1
00:00:04,093 --> 00:00:06,093
¿Exactamente qué sabemos de este tipo?

2
00:00:06,719 --> 00:00:09,421
Que tiene una rocola
antigua y quiere vendérmela.

3
00:00:09,488 --> 00:00:10,852
Eso es lo que dijo por Internet.

4
00:00:10,892 --> 00:00:13,961
¿Y si manejamos hasta Reno
y es una completa estafa?

5
00:00:14,690 --> 00:00:16,624
¿Exactamente cuál sería la estafa?

6
00:00:17,277 --> 00:00:19,538
¿Hacer manejar a una pareja por
tres horas sin ningún motivo?

7
00:00:19,558 --> 00:00:21,588
"Ja, ja, les he robado su tiempo".

8
00:00:23,014 --> 00:00:25,968
Eres muy inocente. Es como estar
en una relación con un bebé.

9
00:00:26,234 --> 00:00:28,536
Llegamos allí, nos dan la rocola,

10
00:00:28,561 --> 00:00:29,895
les das un montón de dinero,

11
00:00:29,920 --> 00:00:31,116
te dicen: "La empacaremos para ti",

12
00:00:31,141 --> 00:00:33,076
la cargan en el auto, llegamos a casa

13
00:00:33,109 --> 00:00:34,977
y la caja está llena
de ladrillos y arena.

14
00:00:35,002 --> 00:00:36,669
¿Quién haría eso?

15
00:00:36,694 --> 00:00:38,628
- Es... Oh, no.
- Sí.

16
00:00:38,801 --> 00:00:40,735
Lo hice con los altavoces estéreo.

17
00:00:40,760 --> 00:00:42,507
Vendí el mismo par 78 veces.

18
00:00:42,554 --> 00:00:44,694
¿Y dónde están ahora? En
nuestra sala de estar.

19
00:00:45,211 --> 00:00:47,624
Me aterras. Me voy a casar
con alguien que me aterra.

20
00:00:47,715 --> 00:00:50,108
Toda pareja necesita al
menos una persona aterradora.

21
00:00:50,461 --> 00:00:52,574
Los mormones del vecindario tienen
miedo de golpear a nuestra puerta.

22
00:00:52,585 --> 00:00:53,727
De nada.

23
00:00:54,861 --> 00:00:56,962
Hablando de casarnos...

24
00:00:57,577 --> 00:00:59,044
No lo hacía.

25
00:00:59,111 --> 00:01:01,012
Bueno, yo sí.

26
00:01:01,272 --> 00:01:03,083
No creo que puedas sacar
un tema y luego decir:

27
00:01:03,094 --> 00:01:04,921
"Oye, hablando de eso
que acabo de mencionar".

28
00:01:05,671 --> 00:01:07,586
Está bien, ¿qué tal esto?

29
00:01:07,842 --> 00:01:09,276
Un tema completamente nuevo...

30
00:01:09,301 --> 00:01:11,369
Estaba preguntándome
cuándo podríamos casarnos.

31
00:01:11,394 --> 00:01:13,331
¿Por qué te preguntas eso? ¿Qué pasa?

32
00:01:13,356 --> 00:01:15,424
No pasa nada. Pospusimos la boda

33
00:01:15,449 --> 00:01:17,843
porque el bar tenía problemas,
pero ahora puedo pagar una rocola.

34
00:01:17,868 --> 00:01:19,249
- Y...
- O ladrillos y arena.

35
00:01:19,274 --> 00:01:21,576
Lo que digo es...

36
00:01:22,098 --> 00:01:24,303
que no hay motivo para
no poner una fecha.

37
00:01:24,768 --> 00:01:27,264
A menos que tú tengas un motivo.

38
00:01:28,103 --> 00:01:30,738
¿Me acusas de no querer casarme?

39
00:01:30,763 --> 00:01:32,697
Bueno, no lo hacía, pero
estoy empezando a preocuparme.

40
00:01:32,831 --> 00:01:35,662
Deja de preocuparte. Absolutamente
me casaré contigo en algún momento.

41
00:01:35,731 --> 00:01:37,475
¿Lo ves? "En algún momento"

42
00:01:37,500 --> 00:01:39,560
suena a que no quieres casarte.

43
00:01:39,571 --> 00:01:41,538
Entonces, sí me acusas
de no querer casarme.

44
00:01:41,563 --> 00:01:43,220
No pareces muy emocionada por ello.

45
00:01:43,231 --> 00:01:44,249
¿Quieres verme emocionada?

46
00:01:44,274 --> 00:01:46,122
¡Casémonos!

47
00:01:46,570 --> 00:01:48,037
¿Eso está mejor?

48
00:01:48,168 --> 00:01:51,370
Bueno, un poco. No se
sintió completamente real.

49
00:01:51,771 --> 00:01:54,439
Por Dios santo, me casaría contigo en
cualquier momento, en cualquier lugar.

50
00:01:54,507 --> 00:01:56,141
Si no estuviéramos
ocupados siendo engañados

51
00:01:56,166 --> 00:01:58,100
para comprar una rocola antigua,
me casaría contigo hoy.

52
00:01:58,125 --> 00:01:59,811
- Eres una mentirosa.
- No.

53
00:01:59,836 --> 00:02:02,156
Seguimos pasando por todas esas
capillas para bodas rápidas.

54
00:02:02,181 --> 00:02:03,980
¿Qué tal si me paro en la próxima?

55
00:02:04,011 --> 00:02:06,132
Genial. Esa... Aquí mismo. Párate.

56
00:02:06,143 --> 00:02:08,587
- Voy a poner el intermitente.
- Que parpadee, entonces.

57
00:02:08,882 --> 00:02:09,902
Vaya, perfecto.

58
00:02:09,933 --> 00:02:11,757
Siempre he querido casarme
al lado de un Arby's.

59
00:02:11,781 --> 00:02:13,866
¿Lo ves? Ahí está...
Esa es la pobre excusa

60
00:02:13,881 --> 00:02:15,326
que usarás para intentar
librarte de esto.

61
00:02:15,349 --> 00:02:16,919
No quiero librarme de nada, Krusty.

62
00:02:16,944 --> 00:02:19,011
Está bien, fanfarrona, ¿vamos a hacerlo?

63
00:02:19,036 --> 00:02:21,061
¡Al demonio, casémonos!

64
00:02:33,207 --> 00:02:38,207
www.subtitulamos.tv

65
00:02:44,830 --> 00:02:47,780
- Hola, ¿cómo estás, Tam?
- Nada bien.

66
00:02:48,479 --> 00:02:50,980
Desperté de buen humor,
pero entré a la cocina

67
00:02:51,005 --> 00:02:53,041
y ahí estaba una de las
notitas de Marjorie.

68
00:02:53,072 --> 00:02:55,374
"No olvides guardar la leche.
Besos y abrazos, Marjorie".

69
00:02:55,576 --> 00:02:57,511
No dijo en serio lo de
los besos y abrazos.

70
00:02:57,570 --> 00:02:58,840
¿Y de quién más iba a ser la nota?

71
00:02:58,869 --> 00:03:00,536
Los gatos no saben escribir.

72
00:03:00,822 --> 00:03:03,057
Y jamás querrían que
se guardara la leche.

73
00:03:03,978 --> 00:03:05,751
A ver, si tienes un problema
conmigo, solo dímelo.

74
00:03:05,776 --> 00:03:08,210
No me escribas una nota.
No doy miedo, ¿verdad?

75
00:03:08,235 --> 00:03:09,404
No, señora.

76
00:03:10,520 --> 00:03:12,321
Mira... Ahí está la cumpleañera.

77
00:03:12,332 --> 00:03:13,903
Tengo que darle un abrazo
porque es su aniversario.

78
00:03:13,927 --> 00:03:15,923
¡Feliz aniversario de sobriedad!

79
00:03:16,362 --> 00:03:17,854
Gracias.

80
00:03:18,074 --> 00:03:21,176
Seis años completos despertándome
donde creía que estaría.

81
00:03:21,420 --> 00:03:24,028
Recuerdo tu primera
reunión como si fuera ayer.

82
00:03:24,098 --> 00:03:24,898
Entraste...

83
00:03:24,922 --> 00:03:26,939
Por favor, no cuentes la
historia de "vomitó en mi bolso".

84
00:03:27,181 --> 00:03:29,751
Es una tradición. A la gente le encanta.

85
00:03:29,776 --> 00:03:32,544
Siempre me hace sentir
mejor conmigo misma.

86
00:03:32,569 --> 00:03:34,136
Déjala para la fiesta.

87
00:03:35,248 --> 00:03:36,882
Vas a aceptar el pastel hoy, ¿verdad?

88
00:03:37,205 --> 00:03:38,593
No, voy a esperar.

89
00:03:38,618 --> 00:03:40,004
Mi madre está en Reno con Adam.

90
00:03:40,029 --> 00:03:42,163
Me parece muy importante
para hacerlo sin ella.

91
00:03:42,275 --> 00:03:45,643
Eso es un progreso. Antes solo
querías que tu madre estuviera aquí

92
00:03:45,666 --> 00:03:47,383
para poder compartir
sobre ella furiosamente.

93
00:03:47,720 --> 00:03:51,396
El truco es siempre compartir después
de ella así no puede refutarlo.

94
00:03:51,736 --> 00:03:54,861
Intentó sobornarme con Tic Tacs
para que no te cediera el turno.

95
00:03:55,476 --> 00:03:57,577
Lo hice una vez por los de naranja.

96
00:03:59,215 --> 00:04:01,971
- ¿Cómo estás, Tammy?
- Nada bien. Marjorie...

97
00:04:01,996 --> 00:04:03,163
¿Despertaste hoy?

98
00:04:03,337 --> 00:04:04,676
- Sí, pero...
- ¿Estás sobria?

99
00:04:04,786 --> 00:04:07,512
- Sí, pero...
- ¿Tienes una cama, un trabajo y amigos?

100
00:04:07,572 --> 00:04:09,918
- Sí.
- Entonces, la respuesta es "increíble".

101
00:04:10,541 --> 00:04:13,514
Supongo que sí. Estoy increíble.

102
00:04:13,539 --> 00:04:16,141
¿Por qué eso no está en
un nota autoadhesiva?

103
00:04:18,721 --> 00:04:20,169
Hola, Nora.

104
00:04:20,845 --> 00:04:21,903
Esto es para ti.

105
00:04:21,928 --> 00:04:23,945
¿Por qué me das una
tarjeta en tu aniversario?

106
00:04:23,970 --> 00:04:25,719
Porque quiero que sepas
que no podría haber logrado

107
00:04:25,743 --> 00:04:28,109
superar el año pasado
sin ti como mi madrina

108
00:04:28,134 --> 00:04:30,962
y que mi sobriedad está mejor
porque eres parte de ella.

109
00:04:31,727 --> 00:04:33,961
Y ahora ya sabes lo que dice mi tarjeta.

110
00:04:33,986 --> 00:04:36,097
Bueno, felicitaciones.

111
00:04:36,135 --> 00:04:38,081
Y ahora ya sabes lo que dice la mía.

112
00:04:38,371 --> 00:04:39,771
¿Sabes? Podríamos guardarlas

113
00:04:39,796 --> 00:04:41,276
y dárnoslas el año próximo.

114
00:04:43,487 --> 00:04:46,323
- ¿Qué?
- Ven a sentarte conmigo un minuto.

115
00:04:46,830 --> 00:04:48,596
No. No, no, no.

116
00:04:48,663 --> 00:04:51,490
No voy a sentarme. Sentarse
significa malas noticias.

117
00:04:51,557 --> 00:04:52,701
Puedes quedarte parada si quieres,

118
00:04:52,725 --> 00:04:54,423
pero aun sí me mudaré a Minneapolis.

119
00:04:54,720 --> 00:04:57,322
¿Qué? No lo dices en serio.

120
00:04:57,627 --> 00:04:59,841
Recibí una oferta increíble.

121
00:05:00,158 --> 00:05:02,470
Voy a ser la nueva
meteoróloga del canal 5

122
00:05:02,493 --> 00:05:04,328
para la tierra de los 10.000 lagos

123
00:05:04,353 --> 00:05:06,214
y una pequeñísima parte de Canadá.

124
00:05:06,323 --> 00:05:08,491
No puedes ir, yo estoy aquí.

125
00:05:08,516 --> 00:05:10,985
Lamento decirte esto en tu aniversario,

126
00:05:11,010 --> 00:05:12,797
pero me necesitan ahora.

127
00:05:12,822 --> 00:05:14,423
Es un mejor sueldo,
un mercado más grande

128
00:05:14,448 --> 00:05:17,293
y el clima es una locura allí.

129
00:05:17,361 --> 00:05:19,896
Tienen ocho clases diferentes
de precipitaciones.

130
00:05:20,272 --> 00:05:21,446
Ocho.

131
00:05:24,298 --> 00:05:26,251
¿Pero qué voy a hacer sin ti?

132
00:05:27,533 --> 00:05:29,248
Tu sobriedad

133
00:05:29,273 --> 00:05:31,574
no dependen de una persona.

134
00:05:31,599 --> 00:05:33,266
Vas a estar bien.

135
00:05:35,579 --> 00:05:38,281
Vas a estar mejor que
bien. Dame un abrazo.

136
00:05:38,349 --> 00:05:39,782
No das abrazos.

137
00:05:39,994 --> 00:05:41,828
Voy a hacer una excepción.

138
00:05:43,678 --> 00:05:45,212
Vamos.

139
00:05:48,232 --> 00:05:50,370
Esto hace que sea mucho peor.

140
00:05:52,830 --> 00:05:56,025
Bonnie, ¿prometes amar,
honrar y valorar a Adam

141
00:05:56,041 --> 00:05:57,400
por el resto de sus vidas?

142
00:05:57,417 --> 00:05:58,789
Sí, como sea.

143
00:05:59,095 --> 00:06:00,976
Y tú, Adam, ¿prometes amar,

144
00:06:01,014 --> 00:06:03,090
- honrar y valorar a Bonnie...?
- Sí. ¿Ya terminamos?

145
00:06:04,233 --> 00:06:05,906
No han intercambiado las alianzas.

146
00:06:05,924 --> 00:06:07,391
¿Qué más?

147
00:06:07,758 --> 00:06:09,626
Solo el beso.

148
00:06:11,339 --> 00:06:13,744
Eso es... Es por esto que lo hacemos.

149
00:06:15,149 --> 00:06:16,257
Tengo problemas

150
00:06:16,282 --> 00:06:18,283
- para que entren los dos. ¿Podrías...?
- ¡Tómala!

151
00:06:20,126 --> 00:06:21,826
Te dije que me casaría contigo.

152
00:06:21,874 --> 00:06:24,309
Sí, de verdad me lo probaste.

153
00:06:27,597 --> 00:06:30,551
Estaba tan emocionada cuando recibí
la llamada que, en menos de dos horas,

154
00:06:30,598 --> 00:06:32,692
ya había renunciado a mi
trabajo y empacado media casa.

155
00:06:32,760 --> 00:06:34,991
Luego llega Ralph a casa
y pregunta: "¿Qué pasa?".

156
00:06:35,016 --> 00:06:38,318
Me di cuenta de que le había contado
a los niños pero no a mi esposo.

157
00:06:39,543 --> 00:06:42,011
Por suerte, es un novelista
de misterio "en ascenso",

158
00:06:42,036 --> 00:06:44,271
así que básicamente hace
todo lo que le digo.

159
00:06:44,595 --> 00:06:47,754
*Feliz aniversario a mí*

160
00:06:48,075 --> 00:06:51,304
*Todos sientan lástima por mí*

161
00:06:51,728 --> 00:06:55,522
*Todos me abandonan, todos me abandonan*

162
00:06:55,650 --> 00:06:59,298
*Todos abandonan a Christy*

163
00:07:00,521 --> 00:07:03,349
Al final, solo dije: "Ralph,
todo lo que haces en todo el día

164
00:07:03,380 --> 00:07:06,302
es escribir en Starbucks, y también
tienen esos en Minneapolis".

165
00:07:06,327 --> 00:07:07,579
De todos modos,

166
00:07:07,604 --> 00:07:10,273
voy a extrañarlos a cada uno de ustedes.

167
00:07:10,340 --> 00:07:11,800
Pero a uno de ustedes
más que a los demás.

168
00:07:11,820 --> 00:07:13,634
Eso es todo lo que tengo. Gracias.

169
00:07:13,682 --> 00:07:15,298
¡Vamos!

170
00:07:17,838 --> 00:07:19,939
Que se escuchen los aplausos para Nora.

171
00:07:25,857 --> 00:07:28,258
¿Estás disfrutando la
recepción de la boda?

172
00:07:29,750 --> 00:07:31,719
Esto es exactamente como lo imaginé.

173
00:07:34,728 --> 00:07:38,047
Es posible que solo
tuviera hambre antes.

174
00:07:38,072 --> 00:07:40,536
Entonces, ¿nos casamos
porque tenías hambre?

175
00:07:40,813 --> 00:07:44,121
Hay cinco momentos decisivos en mi vida

176
00:07:44,134 --> 00:07:46,375
donde un sándwich habría cambiado todo.

177
00:07:46,443 --> 00:07:47,910
Pero no tendría a Christy.

178
00:07:48,138 --> 00:07:50,773
Al menos tengo buena compañía.

179
00:07:52,940 --> 00:07:54,453
Dios mío...

180
00:07:55,215 --> 00:07:56,448
Estoy casada.

181
00:07:56,986 --> 00:07:58,321
Tú estás casado.

182
00:07:58,681 --> 00:08:01,236
Todos en este auto están casados.

183
00:08:01,491 --> 00:08:04,126
Este día sí que dio un giro...

184
00:08:04,392 --> 00:08:05,961
pero estoy feliz.

185
00:08:06,533 --> 00:08:08,755
Yo también estoy feliz.

186
00:08:08,823 --> 00:08:11,257
Míranos, estamos felizmente casados.

187
00:08:11,634 --> 00:08:13,636
Estamos arrasando con esto.

188
00:08:14,041 --> 00:08:17,633
Podríamos dar seminarios sobre
matrimonio. Un retiro de fin de semana.

189
00:08:17,658 --> 00:08:18,932
Esos son una mina de oro.

190
00:08:18,998 --> 00:08:20,714
Se les cobra a las parejas
400 dólares por anotarse

191
00:08:20,725 --> 00:08:21,969
y tienen que comprar mi libro después.

192
00:08:22,078 --> 00:08:23,312
No has escrito un libro.

193
00:08:23,337 --> 00:08:24,738
¿Qué tan difícil puede ser?

194
00:08:24,780 --> 00:08:26,363
Hay que sorprender con
un adelanto atrevido

195
00:08:26,374 --> 00:08:28,912
y luego robar de un montón
de panfletos de la iglesia.

196
00:08:30,283 --> 00:08:32,871
Mi esposa es muy aterradora.

197
00:08:33,055 --> 00:08:34,856
Todo lo que escuché es "mi esposa".

198
00:08:38,103 --> 00:08:40,421
Me alegra que sea tu
aniversario de sobriedad,

199
00:08:40,446 --> 00:08:43,066
pero ¿no pudimos ir al bistró
donde hay comida caliente

200
00:08:43,091 --> 00:08:45,330
y no todo es lasaña?

201
00:08:45,884 --> 00:08:48,422
Te dije que iba a traer mi lasaña.

202
00:08:48,447 --> 00:08:50,788
Y yo te dije que iba a traer mi lasaña.

203
00:08:50,813 --> 00:08:52,340
Parece algo que pudo haberse solucionado

204
00:08:52,379 --> 00:08:54,517
con una serie de notas autoadhesivas.

205
00:08:55,950 --> 00:08:57,941
Solo le recuerdo a las personas cosas

206
00:08:57,972 --> 00:08:59,740
que necesitan recordar.

207
00:09:00,986 --> 00:09:02,932
Cancelé un masaje por esto.

208
00:09:02,943 --> 00:09:04,669
Christy, rápido, cambia de tema.

209
00:09:04,737 --> 00:09:07,156
- Me odio a mí misma.
- Está bien.

210
00:09:08,574 --> 00:09:11,175
Quizá Bjorn aún esté disponible.

211
00:09:11,400 --> 00:09:13,962
Manejé muy mal las cosas con Nora.

212
00:09:14,244 --> 00:09:16,719
No puedo creer que, después
de seis años de sobriedad,

213
00:09:16,744 --> 00:09:18,555
aún pueda tomar las
buenas noticias de alguien

214
00:09:18,580 --> 00:09:20,719
y solo concentrarme en cómo
me afectan negativamente.

215
00:09:20,744 --> 00:09:22,412
Los alemanes llaman a eso gluckschmerz.

216
00:09:22,479 --> 00:09:24,570
Sentirse mal por la
buena suerte de alguien.

217
00:09:24,581 --> 00:09:26,485
Es lo opuesto a schadenfreude.

218
00:09:27,985 --> 00:09:30,186
Supongo que tuviste mucho
tiempo para leer en la cárcel.

219
00:09:30,211 --> 00:09:32,939
No, mi compañera de
celda era alemana. Hildé.

220
00:09:34,315 --> 00:09:36,845
Una buena comunicadora,
nunca dejaba notas.

221
00:09:38,462 --> 00:09:41,469
Quiero ser feliz por
Nora, pero soy mucho mejor

222
00:09:41,494 --> 00:09:43,401
sintiéndome mal por mí.

223
00:09:43,955 --> 00:09:46,938
Lo entiendo. La peor parte de
estar en concursos de belleza

224
00:09:47,096 --> 00:09:49,141
era cuando ganaba otra y tenía
que estar parada ahí sonriendo

225
00:09:49,158 --> 00:09:50,632
y aplaudiendo como si me
sintiera feliz por ella,

226
00:09:50,657 --> 00:09:51,908
pero todo el tiempo pensaba:

227
00:09:51,933 --> 00:09:54,501
"¿Para qué diablos me
acosté con ese juez?".

228
00:09:56,291 --> 00:09:58,991
Christy, está bien sentirse descontenta,

229
00:09:59,014 --> 00:10:01,475
pero no le arruines la fiesta al otro.

230
00:10:01,509 --> 00:10:03,443
Tienes que comportarte
mejor que como te sientes.

231
00:10:03,685 --> 00:10:06,916
Como lo hice yo cuando Marjorie
me traicionó con su lasaña.

232
00:10:07,361 --> 00:10:09,328
Sí, sin importar que te
estés muriendo por dentro,

233
00:10:09,353 --> 00:10:12,205
tienes que mostrar una
gran sonrisa de vaselina.

234
00:10:12,230 --> 00:10:13,447
¿Vaselina?

235
00:10:13,472 --> 00:10:16,234
Sí. Te la pones en los dientes
así no se te pegan los labios.

236
00:10:16,259 --> 00:10:18,348
Y la crema para hemorroides
te desinflama los ojos.

237
00:10:18,435 --> 00:10:20,254
Una vez, estando ebria, las intercambié.

238
00:10:20,279 --> 00:10:22,916
Me brillaba la cara y
tenía los labios diminutos.

239
00:10:24,767 --> 00:10:26,101
- Hola.
- Hola.

240
00:10:26,126 --> 00:10:27,159
Hola...

241
00:10:27,184 --> 00:10:28,189
Perdón por llegar tarde.

242
00:10:28,214 --> 00:10:30,615
Sí, ¡nos paramos y nos casamos!

243
00:10:30,640 --> 00:10:31,940
¿Qué?

244
00:10:31,965 --> 00:10:34,330
Sí, lo hicimos en Reno en
una capilla de bodas rápidas.

245
00:10:34,378 --> 00:10:35,943
Pero, esperen...

246
00:10:36,039 --> 00:10:38,277
¿Qué hay de la boda
que estaban planeando

247
00:10:38,329 --> 00:10:39,937
de la que hemos estado
hablando todo el tiempo?

248
00:10:39,987 --> 00:10:41,518
- La omitimos.
- Amo a mi esposa.

249
00:10:41,534 --> 00:10:43,602
Y yo amo a mi esposo.

250
00:10:45,362 --> 00:10:47,820
Chris, tienes un poco de
gluckschmerz en la cara.

251
00:11:00,339 --> 00:11:03,529
Olvidé cómo se veían estas cuando no
están cubiertas de notas autoadhesivas.

252
00:11:03,752 --> 00:11:07,282
"No olvides enjuagarme.
Estar sucia me pone triste".

253
00:11:07,845 --> 00:11:10,082
¿Por qué no les compramos una olla
a presión y terminamos con esto?

254
00:11:10,192 --> 00:11:12,979
Demasiado bueno. La gente
que no nos invita a su boda

255
00:11:13,004 --> 00:11:14,916
no se merece una carne tierna
que se desprenda del hueso

256
00:11:14,941 --> 00:11:16,542
en menos de una hora.

257
00:11:16,999 --> 00:11:19,385
Me compré un conjunto
para esta boda hace mucho,

258
00:11:19,410 --> 00:11:20,754
y ahora nunca podré usarlo.

259
00:11:20,779 --> 00:11:23,088
Nadie más que conozca va a casarse.

260
00:11:25,478 --> 00:11:27,072
Sí, las veo.

261
00:11:28,978 --> 00:11:32,612
Perdí mi oportunidad de ensuciarle
la cara a Adam con pastel.

262
00:11:33,182 --> 00:11:36,401
- Eso lo hace la novia.
- ¡Ya sé quién lo hace!

263
00:11:37,653 --> 00:11:41,056
Me dijo que iba a ser
quien la entregara.

264
00:11:41,081 --> 00:11:44,377
¿Saben cuánto tiempo llevo
esperando para entregarla?

265
00:11:46,335 --> 00:11:47,435
Ya está.

266
00:11:47,730 --> 00:11:49,768
Voy a regalarles estas cosas

267
00:11:49,793 --> 00:11:51,193
que pones en las bolsas de bocadillos.

268
00:11:51,218 --> 00:11:52,846
Se llaman "pinzas para frituras".

269
00:11:53,489 --> 00:11:55,056
No estoy alardeando, es que...

270
00:11:55,081 --> 00:11:57,283
las necesitas cuando vives sola.

271
00:11:57,335 --> 00:11:59,283
Creía que esto sería un regalo grupal.

272
00:11:59,308 --> 00:12:00,775
Lo es.

273
00:12:00,970 --> 00:12:02,938
Cada una me debe 75 centavos.

274
00:12:03,065 --> 00:12:04,946
Vamos, señoras, no vamos a

275
00:12:04,971 --> 00:12:07,272
castigar a Bonnie con
su regalo de bodas.

276
00:12:07,297 --> 00:12:09,494
Aunque creo que deberíamos
porque, literalmente,

277
00:12:09,519 --> 00:12:11,283
no estarían juntos si no fuera por mí.

278
00:12:11,308 --> 00:12:12,609
Agarren todas sus teléfonos.

279
00:12:12,634 --> 00:12:14,502
Es un raro avistamiento
de la Marge Enojada.

280
00:12:14,527 --> 00:12:16,801
¿Cuántas veces la convencí
de no precipitarse

281
00:12:16,826 --> 00:12:19,094
cuando estaba lista para
arruinar todo con Adam?

282
00:12:19,228 --> 00:12:21,377
Me merezco ser dama de honor.

283
00:12:21,744 --> 00:12:24,299
Por lo menos, a recitar un poema.

284
00:12:24,367 --> 00:12:26,229
¿Qué pasó con "comportarse
mejor que como te sientes"?

285
00:12:26,254 --> 00:12:28,656
Confía en mí, eso hago.

286
00:12:29,098 --> 00:12:31,266
Ahora que nos estamos desahogando,

287
00:12:31,291 --> 00:12:33,759
¿dónde demonios están
las muestras gratis aquí?

288
00:12:33,784 --> 00:12:35,184
Huelo cidra de manzana.

289
00:12:35,209 --> 00:12:37,010
¡¿Dónde está?!

290
00:12:37,871 --> 00:12:41,823
*Feliz aniversario para ti*

291
00:12:41,848 --> 00:12:45,112
*Que sigan viniendo*

292
00:12:54,872 --> 00:12:56,574
Christy. Alcohólica.

293
00:12:56,599 --> 00:12:57,899
Hola, Christy.

294
00:12:57,924 --> 00:13:00,978
Quiero agradecer a las mujeres
que me dieron mi pastel.

295
00:13:01,003 --> 00:13:03,571
Si no fuera por su amor y apoyo,

296
00:13:03,596 --> 00:13:05,030
no estaría parada aquí.

297
00:13:05,184 --> 00:13:06,484
O en ninguna parte.

298
00:13:07,548 --> 00:13:10,541
Y eso vale el doble
para mi madre, quien...

299
00:13:13,651 --> 00:13:15,112
¿Saben?

300
00:13:15,631 --> 00:13:19,188
Iba a aceptar este pastel la otra noche,

301
00:13:19,217 --> 00:13:22,549
pero no lo hice porque
mi madre no estaba.

302
00:13:22,800 --> 00:13:24,734
No quería que se perdiera

303
00:13:24,759 --> 00:13:27,127
un evento importante en mi vida.

304
00:13:29,353 --> 00:13:30,841
Qué tonta...

305
00:13:30,866 --> 00:13:32,767
Creí que podría lastimar
sus sentimientos

306
00:13:32,792 --> 00:13:35,408
el dejarla fuera de algo muy importante.

307
00:13:37,506 --> 00:13:40,199
Es por eso que esperé
hasta que estuviera aquí...

308
00:13:40,239 --> 00:13:41,481
Así podía disfrutar de

309
00:13:41,505 --> 00:13:43,432
lo mucho que he logrado, maldita sea.

310
00:13:43,849 --> 00:13:45,683
He logrado muchísimo.

311
00:13:46,180 --> 00:13:48,717
¿Escuchaste eso, mamá? Muchísimo.

312
00:13:49,783 --> 00:13:52,041
Y tú ya compartiste, así que ¡jódete!

313
00:13:53,556 --> 00:13:56,425
Sí, así es como voy a terminar.

314
00:14:01,636 --> 00:14:04,749
- ¿Puedes creer esto?
- Espera hasta que escuches lo mío.

315
00:14:15,456 --> 00:14:17,832
Mira, estoy usando y disfrutando

316
00:14:17,857 --> 00:14:19,597
mis pinzas para frituras.

317
00:14:23,193 --> 00:14:25,992
Sé que fueron un regalo
fruto del resentimiento,

318
00:14:26,016 --> 00:14:28,144
pero voy a darles el
visto bueno y decirlo...

319
00:14:28,169 --> 00:14:30,198
son revolucionarias.

320
00:14:33,071 --> 00:14:34,605
Escucha...

321
00:14:35,039 --> 00:14:36,974
necesito decir algo.

322
00:14:38,415 --> 00:14:41,217
Lamento la manera en
que compartí lo de hoy.

323
00:14:41,753 --> 00:14:44,539
No fue muy "seis años
sobria" de mi parte.

324
00:14:44,564 --> 00:14:46,503
Cotorreamos al respecto en
la mesa de las galletas,

325
00:14:46,528 --> 00:14:47,995
sobre todo yo.

326
00:14:50,336 --> 00:14:51,964
La verdad es que...

327
00:14:53,204 --> 00:14:55,039
me siento muy herida.

328
00:14:56,511 --> 00:14:59,952
Hemos pasado por cosas horribles juntas

329
00:15:00,168 --> 00:15:02,344
y, por fin, algo maravilloso ocurrió

330
00:15:02,355 --> 00:15:04,574
y no me permitiste ser parte de ello.

331
00:15:08,401 --> 00:15:11,408
Esto puede... resultar una sorpresa,

332
00:15:11,433 --> 00:15:13,701
dado mi narcisismo encantador...

333
00:15:15,671 --> 00:15:18,615
pero, en el fondo, siempre
supongo que lo que hago

334
00:15:18,631 --> 00:15:20,265
no le importa a la gente.

335
00:15:20,290 --> 00:15:22,820
¿Sabes? No se me ocurrió que

336
00:15:22,845 --> 00:15:24,612
a alguien le importaría.

337
00:15:25,674 --> 00:15:27,268
Bueno, eso es tonto.

338
00:15:28,787 --> 00:15:30,381
Me importaba mucho.

339
00:15:30,696 --> 00:15:32,296
Y no solo a mí.

340
00:15:32,321 --> 00:15:34,055
Todas están molestas
porque se la perdieron.

341
00:15:34,080 --> 00:15:36,558
Escuché lo que compartió
Marjorie, lo sé.

342
00:15:37,481 --> 00:15:39,615
Por extraño que pueda parecer,

343
00:15:40,347 --> 00:15:42,096
las personas quieren
ser parte de tu vida

344
00:15:42,121 --> 00:15:43,889
porque te quieren.

345
00:15:46,300 --> 00:15:48,769
Cariño, lo siento mucho.

346
00:15:52,545 --> 00:15:56,666
Si vuelvo a casarme, te
prometo que estarás allí.

347
00:15:59,115 --> 00:16:00,615
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

348
00:16:02,017 --> 00:16:05,453
Por favor, ¿puedo ser
la próxima en casarse?

349
00:16:10,593 --> 00:16:12,260
Todos están enojados conmigo.

350
00:16:12,328 --> 00:16:14,200
Necesitaré más contexto.

351
00:16:14,700 --> 00:16:17,532
Resulta que soy querida.

352
00:16:17,557 --> 00:16:19,677
Que había un interés al
nivel de la boda real

353
00:16:19,702 --> 00:16:21,102
por verme casándome.

354
00:16:21,127 --> 00:16:22,494
Quieres decir casándonos.

355
00:16:22,527 --> 00:16:24,561
No recuerdo a nadie
mencionándote, pero quizá.

356
00:16:25,884 --> 00:16:28,319
Nuestra boda fue un enorme error.

357
00:16:28,387 --> 00:16:30,490
- Bueno, eso no demoró mucho.
- No...

358
00:16:30,517 --> 00:16:32,953
Lo digo en serio. De verdad
lo arruinaste esta vez.

359
00:16:33,007 --> 00:16:35,283
- ¿Yo?
- Sí. Al presionar para que me casara.

360
00:16:35,306 --> 00:16:36,624
Y luego tentarme con el Arby's.

361
00:16:36,649 --> 00:16:39,021
¿Cómo pudiste olvidarte
de que tengo una hija?

362
00:16:39,046 --> 00:16:40,847
Tú lo olvidas todo el tiempo.

363
00:16:41,333 --> 00:16:43,621
Bueno, está devastada.

364
00:16:43,646 --> 00:16:44,768
¿Y qué hay de mis amigas?

365
00:16:44,793 --> 00:16:46,185
Sin duda, no pensaste en ellas.

366
00:16:46,210 --> 00:16:48,753
Le robaste a esas personas
un momento de alegría,

367
00:16:48,778 --> 00:16:51,575
y tienen tan poco que anhelen.

368
00:16:52,138 --> 00:16:54,244
¿Qué quieres hacer? ¿Tener otra boda?

369
00:16:54,269 --> 00:16:56,587
- Como si fueras a hacerlo...
- Claro que lo haría. Me casaré contigo

370
00:16:56,598 --> 00:16:58,039
mañana en el bar frente a todos

371
00:16:58,064 --> 00:16:59,516
si con eso logro hacerte callar.

372
00:16:59,541 --> 00:17:02,076
Jamás me callaré. Te veo a las 14.

373
00:17:02,101 --> 00:17:04,552
- ¡Bien!
- Y arréglate ese peinado alocado.

374
00:17:11,584 --> 00:17:13,952
Gracias por pedirme
que oficiara la boda.

375
00:17:14,009 --> 00:17:16,248
Seamos realistas...
No seguiríamos juntos

376
00:17:16,259 --> 00:17:17,275
si no fuera por ti.

377
00:17:17,338 --> 00:17:20,562
Esa es una exageración disparatada.

378
00:17:23,032 --> 00:17:24,536
¿Estás nervioso?

379
00:17:24,777 --> 00:17:26,250
Es mi segunda boda en tres días.

380
00:17:26,292 --> 00:17:28,083
Ya le estoy agarrando la mano.

381
00:17:29,887 --> 00:17:31,888
Te ves preciosa.

382
00:17:32,154 --> 00:17:33,622
¿Estás lista?

383
00:17:33,647 --> 00:17:36,271
No puedo creer que
haya hecho esto sin ti.

384
00:17:36,296 --> 00:17:39,408
- Me alegra mucho que estés aquí.
- A mí también.

385
00:17:43,163 --> 00:17:44,575
¿Wendy?

386
00:17:54,294 --> 00:17:56,278
Ahora tengo algo viejo, algo nuevo,

387
00:17:56,303 --> 00:17:58,905
algo prestado y algo extraño.

388
00:18:02,550 --> 00:18:05,161
Es toda tuya.

389
00:18:05,665 --> 00:18:07,388
No hay devoluciones.

390
00:18:09,015 --> 00:18:11,182
Dios mío, me olvidé los pañuelos.

391
00:18:11,207 --> 00:18:13,607
No, Marjorie me dejó una nota
para que me acordara de ellos.

392
00:18:13,988 --> 00:18:15,615
Es la mejor.

393
00:18:20,312 --> 00:18:22,802
Amigos, estamos reunidos hoy aquí

394
00:18:22,827 --> 00:18:25,195
para ser testigos de un milagro.

395
00:18:34,689 --> 00:18:36,752
Dos lasañas... ¿En serio?

396
00:18:40,755 --> 00:18:42,823
Es mi especialidad.

397
00:18:42,848 --> 00:18:44,948
Es mi especialidad.

398
00:18:46,136 --> 00:18:48,050
Damas y caballeros,

399
00:18:48,096 --> 00:18:49,657
¡les presento a

400
00:18:49,668 --> 00:18:53,835
Adam y Bonnie Plunket-Janikowski,
marido y mujer!

401
00:19:03,662 --> 00:19:05,891
Wendy, por precioso que sea esto,

402
00:19:05,916 --> 00:19:07,508
ya hemos elegido una canción.

403
00:19:07,533 --> 00:19:09,721
Bueno, aquí estoy si me necesitas.

404
00:19:09,746 --> 00:19:11,360
Christy, C-7.

405
00:19:14,932 --> 00:19:17,634
¿Me permite esta pieza, Sra. Janikowski?

406
00:19:17,785 --> 00:19:19,619
Claro.

407
00:19:22,114 --> 00:19:24,982
Pero vamos a tener que
hablar de ese nombre.

408
00:19:27,963 --> 00:19:30,949
¿Te sientes bien o te
comportas como si así fuera?

409
00:19:31,565 --> 00:19:34,119
Estoy sinceramente feliz por ellos.

410
00:19:34,187 --> 00:19:36,697
Es una sensación desconocida.

411
00:19:36,779 --> 00:19:38,780
Espero que te acostumbres a ella.

412
00:19:41,584 --> 00:19:43,619
He estado pensando.

413
00:19:43,885 --> 00:19:46,622
Te debo mucho de mis seis años a ti.

414
00:19:46,733 --> 00:19:48,266
Me preguntaba si había...

415
00:19:48,291 --> 00:19:50,917
- alguna posibilidad...
- Me encantaría volver a ser tu madrina.

416
00:19:51,049 --> 00:19:53,853
- ¿En serio?
- Por supuesto.

417
00:19:54,764 --> 00:19:57,512
Te has vuelto mucho menos
dependiente de lo que solías ser.

418
00:19:58,068 --> 00:20:00,369
Dios, esperaba que lo notaras.

419
00:20:02,591 --> 00:20:05,245
¡Maldición! Tengo lasaña en mi ropa.

420
00:20:05,615 --> 00:20:07,868
- ¿La lasaña de quién?
- ¿La lasaña de quién?

421
00:20:10,714 --> 00:20:12,333
Estoy disfrutando esto.

422
00:20:12,344 --> 00:20:13,638
Yo también.

423
00:20:13,709 --> 00:20:16,031
¿Dónde quieres que sea
nuestra tercera boda?

424
00:20:17,611 --> 00:20:19,230
¿Puede interrumpir esta chica?

425
00:20:19,255 --> 00:20:21,090
Preguntaré después. Lo siento.

426
00:20:31,769 --> 00:20:36,769
www.subtitulamos.tv

