00:01:43,030 --> 00:01:44,696
que el retiro de trabajo de Lisa y Glenn

36
00:01:44,765 --> 00:01:47,432
ha tomado un tinte
romántico y psicodélico.

37
00:01:50,637 --> 00:01:53,605
Te entiendo completamente,
hermano, pero ¿podemos hablarlo?

38
00:01:53,640 --> 00:01:55,707
Porque ahora mismo estoy en lo más alto

39
00:01:55,922 --> 00:01:57,688
y creo que la cosa está empeorando.

40
00:01:57,717 --> 00:01:59,417
Supongo que usted es Lisa Gertz.

41
00:02:02,601 --> 00:02:04,368
Necesito los cuatro últimos dígitos
de su numero de la Seguridad Social.

42
00:02:06,979 --> 00:02:07,978
Cero...

43
00:02:09,523 --> 00:02:10,822
tres...

44
00:02:11,130 --> 00:02:12,129
dos...

45
00:02:13,598 --> 00:02:14,597
cuatro.

46
00:02:15,429 --> 00:02:16,428
Gracias.

47
00:02:17,698 --> 00:02:18,697
Buena suerte, amigo.

48
00:02:21,201 --> 00:02:23,235
67 números comprobados.

49
00:02:23,303 --> 00:02:25,470
Faltan tres. Todavía no
tenemos a la víctima.

50
00:02:25,539 --> 00:02:27,105
Así es el viaje, Clive.

51
00:02:29,209 --> 00:02:32,944
Un policía estatal ha encontrado a
estas dos en un autobús cerca de Tacoma.

52
00:02:33,013 --> 00:02:35,380
Sin identificación. No
quieren decir de dónde son.

53
00:02:36,250 --> 00:02:38,316
No es nuestro problema, ¿verdad?

54
00:02:38,385 --> 00:02:40,485
Protección de Menores
les llevará a casa.

55
00:02:40,827 --> 00:02:41,826
Vamos.

56
00:02:54,334 --> 00:02:56,334
Menudo coche.

57
00:02:56,403 --> 00:02:59,671
¿Pasa de 0 a 60 en unos cinco segundos?

58
00:02:59,740 --> 00:03:01,640
Algo así, sí.

59
00:03:01,708 --> 00:03:03,808
Tengo pensado unirme al
cuerpo después del instituto.

60
00:03:03,877 --> 00:03:06,177
Pues que tengas mucha suerte.

61
00:03:06,246 --> 00:03:07,812
Al principio pensé en hacerme bombero,

62
00:03:07,881 --> 00:03:11,467
pero los de azul son los
verdaderos héroes, ¿verdad?

63
00:03:12,554 --> 00:03:14,187
¿Los bomberos tienen armas?

64
00:03:14,255 --> 00:03:16,255
- No tienen.
- Pues eso.

65
00:03:16,324 --> 00:03:19,025
He oído que a los polis les
van mejor con las chicas.

66
00:03:20,802 --> 00:03:23,144
Eso es un hecho indiscutible.

67
00:03:23,938 --> 00:03:25,877
¿Alguna vez piensas en
que eres una herramienta

68
00:03:25,878 --> 00:03:27,632
del complejo industrial de prisiones?

69
00:03:31,746 --> 00:03:32,745
¡Oye!

70
00:03:39,020 --> 00:03:40,019
Venga ya.

71
00:03:47,528 --> 00:03:49,380
   

72
00:03:49,381 --> 00:03:51,381
   

73
00:03:51,703 --> 00:03:53,382
   

74
00:03:53,791 --> 00:03:55,383
   

75
00:03:56,270 --> 00:03:57,787
   

76
00:03:57,788 --> 00:03:59,995
   

77
00:03:59,996 --> 00:04:01,850
   

78
00:04:01,851 --> 00:04:03,371
   

79
00:04:05,300 --> 00:04:09,103
www.subtitulamos.tv

80
00:04:09,816 --> 00:04:11,446
YO SORPRENDÍ AL SHERIFF

81
00:04:15,690 --> 00:04:16,789
¡Sí!

82
00:04:19,494 --> 00:04:20,493
Vamos.

83
00:04:21,829 --> 00:04:23,053
Granos en el culo.

84
00:04:23,965 --> 00:04:25,731
Además de los tres muertos,

85
00:04:25,800 --> 00:04:27,600
Sullivan y Cortez han
perdido una pierna.

86
00:04:28,803 --> 00:04:30,636
McIlleny ha perdido un ojo.

87
00:04:30,705 --> 00:04:32,037
¿Y el suicida?

88
00:04:32,673 --> 00:04:34,406
Aún sin pistas.

89
00:04:34,475 --> 00:04:36,141
Era un Erradicador sin duda.

90
00:04:37,812 --> 00:04:39,645
Comandante, si me permite.

91
00:04:39,714 --> 00:04:41,380
A algunos de nuestros soldados

92
00:04:41,449 --> 00:04:44,650
les preocupan que sus políticas son...

93
00:04:48,589 --> 00:04:52,258
Se sentían más seguros antes de
que levantara el toque de queda.

94
00:04:52,326 --> 00:04:55,394
No les gustan las cámaras corporales.

95
00:04:55,463 --> 00:04:59,231
Sienten que centrarse en
participar en la comunidad

96
00:04:59,300 --> 00:05:01,967
y hacer cursos de resolución
de conflictos es...

97
00:05:02,937 --> 00:05:04,236
Una pérdida de tiempo.

98
00:05:04,305 --> 00:05:05,217
¿Y qué?

99
00:05:05,606 --> 00:05:07,185
¿Ahora vamos a votar nuestra política?

100
00:05:07,975 --> 00:05:10,276
Solo le digo al comandante
lo que piensa el pueblo.

101
00:05:12,000 --> 00:05:14,433
Nos tienen que ver como
parte de la comunidad.

102
00:05:14,782 --> 00:05:16,682
No como una fuerza de ocupación.

103
00:05:16,751 --> 00:05:19,203
Es que somos una fuerza de ocupación.

104
00:05:19,359 --> 00:05:23,495
Quizá si el comandante pasara
más tiempo en primera línea...

105
00:05:23,724 --> 00:05:27,192
Quizá el comandante y usted deberían
comparar cicatrices de guerra, Hobbs.

106
00:05:27,261 --> 00:05:30,362
Así que ¿a los Erradicadores les
vamos a matar con amabilidad?

107
00:05:30,431 --> 00:05:32,765
No les pido que lancen flores.

108
00:05:32,833 --> 00:05:35,705
Lo que digo es que tenemos unos
valores morales más elevados.

109
00:05:35,743 --> 00:05:36,875
¡A la mierda los valores!

110
00:05:37,044 --> 00:05:38,544
Esos soldados eran mis amigos.

111
00:05:38,739 --> 00:05:39,772
¿Acaso se sabe sus nombres?

112
00:05:39,840 --> 00:05:41,674
Se está pasando, sargento mayor.

113
00:05:41,742 --> 00:05:42,841
Justin.

114
00:05:52,420 --> 00:05:55,554
Adrian Flores se mudó aquí
desde Tallahassee a los 17.

115
00:05:57,391 --> 00:05:59,625
No se perdía ni un partido
de fútbol de su tierra.

116
00:06:01,141 --> 00:06:02,836
Danny Cozza era de aquí.

117
00:06:03,497 --> 00:06:04,897
Su padre alquila barcos de pesca.

118
00:06:06,935 --> 00:06:09,147
Heather Schooley era de Olympia.

119
00:06:10,071 --> 00:06:11,937
Adoraba a Sleater-Kinney.

120
00:06:13,835 --> 00:06:17,904
No descansaremos hasta que encontremos
a los responsables de este ataque.

121
00:06:18,145 --> 00:06:23,215
Pero hay que tener en mente que hay
medio millón de humanos en Seattle

122
00:06:23,284 --> 00:06:25,128
y solo 10 000 de los nuestros.

123
00:06:25,920 --> 00:06:28,746
Si creen que solo nos
preocupamos por los zombis,

124
00:06:29,123 --> 00:06:30,756
la ciudad se hundirá.

125
00:06:37,465 --> 00:06:38,727
¿Cocinando cerebro, Ravi?

126
00:06:39,620 --> 00:06:41,619
Creía que ya habías
pasado esos días del mes.

127
00:06:42,550 --> 00:06:44,855
Ravi me ha dicho que estás
teniendo una mala racha.

128
00:06:45,522 --> 00:06:48,674
Sé que tu comida de consolación favorita
son brownies de doble chocolate,

129
00:06:48,676 --> 00:06:51,209
pero los canelones de cerebro
me han parecido una buena idea.

130
00:07:00,780 --> 00:07:02,590
MUERTA NARANJA

131
00:07:03,081 --> 00:07:06,138
¿Si dejas salir de Seattle a
los ganadores para concursar

132
00:07:06,139 --> 00:07:07,884
os dan publicidad gratis?

133
00:07:07,952 --> 00:07:08,887
   

134
00:07:08,888 --> 00:07:10,352
No pienso hacerlo.

135
00:07:10,941 --> 00:07:13,108
Además, ¿te imaginas el anuncio?

136
00:07:13,791 --> 00:07:17,459
"¡El baile de tu vida!
Patrocinado por Fillmore Graves,

137
00:07:17,662 --> 00:07:21,063
los mercenarios zombis que construyeron
el muro que ha atrapado a tu tío".

138
00:07:22,800 --> 00:07:25,268
¿Cómo lo llevas?

139
00:07:26,197 --> 00:07:27,196
Es lo peor.

140
00:07:29,174 --> 00:07:33,042
Mi trabajo consiste en
fingir que soy RoboCop,

141
00:07:33,111 --> 00:07:37,547
aunque un test de Buzzfeed me dijo
explícitamente que soy como C-3PO.

142
00:07:39,103 --> 00:07:41,603
Pues a mí me gustan todas tus reformas,

143
00:07:41,853 --> 00:07:43,219
por si sirve de algo.

144
00:07:44,335 --> 00:07:47,343
Y Ravi no deja de recordarme que
C-3PO es un dios para los ewok,

145
00:07:47,344 --> 00:07:49,463
así que intento quedarme con eso.

146
00:07:49,934 --> 00:07:51,966
Los canelones estaban
buenísimos, Liv, gracias.

147
00:07:52,493 --> 00:07:54,297
Pensé que necesitabas energía.

148
00:07:54,365 --> 00:07:56,365
Así que me pasé por el Correo Arañador

149
00:07:56,714 --> 00:07:58,114
y traje cerebro de un
obsesionado del ejercicio.

150
00:07:58,995 --> 00:08:00,483
Me pareció algo seguro.

151
00:08:01,039 --> 00:08:02,243
¿Un obsesionado del ejercicio?

152
00:08:02,629 --> 00:08:04,740
De ahí esas ganas que
tengo de hacer dorsales.

153
00:08:07,584 --> 00:08:08,884
¿Te has tomado un aperitivo?

154
00:08:10,107 --> 00:08:11,806
¿Los canelones no estaban buenos?

155
00:08:12,389 --> 00:08:13,229
He...

156
00:08:14,393 --> 00:08:18,187
cambiado tu delicioso cerebro
por la pasta de cerebro

157
00:08:18,256 --> 00:08:19,855
mientras hacías la ensalada.

158
00:08:20,325 --> 00:08:21,017
Tío...

159
00:08:21,539 --> 00:08:22,638
Lo siento.

160
00:08:22,793 --> 00:08:24,960
Me encanta que me cocines.

161
00:08:24,961 --> 00:08:28,631
Pero no puedo dejar que nadie
viva en mi cabeza en este momento.

162
00:08:29,667 --> 00:08:30,666
No ahora.

163
00:08:34,138 --> 00:08:35,018
   

164
00:08:35,831 --> 00:08:39,508
Me habría gustado que me preguntases
por mi día antes de usar mi cuerpo.

165
00:08:42,253 --> 00:08:43,719
Cariño, lo siento.

166
00:08:44,649 --> 00:08:45,736
¿Qué tal tu día?

167
00:08:46,618 --> 00:08:48,451
Supongo que bastante bien.

168
00:08:50,455 --> 00:08:53,956
¿Qué pasa con la reciprocidad?

169
00:08:54,471 --> 00:08:55,970
¿Cuándo no soy recíproco?

170
00:08:56,046 --> 00:08:59,314
La reciprocidad es la clave
de la técnica Chakrabarti,

171
00:08:59,978 --> 00:09:01,444
No, no, no, no.

172
00:09:02,032 --> 00:09:03,131
Mi día.

173
00:09:03,313 --> 00:09:04,779
Claro. ¿Qué tal tu día, amor?

174
00:09:06,418 --> 00:09:09,674
Ya que lo preguntas,

175
00:09:10,346 --> 00:09:15,723
he tenido una entrevista por Skype con
una periodista adolescente de Iowa.

176
00:09:15,879 --> 00:09:16,297
   

177
00:09:16,298 --> 00:09:18,793
Está haciendo una historia para
el periódico de su instituto sobre

178
00:09:19,664 --> 00:09:21,330
mujeres con influencia menores de 30.

179
00:09:22,787 --> 00:09:23,457
No es gran cosa.

180
00:09:23,767 --> 00:09:26,131
Dime lo poderosa que eres.

181
00:09:26,577 --> 00:09:30,579
Me ha hecho unas preguntas
de locos sobre los zombis.

182
00:09:30,601 --> 00:09:33,902
Las que hacen los locos con
gorros de papel de plata.

183
00:09:35,892 --> 00:09:38,908
Supongo que en Iowa creen que
hordas de zombis vagan por Seattle

184
00:09:39,037 --> 00:09:41,003
comiendo piernas humanas
como si fueran de pollo

185
00:09:41,072 --> 00:09:42,786
o que sacan las uñas

186
00:09:42,787 --> 00:09:44,873
y van por los colegios arañando a niños

187
00:09:45,443 --> 00:09:46,575
como Freddy Kreuger.

188
00:09:46,576 --> 00:09:48,661
Piernas humanas.

189
00:09:54,565 --> 00:09:56,746
Eso me ha hecho pensar que

190
00:09:59,424 --> 00:10:01,799
a Seattle le vendría muy bien difundir
una idea positiva sobre los zombis.

191
00:10:02,334 --> 00:10:03,170
   

192
00:10:03,502 --> 00:10:06,150
- ¿Sabes qué podríamos hacer?
- ¿Rendirnos?

193
00:10:07,966 --> 00:10:11,067
Pedir ideas al público.
Hacerlas realidad.

194
00:10:11,136 --> 00:10:13,172
Puedo ver qué piensan los concejales.

195
00:10:14,105 --> 00:10:15,305
Aunque se odian entre ellos.

196
00:10:15,373 --> 00:10:17,273
así que conseguir algo va a ser duro.

197
00:10:17,342 --> 00:10:18,906
Muy duro.

198
00:10:19,511 --> 00:10:21,844
Dios, qué frustrantes son esos dos.

199
00:10:21,913 --> 00:10:23,928
Muy frustrantes.

200
00:10:24,582 --> 00:10:27,583
¿Dos? ¿Solo quedan dos concejales?

201
00:10:29,154 --> 00:10:30,995
¿Acaso me escuchas?

202
00:10:31,723 --> 00:10:34,290
Los otros cinco escaparon de Seattle
antes de que se levantara el muro.

203
00:10:34,359 --> 00:10:36,673
Mort y Zed son los
únicos que se quedaron.

204
00:10:38,296 --> 00:10:41,230
Ni siquiera consigo que se pongan de
acuerdo para convocar elecciones.

205
00:10:41,299 --> 00:10:43,700
¿Está de broma? Me encanta
la idea de unas elecciones.

206
00:10:43,768 --> 00:10:45,935
Solo pido que los
candidatos se identifiquen

207
00:10:46,004 --> 00:10:48,037
como humanos o zombis
en la misma papeleta.

208
00:10:48,106 --> 00:10:51,841
La gente de Seattle tiene derecho a
saber a quién o a qué están votando.

209
00:10:51,917 --> 00:10:54,017
Creo que a Zed le parecerá un poco...

210
00:10:54,079 --> 00:10:55,063
Divisorio.

211
00:10:55,667 --> 00:10:56,775
Y especista.

212
00:10:57,315 --> 00:11:00,116
Las elecciones no deberían
ser nosotros contra ellos.

213
00:11:00,185 --> 00:11:01,501
Estoy de acuerdo.

214
00:11:01,953 --> 00:11:03,638
Mort es un humano típico.

215
00:11:04,022 --> 00:11:06,789
Un matón que odia a los zombis.

216
00:11:06,858 --> 00:11:09,205
A mí me encantan los zombis.
Soy fan de su cultura.

217
00:11:09,561 --> 00:11:11,127
Por culpa de Zed está atrapada

218
00:11:11,196 --> 00:11:13,563
haciendo el trabajo de
alcaldesa pero sin serlo.

219
00:11:13,631 --> 00:11:15,098
- No quiere...
- Sentarse a la mesa.

220
00:11:15,166 --> 00:11:16,666
No le interesa solucionar nada.

221
00:11:16,735 --> 00:11:18,909
Solo dice lemas vacíos, pero...

222
00:11:18,910 --> 00:11:21,304
- No hace nada.
- Y no tiene el valor...

223
00:11:21,373 --> 00:11:23,932
Los huevos para hacer lo
correcto por la ciudad.

224
00:11:24,676 --> 00:11:27,372
- ¿Qué más puedo decir?
- Mis manos están atadas.

225
00:11:28,313 --> 00:11:30,997
Espere, tenía otro
asunto más en la agenda.

226
00:11:31,383 --> 00:11:33,383
Quiere dinero para una campaña.

227
00:11:34,285 --> 00:11:35,295
He leído su email.

228
00:11:35,296 --> 00:11:37,687
Estamos de acuerdo en que mejorar
la percepción nacional de los zombis

229
00:11:37,756 --> 00:11:39,122
es crítico para la seguridad de Seattle.

230
00:11:39,190 --> 00:11:40,390
Absolutamente de acuerdo.

231
00:11:40,458 --> 00:11:43,092
Y de qué sirven las carreteras,
las bibliotecas, los colegios

232
00:11:43,161 --> 00:11:45,161
y los bomberos si nos
lanzan una bomba, ¿no?

233
00:11:45,230 --> 00:11:46,362
Es una gran idea.

234
00:11:46,431 --> 00:11:47,463
Pero no está...

235
00:11:47,532 --> 00:11:48,505
En el presupuesto.

236
00:11:49,334 --> 00:11:51,567
Y si no está en el presupuesto,
no podemos aprobarlo.

237
00:11:52,796 --> 00:11:53,829
Lo siento, chica.

238
00:11:54,752 --> 00:11:55,884
Aguanta.

239
00:12:04,495 --> 00:12:05,861
La gente como nosotros lo entendemos.

240
00:12:06,217 --> 00:12:08,584
Lo importante no es tener
unos abdominales definidos,

241
00:12:08,653 --> 00:12:10,153
ni los cuádriceps, ni los deltoides,

242
00:12:10,221 --> 00:12:12,755
ni los muslos, ni los pectorales,
ni los glúteos bien apretados.

243
00:12:12,824 --> 00:12:14,490
Lo importante es sentirse bien

244
00:12:14,559 --> 00:12:16,559
y conocer tu potencial, ¿verdad?

245
00:12:17,796 --> 00:12:19,929
Liv, sé que estás así por el cerebro,

246
00:12:19,998 --> 00:12:22,732
pero no intentes que
seamos como Hans y Franz.

247
00:12:22,801 --> 00:12:24,534
Puede que sea ella.

248
00:12:24,602 --> 00:12:27,503
Disculpe, señora, este
es mi amigo del alma, CB.

249
00:12:27,972 --> 00:12:28,621
¿Sí?

250
00:12:29,507 --> 00:12:32,408
Clive Babineaux. Policía de Seattle.

251
00:12:33,178 --> 00:12:33,743
¿Tiene un momento?

252
00:12:33,798 --> 00:12:37,633
Claro. Disculpe el
sudor. Malditos sofocos.

253
00:12:37,922 --> 00:12:40,142
El sudor solo es su
cuerpo llorando grasa.

254
00:12:40,151 --> 00:12:41,284
¿Puedo?

255
00:12:48,793 --> 00:12:50,726
Estamos investigando
un posible homicidio

256
00:12:50,795 --> 00:12:53,362
que sucedió la semana pasada
al lado de una tienda.

257
00:12:53,431 --> 00:12:55,731
Vi las imágenes. Pobre mujer.

258
00:12:55,800 --> 00:12:57,667
La víctima usó su móvil
justo antes del ataque,

259
00:12:57,735 --> 00:13:00,870
estamos localizando los móviles que
se conectaron a la torre más cercana.

260
00:13:00,931 --> 00:13:01,788
Vale...

261
00:13:01,789 --> 00:13:04,974
¿Puede decirme los últimos dígitos
de su número de la Seguridad Social?

262
00:13:05,043 --> 00:13:06,943
Claro. 2198.

263
00:13:13,218 --> 00:13:15,051
Me alegro de que esté bien, Sra. Jones.

264
00:13:15,120 --> 00:13:18,221
Espere, usted es quien
me ha estado llamando.

265
00:13:18,289 --> 00:13:20,690
Lo siento, no cojo números desconocidos.

266
00:13:20,758 --> 00:13:22,558
Una vez doné a una ONG

267
00:13:22,639 --> 00:13:24,292
y ahora cada vez que me llaman es igual.

268
00:13:24,293 --> 00:13:26,863
"Done diez dólares para los
rinocerontes de Sumatra".

269
00:13:26,931 --> 00:13:28,064
¿Me estás vacilando?

270
00:13:28,133 --> 00:13:29,699
Ya me siento bastante culpable.

271
00:13:29,767 --> 00:13:32,335
Como cuando Larry, mi segundo marido,

272
00:13:32,403 --> 00:13:33,695
contrajo el cólera.

273
00:13:33,696 --> 00:13:36,639
No pregunte. No paraba de decir:
"Tú tienes el poder de ayudarme",

274
00:13:36,708 --> 00:13:41,544
hasta que accedí a robar hidrocodona
para su dolor de estómago.

275
00:13:41,613 --> 00:13:44,947
Iba a explotar como una toma de agua
en una ola de calor en Brooklyn.

276
00:13:45,850 --> 00:13:47,101
Vaya.

277
00:13:48,319 --> 00:13:50,319
No debería contarle a la
poli que robé las medicinas.

278
00:13:50,388 --> 00:13:52,588
No pasa nada. Liv. Liv.

279
00:13:55,766 --> 00:13:58,554
Adiós.

280
00:13:58,709 --> 00:14:00,943
Buenas noticias, el laboratorio debería
mandar los resultados de la sangre

281
00:14:00,986 --> 00:14:02,952
del asesinato de la tienda mañana.

282
00:14:03,060 --> 00:14:04,793
¿Qué te pasa?

283
00:14:05,003 --> 00:14:06,412
Hay estrés en tu voz, hermano.

284
00:14:06,413 --> 00:14:08,329
¿Estás tomando suficiente omega tres?

285
00:14:08,860 --> 00:14:10,839
Es por Peyton. Está un poco...

286
00:14:10,840 --> 00:14:12,499
¿Baja de ánimo en la cama?

287
00:14:13,411 --> 00:14:15,199
¿Qué? ¿Te ha dicho algo?

288
00:14:15,200 --> 00:14:16,684
Seguramente te esfuerzas demasiado.

289
00:14:16,685 --> 00:14:19,878
Es un error común en los jóvenes.
Es más simple de lo que crees.

290
00:14:19,937 --> 00:14:23,539
Cuatro horas antes de tener
sexo, date un baño de hielo,

291
00:14:23,721 --> 00:14:24,887
cómete tres nueces de Brasil...

292
00:14:24,956 --> 00:14:26,022
Vale, gracias.

293
00:14:26,090 --> 00:14:27,890
Una cucharada de mantequilla
de trucha fermentada

294
00:14:27,959 --> 00:14:30,509
y, entonces, cuando estéis
al lío, simplemente métela.

295
00:14:31,429 --> 00:14:33,226
Como si la metieras en un jacuzzi.

296
00:14:33,598 --> 00:14:34,552
No en una piscina.

297
00:14:35,119 --> 00:14:36,526
Y céntrate en los ojos.

298
00:14:37,602 --> 00:14:40,636
Iba a decir que está un poco
agobiada con el trabajo.

299
00:14:40,705 --> 00:14:42,254
Como todos.

300
00:14:43,041 --> 00:14:45,007
Deberíamos ir al gimnasio
después del trabajo.

301
00:14:45,076 --> 00:14:47,143
En realidad estoy bien.

302
00:14:47,745 --> 00:14:48,831
Vamos.

303
00:14:48,832 --> 00:14:51,018
¿No quieres ser Ravi el musculoso?

304
00:14:51,227 --> 00:14:51,955
No.

305
00:14:52,103 --> 00:14:53,102
   

306
00:14:57,929 --> 00:15:00,098
¿Qué es lo que estás comiendo?

307
00:15:00,338 --> 00:15:02,671
Ganso bañado en salsa de reno,

308
00:15:03,214 --> 00:15:04,636
un civet de liebre,

309
00:15:05,036 --> 00:15:07,636
seis huevos duros recubiertos de azafrán

310
00:15:07,731 --> 00:15:09,931
y aromatizados con ajo.

311
00:15:10,201 --> 00:15:12,034
Y, ya que estáis aquí, mesonero...

312
00:15:12,103 --> 00:15:12,983
¿Señor?

313
00:15:12,984 --> 00:15:16,038
¿Podríais echar un poco de
Myconid rallado en mi sopa?

314
00:15:19,643 --> 00:15:20,642
Decidme cuándo parar.

315
00:15:31,856 --> 00:15:32,955
   

316
00:15:33,558 --> 00:15:34,757
Es suficiente.

317
00:15:34,758 --> 00:15:40,162
Yo tomo asiento junto al Sr. Patizambo.

318
00:15:40,198 --> 00:15:42,265
Ahora me acompañaréis, amigo mediano.

319
00:15:42,333 --> 00:15:43,117
¿Ahora?

320
00:15:43,118 --> 00:15:45,129
Ahora no.

321
00:15:45,670 --> 00:15:46,844
Tal vez en breve.

322
00:15:47,025 --> 00:15:48,707
Mi ganso sigue crudo aún.

323
00:15:48,833 --> 00:15:51,300
No querréis permanecer
sentado, Sr. Patizambo.

324
00:15:51,522 --> 00:15:53,021
Si no me acompañáis de hecho,

325
00:15:53,144 --> 00:15:55,710
os arriesgáis a jamás volver a
presenciar otro ganso, cocinado o crudo.

326
00:15:55,711 --> 00:15:59,305
Voy corriendo hacia la mesa,
ocupo el sitio que queda.

327
00:15:59,717 --> 00:16:01,617
Por favor, Mosco,

328
00:16:01,686 --> 00:16:05,489
dejad la comida de lado y vayamos,

329
00:16:05,490 --> 00:16:10,429
no vaya a ser que seáis vos esa
gallina que tanto anheláis probar.

330
00:16:10,430 --> 00:16:13,004
Vale, ¿vais a matar monstruos

331
00:16:13,006 --> 00:16:15,889
o voy a tener que mandar a Gorlogg,
el que busca llamar la atención,

332
00:16:15,890 --> 00:16:17,821
con la espada vorpal?

333
00:16:17,822 --> 00:16:22,823
Mi primo de Ohio cree que me convertí
en zombi para llamar la atención.

334
00:16:25,710 --> 00:16:28,193
¿No te hiciste vampiro por una chica?

335
00:16:28,799 --> 00:16:30,266
¿Te importa si te robo la frase?

336
00:16:30,301 --> 00:16:32,512
Mi grupo cómico podría
usarla en el sketch zombi.

337
00:16:32,513 --> 00:16:33,799
¿Tienes un grupo cómico?

338
00:16:33,871 --> 00:16:35,303
¿Cómo es que no lo sabía?

339
00:16:35,505 --> 00:16:36,850
No son malos.

340
00:16:36,851 --> 00:16:39,835
Tres regionales seguidos ganando el
Zasca, así que, chúpate esa, Steve.

341
00:16:39,836 --> 00:16:40,912
Pues, entonces, no.

342
00:16:40,914 --> 00:16:43,481
No puedes robarme el convertirse
en zombi por atención.

343
00:16:43,614 --> 00:16:45,914
Espera, ¿hacéis sketches zombis?

344
00:16:46,130 --> 00:16:48,643
Son la bomba. En realidad
es una variedad de sketches,

345
00:16:49,009 --> 00:16:50,617
sobre vivir puerta
con puerta con zombis.

346
00:16:50,618 --> 00:16:53,551
Tenemos uno que se llama
"Cena en casa del muerto",

347
00:16:53,552 --> 00:16:57,306
donde mi hermano humano intenta a
base de rezos quitarme la zombicidad.

348
00:16:59,363 --> 00:17:00,896
Es muy bueno.

349
00:17:01,279 --> 00:17:02,413
Muy muy bueno.

350
00:17:02,414 --> 00:17:04,265
Y lo hacemos a lo grande.

351
00:17:04,266 --> 00:17:05,891
Con pelucas blancas, maquillaje zombi.

352
00:17:06,351 --> 00:17:08,818
¿Así que os pintáis la cara y
os apropiáis de otra cultura?

353
00:17:10,161 --> 00:17:11,961
Nunca lo había visto así.

354
00:17:12,050 --> 00:17:13,172
- Guay.
- Ya.

355
00:17:13,173 --> 00:17:16,287
En fin. Tengo dos horas antes de que
mi mujer embarazada vuelva a casa

356
00:17:16,288 --> 00:17:19,468
y vea que no estoy allí haciéndole
un té o dándole un masaje, así que...

357
00:17:19,469 --> 00:17:21,888
Espera. Háblame más sobre el sketch.

358
00:17:21,889 --> 00:17:23,080
Vale, a ver...

359
00:17:23,533 --> 00:17:24,613
Lo que nos gusta intentar es...

360
00:17:24,614 --> 00:17:30,106
Gorlogg hace volar la cabeza
de Mosco en el aire y grita:

361
00:17:30,915 --> 00:17:32,981
"¡Yo soy Gorlogg!

362
00:17:34,057 --> 00:17:37,459
Miradme. ¡Miradme!".

363
00:17:45,069 --> 00:17:46,335
Lanzad los dados para empezar.

364
00:17:49,441 --> 00:17:52,008
Que le den a la policía.
A ellos no les atacan.

365
00:17:52,110 --> 00:17:53,275
¿Las vidas azules importan?

366
00:17:53,391 --> 00:17:54,086
   

367
00:17:54,492 --> 00:17:55,798
Las vidas blancas importan.

368
00:17:56,214 --> 00:17:58,756
Odio ser yo quien te lo diga.
Tú no eres blanco, Spud.

369
00:17:59,063 --> 00:18:01,096
Díselo a los Erradicadores
que me llaman "blanquito".

370
00:18:01,659 --> 00:18:03,709
La mayoría de los humanos son decentes.

371
00:18:04,035 --> 00:18:05,134
Hablas como Lillywhite.

372
00:18:05,322 --> 00:18:07,494
El comandante intenta mantener la paz.

373
00:18:08,040 --> 00:18:09,414
Si presionamos demasiado a los humanos,

374
00:18:09,415 --> 00:18:12,142
van a echar un vistazo y decidir
que prefieren morir luchando

375
00:18:12,211 --> 00:18:14,618
que vivir en una ciudad
zombi amurallada.

376
00:18:15,415 --> 00:18:16,814
- Podemos con ellos.
- Eres idiota.

377
00:18:19,351 --> 00:18:20,884
- A cubierto.
- Cuidado.

378
00:18:40,606 --> 00:18:41,705
Ahí arriba.

379
00:18:45,945 --> 00:18:48,479
¿Qué tal estos dos?
¿John y David Mendez?

380
00:18:48,547 --> 00:18:52,195
Su padre se muere de cáncer en San
Diego y tienen una madre senil.

381
00:18:52,544 --> 00:18:54,552
Estará sola cuando él muera.

382
00:18:55,054 --> 00:18:57,454
¿Los hermanos están sanos?

383
00:18:58,591 --> 00:18:59,448
   

384
00:19:00,345 --> 00:19:01,811
Voy a ir al infierno.

385
00:19:02,862 --> 00:19:03,740
Con los rechazados.

386
00:19:04,570 --> 00:19:05,569
Comandante.

387
00:19:08,467 --> 00:19:10,947
Nuestro equipo sufrió una emboscada
en un callejón de la calle Hayes.

388
00:19:12,638 --> 00:19:13,313
Señor...

389
00:19:15,541 --> 00:19:16,840
Jordan no ha sobrevivido.

390
00:19:32,817 --> 00:19:34,848
EN TIERRA HOSTIL

391
00:19:57,682 --> 00:20:00,024
Prefiero a Chase Graves
antes que a Lillywhite.

392
00:20:00,025 --> 00:20:02,351
- Totalmente de acuerdo.
- Sí, al final verá.

393
00:20:03,822 --> 00:20:05,822
Ya sabías cuál era su estilo.

394
00:20:05,890 --> 00:20:08,124
¿Qué crees que hará ahora el hippie?

395
00:20:08,193 --> 00:20:09,559
Poner a Bob Marley.

396
00:20:09,560 --> 00:20:11,160
Traerá a más terapeutas.

397
00:20:11,229 --> 00:20:13,129
Nos recordará que nos superan en número.

398
00:20:13,198 --> 00:20:14,427
Tenemos que contraatacar.

399
00:20:14,428 --> 00:20:17,333
Antes de que nos mate este
intento de llevarnos bien todos.

400
00:20:17,402 --> 00:20:19,969
Lo siento, señor.

401
00:20:20,038 --> 00:20:23,172
No puedo evitar ver que tiene un
rifle apuntándome a la cabeza.

402
00:20:23,241 --> 00:20:25,575
Debo advertirle que, si
me dispara a la cabeza,

403
00:20:25,643 --> 00:20:29,017
entonces y solo entonces, tendré
permiso para devolver el disparo.

404
00:20:29,487 --> 00:20:32,522
¿Qué? Sabéis que tengo razón.

405
00:20:38,456 --> 00:20:40,814
¿Crees que la ira te
hace especial, Spud?

406
00:20:41,406 --> 00:20:46,075
Cuando encontré a Jordan, buscaba tubos
de cerebro en la basura de una estación.

407
00:20:46,331 --> 00:20:47,964
La traje aquí y la entrené.

408
00:20:48,833 --> 00:20:50,800
Murió salvando a tu sargento.

409
00:20:53,638 --> 00:20:57,340
¿Dónde estabas escondido
mientras ella arriesgaba su vida?

410
00:20:59,244 --> 00:21:01,744
Sé lo que Jordan ha hecho
por sus compañeros zombis.

411
00:21:04,215 --> 00:21:07,283
No estoy seguro de qué has hecho tú.

412
00:21:08,786 --> 00:21:11,787
Os pido que seáis inteligentes.

413
00:21:12,957 --> 00:21:14,064
¿No lo entendéis?

414
00:21:14,726 --> 00:21:17,215
Quieren crear violencia.

415
00:21:17,896 --> 00:21:21,137
Solo el diez por ciento de los
humanos quieren una guerra.

416
00:21:21,799 --> 00:21:25,149
Los Erradicadores de la Muerte.
¿Vais a darles lo que quieren?

417
00:21:25,870 --> 00:21:28,137
Sí, algunos de nosotros moriremos,

418
00:21:29,073 --> 00:21:31,777
para que no muramos todos.

419
00:21:32,210 --> 00:21:35,811
Si no te apuntaste para esto, lárgate.

420
00:21:39,751 --> 00:21:40,711
Va por todos.

421
00:21:40,712 --> 00:21:43,093
Comandante, si atrapamos al tirador

422
00:21:43,755 --> 00:21:45,588
y a los responsables del camión bomba,

423
00:21:47,158 --> 00:21:48,748
¿qué va a hacer con ellos?

424
00:21:50,361 --> 00:21:52,328
Serán entregados a la Justicia.

425
00:21:52,397 --> 00:21:55,164
¿Con jueces humanos? ¿Jurados humanos?

426
00:21:55,233 --> 00:21:58,134
Es la ley. Es lo que hacemos.

427
00:22:05,610 --> 00:22:07,910
Vamos a tener la fuerza de un zombi.

428
00:22:07,979 --> 00:22:08,956
¿No es genial?

429
00:22:08,957 --> 00:22:12,014
La próxima vez que alguien nos haga
elegir entre el cinturón y la bota,

430
00:22:12,083 --> 00:22:13,610
podremos arrancarle los brazos.

431
00:22:19,958 --> 00:22:22,652
No hay moros en la
costa, pero estad alerta.

432
00:22:23,228 --> 00:22:25,731
Hay muchos soldados
entre nosotros y Seattle.

433
00:22:26,571 --> 00:22:28,596
¿Dónde nos encontramos si nos separamos?

434
00:22:29,200 --> 00:22:31,267
En el 369 de la calle Molino.

435
00:22:32,537 --> 00:22:33,141
Bien.

436
00:22:34,405 --> 00:22:38,007
Medio litro de salsa ranchera tiene
2200 calorías. Para que lo sepas.

437
00:22:39,324 --> 00:22:41,291
- Me alegro. Gracias.
- Es que...

438
00:22:41,966 --> 00:22:43,671
Sé que te gusta la salsa ranchera.

439
00:22:44,082 --> 00:22:47,074
Normalmente no me tomo
medio litro de golpe.

440
00:22:48,820 --> 00:22:50,353
Queda un nombre que comprobar.

441
00:22:50,421 --> 00:22:52,217
¿Por qué la gente no contesta al móvil?

442
00:22:52,218 --> 00:22:53,511
A todas las unidades,

443
00:22:53,512 --> 00:22:57,226
disparos en Pura Sangre,
21807 de la calle Tercera.

444
00:22:57,295 --> 00:22:59,228
Pura Sangre, está cerca.

445
00:23:04,736 --> 00:23:05,968
Sí que lleva prisa.

446
00:23:15,781 --> 00:23:17,981
Policía de Seattle.

447
00:23:24,622 --> 00:23:26,222
Te has equivocado de bar, Renegado.

448
00:23:27,992 --> 00:23:29,291
Puedo detener la hemorragia.

449
00:23:29,293 --> 00:23:30,651
No me toques, blanquita.

450
00:23:30,909 --> 00:23:32,456
Sé lo que eres.

451
00:23:33,057 --> 00:23:34,278
Ya le has oído, atrás.

452
00:23:34,279 --> 00:23:36,996
Su amigo se muere. Necesita
atención médica ya.

453
00:23:37,535 --> 00:23:39,256
No voy a arañarle. Lo prometo.

454
00:23:39,851 --> 00:23:42,318
Los tuyos ya han hecho
suficiente daño. Largo de aquí.

455
00:23:42,326 --> 00:23:43,455
Le sugiero que se aparte

456
00:23:43,457 --> 00:23:46,163
o le detendré por impedir
el paso a un agente.

457
00:23:47,845 --> 00:23:48,978
Déjales pasar, Matty.

458
00:23:49,847 --> 00:23:51,260
Ya no pueden hacer nada.

459
00:24:06,497 --> 00:24:08,603
ASESINADO EN PURA SANGRE

460
00:24:11,243 --> 00:24:12,709
¿Qué sabéis?

461
00:24:13,085 --> 00:24:15,185
Ha sido un tiroteo. Dos
personas con máscaras.

462
00:24:15,547 --> 00:24:17,046
¿Cuántas víctimas?

463
00:24:17,856 --> 00:24:18,526
Una.

464
00:24:19,418 --> 00:24:22,719
Un testigo vio que el tirador y el
conductor se fueron en un Civic azul.

465
00:24:23,062 --> 00:24:26,396
Coincide con el vehículo que
vimos alejándose cuando llegamos.

466
00:24:26,465 --> 00:24:28,865
Comprueba si alguno de los nuestros
tiene un coche de ese modelo.

467
00:24:28,934 --> 00:24:30,267
Claro, comandante.

468
00:24:31,850 --> 00:24:33,134
Comandante.

469
00:24:35,174 --> 00:24:37,128
¿Cómo vais a encubrirlo esta vez?

470
00:24:37,448 --> 00:24:39,281
¿Qué vamos a escuchar en las noticias?

471
00:24:39,978 --> 00:24:42,197
Que Eddie Diggs murió
por causas naturales.

472
00:24:42,748 --> 00:24:45,284
Su mujer y sus dos hijos
le echarán de menos.

473
00:24:47,920 --> 00:24:49,386
Ravi, no. Estoy agotada.

474
00:24:49,455 --> 00:24:52,823
Acabo de escuchar a un cuarteto
cantar Ebony and Ivory.

475
00:24:52,891 --> 00:24:54,558
Dos de ellos con la cara de blanco.

476
00:24:55,461 --> 00:24:56,970
Puedes contármelo en casa.

477
00:24:57,563 --> 00:24:59,639
Sigo aquí, pero ya salgo.

478
00:25:00,366 --> 00:25:02,115
Sí, ya estoy saliendo.

479
00:25:02,601 --> 00:25:04,368
Estoy apagando las luces,

480
00:25:04,436 --> 00:25:05,502
cerrando la puerta.

481
00:25:05,571 --> 00:25:07,204
¡Has mentido!

482
00:25:08,907 --> 00:25:10,440
Vale, me has pillado.

483
00:25:10,509 --> 00:25:11,816
¿Qué es tan importante?

484
00:25:12,411 --> 00:25:13,777
¿Sigues aceptando ideas?

485
00:25:13,846 --> 00:25:15,845
Acabo de terminar, gracias a Dios.

486
00:25:16,081 --> 00:25:17,681
¿Tienes tiempo para una más?

487
00:25:20,386 --> 00:25:21,239
Vale.

488
00:25:21,920 --> 00:25:23,320
   

489
00:25:25,324 --> 00:25:26,289
- Ponte aquí.
- Vale.

490
00:25:27,726 --> 00:25:29,860
Jimmy y su grupo cómico hacen un...

491
00:25:29,928 --> 00:25:31,962
Una variedad de sketches.

492
00:25:32,030 --> 00:25:34,965
Sobre una pareja humana que tiene
de vecinos a una pareja zombi.

493
00:25:35,033 --> 00:25:37,000
Y hay humor y amor.

494
00:25:37,069 --> 00:25:39,803
Y puede que incluso
den algunas lecciones.

495
00:25:39,872 --> 00:25:43,039
Genial, solo tenemos que convencer
a millones de estadounidenses

496
00:25:43,108 --> 00:25:44,808
de que entren a una zona militarizada,

497
00:25:44,877 --> 00:25:47,811
crucen el muro, lleguen a
la ciudad zombi de Seattle

498
00:25:47,880 --> 00:25:49,045
y vayan a...

499
00:25:49,114 --> 00:25:50,768
¿Dónde actúas, Jimmy?

500
00:25:51,417 --> 00:25:53,377
El Castillo de la Comedia
del conde McCackles.

501
00:25:54,219 --> 00:25:56,153
¿Ves? Sabía que no vería el potencial.

502
00:25:56,221 --> 00:25:57,253
Como en Suits.

503
00:25:57,254 --> 00:25:59,556
Podemos producir los episodios
y publicarlos online.

504
00:25:59,625 --> 00:26:00,737
Los episodios se harán virales.

505
00:26:01,146 --> 00:26:02,008
Eso suena bien.

506
00:26:02,548 --> 00:26:05,470
Claro. Piensa en lo que Will
y Grace hizo por los gais.

507
00:26:05,571 --> 00:26:07,237
O lo que el Show de Cosby hizo por...

508
00:26:07,292 --> 00:26:08,658
Mejor no usemos ese ejemplo.

509
00:26:09,635 --> 00:26:12,035
Zombis ricos y locos.

510
00:26:12,104 --> 00:26:14,438
Vale, ya lo entiendo.

511
00:26:14,506 --> 00:26:17,507
¿Zombis? Solo son los vecinos.

512
00:26:17,576 --> 00:26:19,476
La gente que ves todos los
días de camino al trabajo.

513
00:26:20,412 --> 00:26:21,878
¿Ya tenéis un nombre?

514
00:26:21,947 --> 00:26:22,946
Fíjate.

515
00:26:24,650 --> 00:26:25,849
Hola, Zombi.

516
00:26:27,425 --> 00:26:28,134
   

517
00:26:30,355 --> 00:26:33,690
Habrá que meditar lo del
nombre, pero me encanta la idea.

518
00:26:33,892 --> 00:26:35,912
Es una de las mejores que
he escuchado en todo el día.

519
00:26:36,428 --> 00:26:37,387
¿Cuánto cuesta?

520
00:26:37,388 --> 00:26:39,534
   

521
00:26:39,535 --> 00:26:41,698
Algo así.

522
00:26:42,501 --> 00:26:44,298
¿Sabes? Para construir el decorado,

523
00:26:44,299 --> 00:26:47,117
conseguir el personal y el local.

524
00:26:47,606 --> 00:26:50,740
¿Por qué no llevamos también
al primer zombi a la luna?

525
00:26:51,310 --> 00:26:52,309
   

526
00:26:56,915 --> 00:26:58,381
- Aquí tienes, cariño.
- Gracias.

527
00:27:00,252 --> 00:27:02,085
¿Os habéis enterado de lo de los
cuatro muertos en Pura Sangre?

528
00:27:02,154 --> 00:27:02,963
¿Cuatro?

529
00:27:03,589 --> 00:27:05,222
En las noticias dijeron
que murió solo uno.

530
00:27:05,491 --> 00:27:07,991
¿Y te crees todo lo que
dicen en las noticias?

531
00:27:08,060 --> 00:27:09,960
Esos muertos lo manipulan todo.

532
00:27:12,498 --> 00:27:16,226
¿Esa pobre mujer de la tienda?

533
00:27:16,768 --> 00:27:19,574
Tengo un amigo en Chehalis,
ha organizado un grupo.

534
00:27:19,745 --> 00:27:22,164
Han empezado a hacer patrullas
para proteger la frontera.

535
00:27:23,287 --> 00:27:25,716
Ya es hora de que alguien
haga algo. ¿Verdad?

536
00:27:26,412 --> 00:27:29,204
Señora, esos chicos están decididos.

537
00:27:29,588 --> 00:27:31,792
Algunos incluso usan arcos y flechas.

538
00:27:31,930 --> 00:27:33,432
Bueno.

539
00:27:34,253 --> 00:27:36,342
Espero que traigan algunos cráneos.

540
00:27:37,623 --> 00:27:38,822
Ahí está.

541
00:27:38,891 --> 00:27:40,892
Estas sí que son unas buenas vistas.

542
00:27:43,304 --> 00:27:44,561
   

543
00:27:44,630 --> 00:27:45,629
Te echo una carrera al muro.

544
00:27:49,120 --> 00:27:50,920
Dios, qué inocente.

545
00:27:51,169 --> 00:27:55,187
   

546
00:27:55,307 --> 00:27:57,340
Idiotas.

547
00:27:59,344 --> 00:28:01,111
Lo hemos conseguido, tío.

548
00:28:10,228 --> 00:28:12,044
Corred, corred. Son muchos.

549
00:28:12,457 --> 00:28:13,564
Meteos debajo del coche.

550
00:28:13,565 --> 00:28:14,931
- ¿Qué vas a hacer tú?
- ¡Deprisa!

551
00:28:14,932 --> 00:28:16,259
¡Vamos!

552
00:28:26,211 --> 00:28:29,806
Corred. Corred. Corred.
¡No paréis! ¡Corred!

553
00:29:05,811 --> 00:29:07,663
Los niños se han ido por ahí.

554
00:29:19,341 --> 00:29:21,241
HORA DE MOLESTAR

555
00:29:21,739 --> 00:29:24,140
¿Puedes parar? Distrae un poco.

556
00:29:24,208 --> 00:29:25,231
¿Distrae?

557
00:29:25,676 --> 00:29:27,376
Ah, te refieres a estos machotes.

558
00:29:29,580 --> 00:29:30,679
Sienta bien dejarles respirar.

559
00:29:30,748 --> 00:29:32,314
Me lo creo.

560
00:29:32,383 --> 00:29:34,316
Vamos, CB, somos policías.

561
00:29:34,385 --> 00:29:36,118
Tenemos derecho a llevar armas.

562
00:29:37,488 --> 00:29:39,794
Ahí está.

563
00:29:39,795 --> 00:29:44,426
Siento decir que vuestra posible
víctima está sana y salva.

564
00:29:44,495 --> 00:29:48,253
Un amigo suyo subió esta foto ayer.

565
00:29:49,267 --> 00:29:51,767
Puede que esa foto se hiciera hace meses

566
00:29:51,836 --> 00:29:53,202
y la haya publicado el asesino.

567
00:29:53,271 --> 00:29:55,452
Pero inspeccionándola,

568
00:29:57,108 --> 00:29:59,375
las imágenes del tiroteo
de Pura Sangre de ayer.

569
00:29:59,443 --> 00:30:00,943
No puede estar muerta.

570
00:30:05,049 --> 00:30:06,048
De nada.

571
00:30:08,873 --> 00:30:12,074
Más de 70 números y todos
sus dueños están localizados.

572
00:30:12,290 --> 00:30:13,489
Deberíamos decírselo a Bozzio.

573
00:30:15,326 --> 00:30:17,459
Harris, ¿has visto a la teniente?

574
00:30:17,461 --> 00:30:19,995
Está interrogando a otro
tío del club de coches.

575
00:30:24,869 --> 00:30:28,579
¿Ha visto el vídeo del
asesinato cerca de una tienda?

576
00:30:28,659 --> 00:30:29,709
   

577
00:30:30,007 --> 00:30:32,274
Los asesinos iban en
un coche modificado.

578
00:30:32,343 --> 00:30:33,002
Ya entiendo.

579
00:30:33,398 --> 00:30:36,009
Ven un coche modificado y
detienen a un latino, ¿no?

580
00:30:36,447 --> 00:30:40,787
Victor Ruiz. Usted fundó el Consorcio
de Coches Modificados de Seattle.

581
00:30:41,048 --> 00:30:42,952
¿Y? ¿Eso me convierte en asesino?

582
00:30:43,020 --> 00:30:44,720
¿Hacen muchas muestras de coches?

583
00:30:44,789 --> 00:30:47,039
¿Ahora dice que me
relaciono con asesinos?

584
00:30:48,070 --> 00:30:49,004
Usted lo ha dicho.

585
00:30:51,095 --> 00:30:52,328
¿Reconoce este coche?

586
00:30:54,292 --> 00:30:56,226
Sí, lo conozco.

587
00:30:56,667 --> 00:30:58,467
Pero no van a encontrar a su dueño.

588
00:30:58,842 --> 00:31:00,691
Se fue de Seattle antes de
que se levantara el muro.

589
00:31:03,007 --> 00:31:04,478
Aunque sé dónde está el coche.

590
00:31:05,080 --> 00:31:05,825
Sí.

591
00:31:06,480 --> 00:31:09,397
¿Le importa decirnos la
dirección antes de irse?

592
00:31:09,647 --> 00:31:10,713
¿Estás teniendo una visión?

593
00:31:11,415 --> 00:31:12,622
Estoy haciendo ejercicios de Kegel.

594
00:31:12,950 --> 00:31:13,898
El suelo pélvico.

595
00:31:14,198 --> 00:31:15,864
Un grupo de músculos
que se suele olvidar.

596
00:31:24,188 --> 00:31:25,654
¿Has visto lo que he hecho, Clive?

597
00:31:25,830 --> 00:31:28,163
Levanta con las piernas.
La espalda recta.

598
00:31:29,200 --> 00:31:31,478
Creo que este es nuestro coche.

599
00:31:32,570 --> 00:31:34,503
La escuela de detectives
está dando sus frutos.

600
00:31:39,577 --> 00:31:43,245
Los cables expuestos indican
que lo han puenteado.

601
00:31:43,314 --> 00:31:45,614
Lo siento, había tráfico.
¿Qué me he perdido?

602
00:31:47,609 --> 00:31:48,513
Dios santo.

603
00:31:49,153 --> 00:31:51,253
Tengo una noticia extraña.

604
00:31:51,322 --> 00:31:53,255
Peyton y tú habéis probado la
técnica de meterla y miraros.

605
00:31:53,324 --> 00:31:54,453
No.

606
00:31:54,454 --> 00:31:57,259
Los resultados del ADN de la
sangre de la tienda han llegado.

607
00:31:57,328 --> 00:31:59,595
- ¿Has identificado a la víctima?
- Todavía no.

608
00:31:59,664 --> 00:32:02,598
Pero había sangre de una docena
de personas, todas humanas,

609
00:32:02,667 --> 00:32:04,253
ni una gota de sangre zombi.

610
00:32:05,176 --> 00:32:07,075
Aun así tenemos que
analizar esta sangre.

611
00:32:09,206 --> 00:32:10,272
   

612
00:32:15,091 --> 00:32:16,090
Qué raro.

613
00:32:21,252 --> 00:32:22,351
Voy a vomitar.

614
00:32:22,420 --> 00:32:23,228
No lo hagas.

615
00:32:23,688 --> 00:32:24,720
Es sirope de maíz.

616
00:32:24,789 --> 00:32:25,854
¿Qué?

617
00:32:28,820 --> 00:32:30,686
Tíos, ¿os resulta familiar?

618
00:32:30,895 --> 00:32:31,718
Una peluca.

619
00:32:32,229 --> 00:32:34,936
Parece que las clases de detective
están dando sus frutos para todos.

620
00:32:35,686 --> 00:32:38,353
Es como el pelo de la víctima
del vídeo de la tienda.

621
00:32:41,405 --> 00:32:43,072
- Es sirope de maíz.
- Buen trabajo, Ravi.

622
00:32:43,140 --> 00:32:44,273
Gracias.

623
00:32:44,342 --> 00:32:46,475
Acabas de comer 57 calorías vacías.

624
00:32:49,827 --> 00:32:51,112
Así que el vídeo era falso.

625
00:32:52,483 --> 00:32:53,559
¿No ha muerto nadie?

626
00:32:53,951 --> 00:32:56,218
Todas las personas que se
conectaron a la torre telefónica

627
00:32:56,287 --> 00:32:58,187
están vivas y localizadas.

628
00:32:58,255 --> 00:33:00,889
La sangre de sirope de maíz del
coche lo deja bastante claro.

629
00:33:01,124 --> 00:33:03,859
Y la sangre de la tienda
era de varias personas.

630
00:33:04,061 --> 00:33:04,980
Todas humanas.

631
00:33:04,981 --> 00:33:08,297
También hemos encontrado una peluca que
concuerda con el pelo de la víctima.

632
00:33:08,366 --> 00:33:10,477
¿Qué clase de lunático
finge un ataque zombi?

633
00:33:10,478 --> 00:33:12,220
Alguien que quiere ver la ciudad arder.

634
00:33:12,221 --> 00:33:13,469
Haré una rueda de prensa.

635
00:33:13,537 --> 00:33:14,776
Anunciaré que el vídeo es falso.

636
00:33:14,777 --> 00:33:16,178
¿Y qué vas a decir?

637
00:33:16,734 --> 00:33:19,969
"Atención, el vídeo que vieron de
dos zombis despedazando a una mujer

638
00:33:20,177 --> 00:33:21,158
nunca ocurrió.

639
00:33:21,159 --> 00:33:23,382
Y no sabemos quién está
detrás de la farsa,

640
00:33:23,383 --> 00:33:24,947
pero crean en nuestra palabra".

641
00:33:24,948 --> 00:33:27,500
Bueno, Major, tiene la
ventaja de que es verdad.

642
00:33:27,501 --> 00:33:29,107
La verdad no es suficiente.

643
00:33:29,108 --> 00:33:31,186
Lo que digamos no hará que
olviden las imágenes, ¿vale?

644
00:33:31,187 --> 00:33:32,715
La gente vio un asesinato.

645
00:33:33,057 --> 00:33:34,326
¿Vale? Si vamos a decir que era falso,

646
00:33:34,327 --> 00:33:36,012
tenemos que poner la carne en el asador.

647
00:33:36,814 --> 00:33:38,249
¿Qué sugieres?

648
00:33:38,715 --> 00:33:40,078
Alguien tiene que confesar.

649
00:33:40,357 --> 00:33:41,924
Que digan que falsificaron el asesinato.

650
00:33:42,139 --> 00:33:44,373
Quieren hacer crecer el odio hacia
los zombis con noticias falsas, vale.

651
00:33:44,522 --> 00:33:45,957
Lucharemos con sus condiciones.

652
00:33:47,665 --> 00:33:50,329
¿Esperas que te apoye
la policía de Seattle?

653
00:33:51,175 --> 00:33:53,567
Solo si queréis mantener los
homicidios como hasta ahora.

654
00:33:55,012 --> 00:33:56,733
¿Estás seguro, Major?

655
00:33:59,717 --> 00:34:02,985
Quien asuma la culpa de
esto tendrá mucha presión.

656
00:34:03,054 --> 00:34:06,167
Tenemos que sacarlos de
Seattle discretamente.

657
00:34:07,096 --> 00:34:07,900
¿Liv?

658
00:34:08,626 --> 00:34:09,244
¿Qué?

659
00:34:10,027 --> 00:34:10,705
No.

660
00:34:12,756 --> 00:34:14,289
Quiero vivir en tu mundo.

661
00:34:15,866 --> 00:34:18,033
Peyton, teniente, esperad
mis instrucciones.

662
00:34:28,156 --> 00:34:29,914
LOS DOS TERRIBLES

663
00:34:30,414 --> 00:34:31,435
Voilà.

664
00:34:31,437 --> 00:34:34,413
Los agentes Chris Tader y Buddy Jackson.

665
00:34:35,059 --> 00:34:37,560
Jackson tiene un Civic azul.

666
00:34:37,629 --> 00:34:40,568
Y los residuos de pólvora prueban
que Tader disparó su arma.

667
00:34:41,099 --> 00:34:42,632
Ambos han confesado.

668
00:34:42,979 --> 00:34:45,049
No te podías controlar, ¿verdad, Spud?

669
00:34:50,041 --> 00:34:51,188
Se resistieron.

670
00:34:52,377 --> 00:34:54,243
No disparé a nadie que no lo mereciese.

671
00:34:54,312 --> 00:34:56,112
¿Es que ahora eres juez y jurado?

672
00:34:56,180 --> 00:34:58,781
Alguien tendrá que serlo, Blanducho.

673
00:34:58,850 --> 00:35:00,650
¡Es tu comandante, soldado!

674
00:35:00,718 --> 00:35:02,385
Chase Graves es mi comandante.

675
00:35:07,458 --> 00:35:09,592
Su turno, comandante.

676
00:35:19,337 --> 00:35:20,903
¿Ya han dicho algo?

677
00:35:20,972 --> 00:35:22,805
Poco. Te estaban esperando.

678
00:35:28,212 --> 00:35:29,445
Renegado.

679
00:35:30,448 --> 00:35:31,480
¿Dónde está Baron?

680
00:35:36,054 --> 00:35:37,153
¿Dónde está Baron?

681
00:35:38,756 --> 00:35:39,789
Ha muerto.

682
00:35:41,092 --> 00:35:42,692
Creímos que lo habíamos conseguido.

683
00:35:42,760 --> 00:35:44,293
Estábamos en el muro y...

684
00:35:46,264 --> 00:35:49,465
Estas dos también han llegado.
Una casa de acogida terrible.

685
00:35:51,235 --> 00:35:53,235
¿Puedes arañar a Oliver?

686
00:35:54,205 --> 00:35:55,171
Está muy enfermo.

687
00:36:34,078 --> 00:36:36,412
Fue en esta intersección,
una misteriosa mujer,

688
00:36:36,481 --> 00:36:38,814
identificada como Cynthia Rybnicki,

689
00:36:38,850 --> 00:36:41,139
fue brutalmente asesinada
por dos zombis.

690
00:36:41,719 --> 00:36:42,715
Pero ¿estamos seguros?

691
00:36:42,716 --> 00:36:46,022
Hoy el Departamento de Policía de
Seattle arrestó a la Srta. Rybnicki

692
00:36:46,090 --> 00:36:50,126
y a sus hermanos John y David
Mendez por organizar el montaje.

693
00:36:50,194 --> 00:36:53,445
Un montaje con el fin de suscitar
el sentimiento antizombi.

694
00:36:53,925 --> 00:36:55,758
Mientras los traían a prisión,

695
00:36:55,967 --> 00:37:00,069
Rybnicki hizo un gesto asociado
con los Erradicadores de la Muerte,

696
00:37:00,138 --> 00:37:01,937
un grupo antizombi.

697
00:37:02,006 --> 00:37:04,240
Los hermanos Mendez y la Srta. Rybnicki

698
00:37:04,308 --> 00:37:06,486
confesaron cuando les
presentaron las pruebas.

699
00:37:06,878 --> 00:37:10,078
Si acaso, parecían estar orgullosos con
el daño que le han hecho a la ciudad.

700
00:37:10,681 --> 00:37:12,048
¿Cuánto tiempo les caerá?

701
00:37:12,116 --> 00:37:14,589
El fiscal me ha prometido
que no menos de 15 años.

702
00:37:16,220 --> 00:37:20,423
Mientras que al grupo se le acusa de
avivar el miedo antizombi en Seattle,

703
00:37:20,491 --> 00:37:23,826
también se han visto envueltos
en una tragedia interna.

704
00:37:23,895 --> 00:37:24,531
Helen.

705
00:37:24,969 --> 00:37:27,469
Hace dos días, clientes de Pura Sangre,

706
00:37:27,632 --> 00:37:30,032
que se rumorea que es un escondite
de los Erradicadores de la Muerte,

707
00:37:30,101 --> 00:37:33,469
disfrutaban de la hora feliz cuando
unas balas atravesaron esta ventana,

708
00:37:33,538 --> 00:37:35,916
hiriendo a tres, y matando a uno.

709
00:37:36,374 --> 00:37:39,416
Hoy conocemos el destino
de esos tiradores.

710
00:37:39,951 --> 00:37:42,518
Ayer, recibimos estas imágenes,

711
00:37:42,713 --> 00:37:47,917
grabadas en secreto desde un
almacén de Fillmore Graves.

712
00:37:53,191 --> 00:37:58,043
La misma fuente los identifica
como Chris Tader y Buddy Jackson.

713
00:37:59,230 --> 00:38:02,335
Comandante, ¿es usted el del vídeo?

714
00:38:02,336 --> 00:38:05,288
¿Y no prometió que la
guillotina era cosa del pasado?

715
00:38:06,336 --> 00:38:08,580
Prometí que Fillmore Graves
se controlaría a sí misma.

716
00:38:09,253 --> 00:38:11,851
Si mis soldados incumplen
la ley, pagan un precio.

717
00:38:12,643 --> 00:38:15,832
Todo humano y zombi en la ciudad
será capaz de entender eso.

718
00:38:18,009 --> 00:38:19,350
Gran actuación.

719
00:38:19,777 --> 00:38:22,183
- Y ahí lo tienen.
- ¿Crees que funcionará?

720
00:38:22,753 --> 00:38:24,286
¿Piensas que se quedarán callados?

721
00:38:24,355 --> 00:38:26,856
Consiguieron lo que
querían. Salir de la ciudad.

722
00:38:27,978 --> 00:38:29,411
Están realmente agradecidos.

723
00:38:30,534 --> 00:38:31,900
Gracias por sacarlos.

724
00:38:31,983 --> 00:38:32,982
Es lo que hago.

725
00:38:34,132 --> 00:38:35,557
¿Por qué cambiaste de opinión?

726
00:38:40,238 --> 00:38:42,171
Ya vivo en tu mundo.

727
00:38:44,715 --> 00:38:46,114
Aún no lo sabía.

728
00:38:56,887 --> 00:38:57,886
¿Estáis seguras?

729
00:39:31,081 --> 00:39:32,281
Como dije.

730
00:39:33,310 --> 00:39:34,476
Todo en los ojos.

731
00:39:36,447 --> 00:39:38,814
¿Qué pasaría si tuvieras dos
cucharadas de compota de trucha?

732
00:39:38,883 --> 00:39:41,450
No sé, pero me daría
miedo de averiguarlo.

733
00:39:44,035 --> 00:39:45,201
Entonces...

734
00:39:46,957 --> 00:39:48,229
¿Cómo conseguiste el dinero?

735
00:39:48,230 --> 00:39:48,763
¿Qué?

736
00:39:48,764 --> 00:39:50,944
Para Hola, Zombi. Los costes
de producción, etcétera.

737
00:39:51,342 --> 00:39:53,041
¿Has oído hablar de la Aguja Espacial?

738
00:39:53,316 --> 00:39:54,482
Me suena.

739
00:39:55,272 --> 00:39:56,871
Vendí los derechos del nombre.

740
00:39:58,568 --> 00:40:00,435
¿Puede hacer eso la jefa de
gabinete de un alcalde muerto?

741
00:40:00,477 --> 00:40:01,572
Dios, no.

742
00:40:02,232 --> 00:40:05,000
No, deduje que tengo tres, cuatro
meses antes de que me descubran,

743
00:40:05,223 --> 00:40:07,733
el escándalo se desate
y mi carrera se termine.

744
00:40:08,326 --> 00:40:09,266
Entonces, ¿por qué?

745
00:40:10,187 --> 00:40:11,851
Porque no estoy segura de que
vayamos a sobrevivir tres meses

746
00:40:11,862 --> 00:40:13,425
si nos cruzamos de
brazos y no hacemos nada.

747
00:40:13,910 --> 00:40:15,150
He estado en Washington, Ravi,

748
00:40:15,151 --> 00:40:18,667
y están buscando una excusa
para borrarnos del mapa.

749
00:40:21,038 --> 00:40:22,603
Nunca te he querido tanto

750
00:40:23,260 --> 00:40:24,693
como en este momento.

751
00:40:26,244 --> 00:40:29,248
¿Ni siquiera hace 45
segundos cuando estábamos...?

752
00:40:29,249 --> 00:40:30,113
Vale.

753
00:40:30,804 --> 00:40:32,514
Este momento está muy cerca del primero.

754
00:40:39,703 --> 00:40:41,202
Es que no me lo creo.

755
00:40:41,559 --> 00:40:42,954
Quiero decir, hemos sido nosotros.

756
00:40:42,955 --> 00:40:44,293
Quiero decir, hemos hecho eso.

757
00:40:44,362 --> 00:40:46,037
Fue tu plan.

758
00:40:46,404 --> 00:40:47,670
Y la televisión mintió.

759
00:40:48,032 --> 00:40:49,298
¿Quiénes eran aquellas personas?

760
00:40:49,367 --> 00:40:50,132
Cabezas de turco.

761
00:40:50,668 --> 00:40:53,180
Gente que nuestro querido comandante
encontró para desempeñar el papel.

762
00:40:53,181 --> 00:40:54,307
Pero ese era mi papel.

763
00:40:54,853 --> 00:40:56,940
Tenemos que contarle a la
gente que les han engañado.

764
00:40:57,729 --> 00:41:00,796
¿Y cómo lo sabemos? ¿Porque
les engañamos en primer lugar?

765
00:41:01,932 --> 00:41:03,064
Dolly, por favor...

766
00:41:03,066 --> 00:41:05,033
No, no, no. Necesito
que repitas conmigo.

767
00:41:05,035 --> 00:41:08,546
"Dolly, no se lo contaré a nadie". ¿Eh?

768
00:41:09,313 --> 00:41:11,020
Vale, vale, bien. Te entiendo.

769
00:41:11,340 --> 00:41:14,034
Ya sabes, robé sangre
del hospital por esto.

770
00:41:14,167 --> 00:41:17,480
Sabes que me revolví por aquel coche
como un maldita epiléptica, ¿y para qué?

771
00:41:17,883 --> 00:41:20,525
Todo lo que dijeron en
televisión es mentira.

772
00:41:20,931 --> 00:41:23,472
La gente tiene que saberlo.
Hay que decírselo, Dolly.

773
00:41:24,763 --> 00:41:26,759
Estás un poco tensa, cariño...

774
00:41:27,306 --> 00:41:28,971
¿Por qué no dejas que
Benny te lleve a casa?

775
00:41:29,307 --> 00:41:31,307
Tómate un buen baño, date un gusto.

776
00:41:31,427 --> 00:41:33,427
Te lo mereces.

777
00:41:34,620 --> 00:41:36,620
¿Benny viene en el pack?

778
00:41:37,354 --> 00:41:39,354
Bueno, eso depende de Benny.

779
00:41:40,194 --> 00:41:41,890
Vale.

780
00:41:57,162 --> 00:41:59,924
www.subtitulamos.tv

