1
00:00:06,703 --> 00:00:08,338
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:08,365 --> 00:00:10,500
Es posible que no haya
superado lo de mi padre

3
00:00:10,524 --> 00:00:12,078
tal y como desearía.

4
00:00:12,234 --> 00:00:13,677
¡Papá!

5
00:00:13,702 --> 00:00:15,504
Billy no hizo nada malo.

6
00:00:15,538 --> 00:00:16,573
Y ese policía

7
00:00:17,648 --> 00:00:18,914
lo mató.

8
00:00:19,676 --> 00:00:20,945
Para eso me tienes a mí.

9
00:00:20,972 --> 00:00:23,312
- Me alegro de tenerte.
- Y yo.

10
00:00:24,442 --> 00:00:26,615
- Me alegro de verte, Liam.
- ¿Estás bien?

11
00:00:26,649 --> 00:00:28,121
Soy Andre Deschaine.

12
00:00:28,146 --> 00:00:30,760
Llevo los programas de superación.
¿Sabes que alguien rescató

13
00:00:30,792 --> 00:00:33,613
a una docena de mujeres de una
operación de trata de blancas?

14
00:00:33,638 --> 00:00:35,760
Algunas de ellas cuentan una
disparatada historia sobre una chica

15
00:00:35,793 --> 00:00:37,994
que parece un ángel y

16
00:00:38,019 --> 00:00:39,695
un chico que se mueve como una sombra

17
00:00:39,736 --> 00:00:41,723
que vencieron a los
malos y las liberaron.

18
00:00:41,755 --> 00:00:43,319
Uno de sus negocios

19
00:00:43,343 --> 00:00:45,443
era un terreno sin edificar
en el canal industrial.

20
00:00:45,468 --> 00:00:47,736
- ¿Coches robados?
- No, eran ambulancias.

21
00:00:47,769 --> 00:00:49,983
- Ambulancias privadas.
- Las otras chicas...

22
00:00:50,008 --> 00:00:52,177
- ¿dónde están?
- ¡No lo sé!

23
00:00:52,972 --> 00:00:54,777
Por favor, ¡ayúdenme!

24
00:00:54,809 --> 00:00:57,580
¡Que alguien me saque
de aquí! ¡Por favor!

25
00:00:57,613 --> 00:00:59,616
¡No... no, no, no, no, no, para!

26
00:00:59,648 --> 00:01:01,316
Mira las portadas de estos discos.

27
00:01:01,349 --> 00:01:03,251
Son nuestras chicas perdidas.

28
00:01:03,285 --> 00:01:04,821
¿Qué clase de monstruo necesita

29
00:01:04,854 --> 00:01:07,256
tener todo este dolor
catalogado en un sitio?

30
00:01:08,824 --> 00:01:12,295
Supongo que el mejor modo de
empezar es con una historia.

31
00:01:14,629 --> 00:01:15,961
Después de todo,

32
00:01:16,429 --> 00:01:18,526
¿a quién no le gusta una buena historia?

33
00:01:34,323 --> 00:01:35,909
TANDY BOWEN
VIDA PERFECTA

34
00:02:37,779 --> 00:02:39,915
- ¡Tandy!
- ¿Ty? ¡Ty!

35
00:02:45,618 --> 00:02:46,851
¡Ty!

36
00:02:46,883 --> 00:02:49,665
- ¿Puedes oírme? ¿Te encuentras bien?
- ¿Te has hecho dañó?

37
00:02:55,096 --> 00:02:57,867
Así que, me gustaría
proponer un brindis.

38
00:02:57,899 --> 00:02:59,669
Por Tyrone.

39
00:02:59,701 --> 00:03:01,369
Mi mejor amigo,

40
00:03:01,403 --> 00:03:03,807
puerto en la tormenta,

41
00:03:05,707 --> 00:03:07,609
mi héroe.

42
00:03:12,570 --> 00:03:15,250
www.subtitulamos.tv

43
00:03:15,416 --> 00:03:17,560
No puedo esperar a ver

44
00:03:17,584 --> 00:03:19,629
cómo haces del mundo un lugar mejor.

45
00:03:19,654 --> 00:03:21,724
¡Eso!

46
00:03:33,331 --> 00:03:34,269
Lo has conseguido.

47
00:03:34,302 --> 00:03:35,871
¿De verdad creías que
me lo iba a perder?

48
00:03:38,614 --> 00:03:41,050
¡Enhorabuena, Tyrone Johnson,

49
00:03:41,076 --> 00:03:42,247
por convertirte oficialmente

50
00:03:42,272 --> 00:03:44,981
en miembro del Departamento
de Policía de Nueva Orleans!

51
00:03:53,355 --> 00:03:54,756
Enhorabuena, tío.

52
00:03:54,790 --> 00:03:56,815
Tu hijo ha trabajado muy
duro para lograr esto.

53
00:03:56,840 --> 00:03:58,126
Enhorabuena a los dos.

54
00:03:58,159 --> 00:03:59,928
Has sido un buen mentor para Ty.

55
00:03:59,962 --> 00:04:01,596
Y no solo en la academia.

56
00:04:01,630 --> 00:04:03,232
Los dos me concedéis demasiado mérito.

57
00:04:03,265 --> 00:04:05,268
Ahora que has conseguido el gran
ascenso a la oficina del fiscal,

58
00:04:05,301 --> 00:04:06,601
¿eres demasiado bueno
para cantar con tu madre?

59
00:04:06,635 --> 00:04:07,762
Mamá, es el día de Ty.

60
00:04:07,787 --> 00:04:09,171
No necesita que montemos una escena.

61
00:04:09,205 --> 00:04:11,606
- ¿Respondes así en casa?
- No, señora.

62
00:04:11,640 --> 00:04:13,643
Es raíz de Juan el Conquistador.

63
00:04:13,676 --> 00:04:16,578
Guárdala en tu bolsillo
y te traerá buena suerte.

64
00:04:16,612 --> 00:04:18,083
Una de las ventajas de tener una novia

65
00:04:18,107 --> 00:04:19,647
con una mambo en la familia.

66
00:04:32,694 --> 00:04:33,929
Cielo.

67
00:04:33,963 --> 00:04:36,665
Tu nuevo recital... es Giselle, ¿no?

68
00:04:36,699 --> 00:04:38,799
Mi colega de Nueva York me pide

69
00:04:38,823 --> 00:04:40,188
que le consiga unas entradas.

70
00:04:40,213 --> 00:04:41,514
¿Recital?

71
00:04:41,547 --> 00:04:43,750
Nuestra hija baila en la
compañía de ballet de Nueva York.

72
00:04:43,784 --> 00:04:46,687
- No hace "recitales".
- Eso no es cierto.

73
00:04:46,720 --> 00:04:49,323
- Los hacía en tercero.
- Vale, está bien.

74
00:04:49,356 --> 00:04:53,094
¿Podemos conseguirle unas
entadas para tu... ballet-áculo?

75
00:04:53,126 --> 00:04:55,560
¿Ballerama? ¿Batalla de baile?

76
00:04:55,585 --> 00:04:59,505
- Esto me pasa por casarme con un
empollón. - Yo me encargo, papá.

77
00:05:07,743 --> 00:05:12,281
*Hay una tierra tan
luminosa como el día*

78
00:05:13,489 --> 00:05:17,952
*Y, con fe, podemos ver a la distancia*

79
00:05:19,545 --> 00:05:24,752
*que el Padre nos espera en el camino*

80
00:05:24,856 --> 00:05:26,813
*para prepararnos*

81
00:05:26,838 --> 00:05:29,931
- No voy a bailar.
- Venga.

82
00:05:29,963 --> 00:05:33,488
Duane... mi marido no baila.

83
00:05:33,513 --> 00:05:36,237
¿Te importaría acompañar a una vieja?

84
00:05:36,270 --> 00:05:37,738
No veo ninguna,

85
00:05:37,770 --> 00:05:39,039
pero bailaré contigo un poco.

86
00:05:39,073 --> 00:05:41,741
*en el dulce*

87
00:05:41,775 --> 00:05:44,846
*más allá*

88
00:05:44,912 --> 00:05:47,330
*Nos reuniremos*

89
00:05:47,355 --> 00:05:49,689
*en esa hermosa costa*

90
00:05:51,574 --> 00:05:55,288
*Cantaremos en esa hermosa costa*

91
00:05:55,321 --> 00:05:57,590
¡No! ¡No le hagas daño!

92
00:05:59,230 --> 00:06:00,807
Tandy, ¿de qué estás hablando?

93
00:06:04,698 --> 00:06:06,000
Eran confeti.

94
00:06:20,948 --> 00:06:22,349
Me pareció ver cómo salías.

95
00:06:22,383 --> 00:06:23,375
¡Hola!

96
00:06:24,235 --> 00:06:25,631
Aquí está el hombre del momento.

97
00:06:25,656 --> 00:06:26,787
mírate.

98
00:06:26,820 --> 00:06:28,472
Vestido como la gente normal.

99
00:06:28,497 --> 00:06:33,760
Evita me tiró encima un poco de champán.

100
00:06:33,794 --> 00:06:36,764
- Puede que haya tomado demasiado.
- Ya sabía yo que me gustaba.

101
00:06:38,138 --> 00:06:40,674
Gracias de nuevo por
venir desde Nueva York.

102
00:06:40,700 --> 00:06:42,351
¡No se merecen!

103
00:06:42,383 --> 00:06:44,249
Tú fuiste volando a mis
dos primeros espectáculos.

104
00:06:44,274 --> 00:06:47,675
Claro que voy a venir a tu graduación.

105
00:06:49,643 --> 00:06:51,845
No hay un sitio igual, ¿verdad?

106
00:06:52,912 --> 00:06:54,549
Claro...

107
00:06:58,751 --> 00:07:02,823
- ¿Qué sucede?
- Nada.

108
00:07:07,412 --> 00:07:10,563
Mi madre dice que nos queda
poco hielo, así que iba a ir...

109
00:07:10,597 --> 00:07:12,700
a coger un poco de la tienda.

110
00:07:12,732 --> 00:07:13,934
¿Te vienes a dar un paseo?

111
00:07:17,109 --> 00:07:18,739
Vamos.

112
00:07:20,582 --> 00:07:22,452
Sabes que, en algún momento, voy a
necesitar que me devuelvas eso, ¿no?

113
00:07:23,848 --> 00:07:26,218
¿Seguro que estás listo para esto?

114
00:07:26,243 --> 00:07:28,212
¿A qué te refieres?

115
00:07:28,237 --> 00:07:29,282
A madurar.

116
00:07:30,583 --> 00:07:32,237
Tú siempre te quejabas

117
00:07:32,262 --> 00:07:34,730
de lo de cumplir las expectativas.

118
00:07:34,955 --> 00:07:36,757
Si creías que antes
tenías que ser perfecto...

119
00:07:36,789 --> 00:07:38,391
Venga.

120
00:07:38,424 --> 00:07:40,761
No soy el único poli
negro de la ciudad, Tandy.

121
00:07:43,097 --> 00:07:44,532
¿A qué viene esto?

122
00:07:44,565 --> 00:07:48,402
Hemos estado hablando de ello
desde que éramos pequeños.

123
00:07:48,434 --> 00:07:51,538
Estaba pensando en el
día que nos conocimos.

124
00:07:53,196 --> 00:07:55,899
El coche de mi padre cayó al agua, y...

125
00:07:55,924 --> 00:07:57,492
tú estabas arriba, en el muelle.

126
00:07:57,517 --> 00:07:58,652
Sí.

127
00:07:58,811 --> 00:08:01,314
Connors detuvo a Billy pensando
que había robado aquella radio.

128
00:08:02,748 --> 00:08:05,219
Y yo no podía nadar hasta la playa sola.

129
00:08:06,553 --> 00:08:08,504
Pero tú me viste.

130
00:08:08,529 --> 00:08:11,592
Nueve años y te zambulliste para
salvar a una niña desconocida.

131
00:08:12,989 --> 00:08:15,051
Y salvaste a toda mi
familia en el proceso.

132
00:08:15,659 --> 00:08:18,066
Lo estás exagerando.

133
00:08:18,134 --> 00:08:19,669
¡Qué va!

134
00:08:19,701 --> 00:08:23,172
Aquel accidente hizo que
mis padres se reconciliaran.

135
00:08:23,205 --> 00:08:25,208
Míralos ahora.

136
00:08:26,475 --> 00:08:29,778
Tú nos salvaste, y aun así
sigues siendo generoso.

137
00:08:29,811 --> 00:08:31,681
¿Y?

138
00:08:32,648 --> 00:08:34,684
Pues que comparado con eso, ¿qué
estoy haciendo yo con mi vida?

139
00:08:34,717 --> 00:08:37,487
Ya, ya.

140
00:08:37,520 --> 00:08:40,323
La primera bailarina
no ha conseguido nada.

141
00:08:55,767 --> 00:08:57,237
Tú también me salvaste a mí, ¿sabes?

142
00:08:58,273 --> 00:08:59,442
¿Qué?

143
00:09:01,109 --> 00:09:03,311
Tú también me salvaste.

144
00:09:03,939 --> 00:09:07,353
Siempre pensé que ayudarte fue la razón
por la que Connors no nos arrestó.

145
00:09:08,236 --> 00:09:12,283
Entonces, ¿tú me salvaste
la vida saltando al agua

146
00:09:13,088 --> 00:09:15,199
y yo salvé la tuya no ahogándome?

147
00:09:15,277 --> 00:09:17,460
No es solo eso, tú me ayudaste.

148
00:09:19,052 --> 00:09:21,917
¿Quién me escuchó cada vez que intentar
estar a la altura me volvía loco?

149
00:09:24,867 --> 00:09:26,331
Un día,

150
00:09:26,356 --> 00:09:29,293
hace tiempo, yo te salvé la vida, pero

151
00:09:29,438 --> 00:09:31,641
desde aquel día, tú has
estado salvando la mía.

152
00:09:33,476 --> 00:09:35,845
Tyrone Johnson...

153
00:09:35,877 --> 00:09:38,711
tú y tus dulces palabras.

154
00:09:39,086 --> 00:09:41,219
Nunca te puedo hacer un cumplido.

155
00:09:48,123 --> 00:09:50,593
Hola, chica, ¿qué tal?

156
00:09:50,626 --> 00:09:53,063
Solo quería decirte que estás muy buena.

157
00:09:54,396 --> 00:09:56,131
Y hacerte saber que

158
00:09:56,165 --> 00:09:57,766
las tías buenas como tú

159
00:09:57,799 --> 00:09:59,269
no deberían conformarse con eso.

160
00:10:00,769 --> 00:10:02,725
¿Tías como yo?

161
00:10:03,238 --> 00:10:05,107
¿Como qué?

162
00:10:05,141 --> 00:10:06,541
¿Con qué me conformo?

163
00:10:06,574 --> 00:10:08,410
Déjala en paz, tío.

164
00:10:08,444 --> 00:10:09,878
Así son las cosas ahora.

165
00:10:09,911 --> 00:10:11,546
Se llevan a nuestras mujeres

166
00:10:11,579 --> 00:10:13,535
y siguen quejándose de
que el mundo es racista.

167
00:10:13,560 --> 00:10:17,420
- Vamos.
- ¿Lo dices en serio?

168
00:10:17,453 --> 00:10:19,422
- Larguémonos de aquí, vamos.
- No, no, no, no.

169
00:10:19,454 --> 00:10:22,458
No, quiero oír las
chorradas de este paleto.

170
00:10:24,459 --> 00:10:26,394
Mierda, no os mováis, ¡no os mováis!

171
00:10:28,497 --> 00:10:29,631
Ibas a robarme, ¿eh?

172
00:10:29,665 --> 00:10:31,921
- Señor, nadie intentaba robarle...
- ¡Cállate!

173
00:10:31,946 --> 00:10:33,436
¿Crees que puedes entrar aquí
y hacer lo que te dé la gana?

174
00:10:33,468 --> 00:10:35,438
Señor, nadie ha entrado
aquí para hacer nada, ¿vale?

175
00:10:35,471 --> 00:10:36,673
Soy agente de policía.

176
00:10:39,174 --> 00:10:40,876
Déjeme sacar la placa.

177
00:10:46,881 --> 00:10:48,784
Muy bien, señor,

178
00:10:48,810 --> 00:10:50,012
mi placa la tiene mi amiga.

179
00:10:50,059 --> 00:10:51,928
Voy a necesitar que mantenga la
calma para que ella pueda sacarla.

180
00:10:51,953 --> 00:10:53,955
¿Puede hacer eso, señor?

181
00:10:53,988 --> 00:10:55,492
Sí.

182
00:11:09,572 --> 00:11:11,307
- ¡Tandy!
- ¡Ty, al suelo!

183
00:11:19,080 --> 00:11:20,883
Tandy...

184
00:11:22,684 --> 00:11:23,986
Ty...

185
00:11:24,019 --> 00:11:26,556
- Tandy, ¿estás bien?
- Ty, ¿qué narices...?

186
00:11:26,588 --> 00:11:28,323
¿Es eso...?

187
00:11:32,123 --> 00:11:35,960
El almuerzo para mi ingeniera favorita

188
00:11:35,985 --> 00:11:37,559
está casi listo.

189
00:11:59,491 --> 00:12:01,590
FAMILIA ROTA

190
00:12:06,795 --> 00:12:08,223
Y recuerda,

191
00:12:08,248 --> 00:12:11,218
te he puesto las pastillas para
el mareo por si las necesitas.

192
00:12:11,532 --> 00:12:13,101
¿Qué?

193
00:12:14,894 --> 00:12:17,130
En cuatro horas, estarás
volando en un helicóptero

194
00:12:17,163 --> 00:12:18,514
para arreglar los problemas de Roxxon,

195
00:12:18,576 --> 00:12:21,779
¿de verdad quieres empezar echando
el desayuno en el lago Borgne?

196
00:12:23,545 --> 00:12:26,281
No voy a arreglar los
problemas de Roxxon.

197
00:12:30,718 --> 00:12:32,622
Es que tenemos...

198
00:12:34,008 --> 00:12:35,960
Tenemos unos informes un poco
raros de aquella plataforma

199
00:12:35,985 --> 00:12:38,527
y Scarborough quiere que alguien
de fuera observe la operación.

200
00:12:38,559 --> 00:12:40,529
Bueno, no te enviaría
si no confiara en ti.

201
00:12:40,562 --> 00:12:41,694
No me enviaría a mí

202
00:12:41,764 --> 00:12:44,045
si literalmente algún otro quisiera ir.

203
00:12:44,070 --> 00:12:47,141
La supervisora de allí es
una auténtica idiota y...

204
00:12:52,078 --> 00:12:54,482
¿Cariño? ¿No tienes que cogerlo?

205
00:12:58,919 --> 00:13:01,055
Sr. Scarborough, hola, estaba...

206
00:13:02,490 --> 00:13:05,327
Sí, sí, está bien. Desde
luego. Allí estaré.

207
00:13:06,819 --> 00:13:09,420
Parece que han adelantado
la hora de salida.

208
00:13:13,573 --> 00:13:16,796
Oye, puedes hacer esto, ¿vale?

209
00:13:16,821 --> 00:13:19,490
Sé que piensas que tus jefes
no te toman en serio...

210
00:13:19,515 --> 00:13:20,918
Y es verdad.

211
00:13:20,951 --> 00:13:23,197
Roxxon te contrató porque...

212
00:13:23,244 --> 00:13:24,979
Porque todavía tienes amigos
entre los amigos de papá

213
00:13:25,013 --> 00:13:26,315
de cuando trabajaba allí.

214
00:13:26,348 --> 00:13:28,862
Porque acabaste la carrera antes
y siendo la primera de la clase.

215
00:13:28,887 --> 00:13:31,387
Y porque, sea lo que
sea, un grifo que gotea,

216
00:13:31,420 --> 00:13:32,746
el calentamiento global...

217
00:13:32,771 --> 00:13:34,111
si necesita arreglo...

218
00:13:34,136 --> 00:13:36,325
Estás recitando tu
antigua propaganda, mamá.

219
00:13:36,358 --> 00:13:39,162
Ya me parecían estupideces
cuando eran sobre papá.

220
00:13:40,528 --> 00:13:44,299
Han pasado diez años desde
que se fue a Silicon Valley.

221
00:13:44,333 --> 00:13:45,399
¿Podemos hacer todo lo de

222
00:13:45,424 --> 00:13:47,960
"mi padre maltratador no es un
gilipollas" en otro momento?

223
00:13:48,076 --> 00:13:50,745
Hoy tengo mucho en lo que pensar.

224
00:13:51,173 --> 00:13:52,508
De acuerdo.

225
00:13:53,508 --> 00:13:55,710
Ve a por ellos.

226
00:13:55,789 --> 00:13:57,554
- *En el dulce...*
- *En el dulce...*

227
00:13:57,610 --> 00:13:59,946
- *más allá*
- *más allá*

228
00:13:59,985 --> 00:14:03,518
*Nos reuniremos en esa hermosa costa*

229
00:14:03,551 --> 00:14:04,887
*El más allá*

230
00:14:04,920 --> 00:14:07,168
- *En el dulce...*
- *En el dulce...*

231
00:14:07,193 --> 00:14:10,925
- *más allá*
- *más allá*

232
00:14:10,959 --> 00:14:16,065
*Nos reuniremos en esa hermosa costa*

233
00:14:16,098 --> 00:14:18,401
*El más allá*

234
00:14:18,434 --> 00:14:21,056
Hola, disculpe, ¿podría
ayudarme a encontrar el...?

235
00:14:21,609 --> 00:14:23,779
Disculpe, señor, ¿puede...?

236
00:14:23,906 --> 00:14:26,309
Sí, fantástico.

237
00:14:34,458 --> 00:14:35,968
Pareces perdida.

238
00:14:35,993 --> 00:14:38,437
Sí, estoy buscando el taller.

239
00:14:38,462 --> 00:14:40,855
- Pensaba que debía girar a la
izquierda... - Yo te llevaré.

240
00:14:40,888 --> 00:14:42,358
- Este sitio es un laberinto.
- Gracias.

241
00:14:42,391 --> 00:14:44,527
Soy de la oficina central, Tandy Bowen.

242
00:14:44,560 --> 00:14:45,990
Espera, vienes de la empresa.

243
00:14:46,029 --> 00:14:48,563
Billy Johnson. Mi hermano Tyrone.

244
00:14:48,596 --> 00:14:50,545
Aunque lamento que
hayas venido para nada.

245
00:14:50,576 --> 00:14:53,444
- Los análisis de presión estaban
alterados. - ¿Qué análisis de presión?

246
00:14:53,469 --> 00:14:55,138
¡Oye!

247
00:14:56,271 --> 00:14:58,237
No me importa lo que
Scarborough necesite,

248
00:14:58,262 --> 00:15:00,290
no voy a tolerar espías
en mi plataforma.

249
00:15:00,315 --> 00:15:01,609
Así que disculpe, señorita...

250
00:15:01,642 --> 00:15:03,278
¿Bowen?

251
00:15:03,311 --> 00:15:06,114
- ¿Como Nathan Bowen?
- Sí.

252
00:15:06,147 --> 00:15:08,347
En serio, ¿Scarborough
cree que solo porque

253
00:15:08,372 --> 00:15:10,552
usé las investigaciones de su
padre le daré alguna explicación?

254
00:15:10,585 --> 00:15:12,878
No. Váyase. Ahora.

255
00:15:12,948 --> 00:15:14,956
Vale, mire. Sé que debe ser difícil

256
00:15:14,989 --> 00:15:16,392
ser la única mujer de aquí.

257
00:15:16,425 --> 00:15:17,693
Estoy segura de que tiene que
reventar algunas pelotas, pero...

258
00:15:17,727 --> 00:15:20,830
Ya, no voy a dar explicaciones a
una Barbie ingeniera de estructuras.

259
00:15:27,582 --> 00:15:29,479
Cuesta acostumbrarse a la Dra. Hess.

260
00:15:29,504 --> 00:15:31,444
¿Cómo voy a la sala de
operaciones desde aquí?

261
00:15:31,469 --> 00:15:33,584
Tengo que echar un vistazo a aquellos
análisis de presión alterados.

262
00:15:33,609 --> 00:15:35,225
No sé muy bien si la Dra. Hess

263
00:15:35,277 --> 00:15:37,278
- estaría de acuerdo...
- Alerta de spoiler:

264
00:15:37,311 --> 00:15:39,514
no me importa una mierda.

265
00:15:43,352 --> 00:15:46,521
¿Cómo conseguiste este
maravilloso trabajo, Theo?

266
00:15:46,546 --> 00:15:49,758
Tyrone. Mi hermano Billy
me consiguió el trabajo.

267
00:15:49,791 --> 00:15:51,319
Lleva años trabajando aquí.

268
00:15:51,344 --> 00:15:53,628
Así que lleváis Roxxon
en la sangre, ¿eh?

269
00:16:02,870 --> 00:16:04,539
¿Pasa algo?

270
00:16:07,563 --> 00:16:10,733
No, no, no, no, nada. Vamos.

271
00:16:15,517 --> 00:16:17,443
¿Fuiste tú el que se dio
cuenta de la presión?

272
00:16:17,467 --> 00:16:18,920
Sí.

273
00:16:18,921 --> 00:16:21,623
Sí, pero Billy dijo que siempre
hay repuntes antes de un aumento.

274
00:16:21,657 --> 00:16:24,284
Dios nos libre de no escuchar a Billy.

275
00:16:24,309 --> 00:16:26,145
Normalmente tiene razón.

276
00:16:26,198 --> 00:16:28,401
Ya era ingeniero cuando tenía mi edad.

277
00:16:28,497 --> 00:16:31,032
Entonces, ese es el asunto, ¿eh?

278
00:16:31,065 --> 00:16:32,667
¿Intentas probar que
eres tan bueno como él?

279
00:16:33,426 --> 00:16:35,303
No, él me está ayudando.

280
00:16:36,405 --> 00:16:38,504
Para que no lo tenga
tan difícil como él.

281
00:16:38,529 --> 00:16:39,742
Eso debe estar bien.

282
00:16:41,176 --> 00:16:45,647
¿Tu padre no era el
supergenio de Roxxon?

283
00:16:45,681 --> 00:16:47,483
¿Eso no fue un buen trampolín?

284
00:16:47,516 --> 00:16:49,551
Sinceramente, solo me
dio dolores de cabeza.

285
00:16:50,618 --> 00:16:52,687
Muchos días, ni siquiera estoy
segura de querer estar aquí.

286
00:16:52,720 --> 00:16:54,556
¿Y por qué no te vas?

287
00:16:54,589 --> 00:16:58,093
Mi madre pidió muchos favores
para conseguirme este empleo.

288
00:16:58,126 --> 00:16:59,962
¿Qué quieres decir?
¿Que no te gusta esto?

289
00:17:01,296 --> 00:17:03,612
¿Ciencia? ¿Física?

290
00:17:03,637 --> 00:17:05,899
Antes sí.

291
00:17:06,155 --> 00:17:08,625
Me gustaba porque era blanco o negro.

292
00:17:09,443 --> 00:17:12,257
Cada pregunta tenía una respuesta.

293
00:17:12,431 --> 00:17:13,699
A mí me pasa igual.

294
00:17:16,211 --> 00:17:20,082
Intento recordarlo cada vez
que creo que esto me supera.

295
00:17:21,125 --> 00:17:24,358
Tiene que tener sentido, ¿no?

296
00:17:28,456 --> 00:17:29,824
Mierda.

297
00:17:30,725 --> 00:17:32,271
Estas presiones...

298
00:17:32,296 --> 00:17:35,164
- han estado aumentando el último mes.
- ¿No me has entendido?

299
00:17:35,250 --> 00:17:36,468
¡No eres bienvenida!

300
00:17:36,493 --> 00:17:38,199
Estás poniendo en
peligro a todo tu equipo.

301
00:17:38,233 --> 00:17:39,568
¿Quién narices te crees que eres?

302
00:17:39,600 --> 00:17:41,469
Mina, tienes que escucharme...

303
00:17:41,503 --> 00:17:43,136
¿Por qué sigues hablándome
como si me conocieras?

304
00:17:43,161 --> 00:17:44,434
¿La princesita de Nathan Bowen

305
00:17:44,458 --> 00:17:45,940
puede actuar como si
fuéramos buenísimas amigas?

306
00:17:45,941 --> 00:17:48,590
No, no, no... No sé por qué...

307
00:17:48,615 --> 00:17:50,713
Por lo que a ti concierne,
me llamo Dra. Hess.

308
00:17:50,745 --> 00:17:52,614
Y la presión ha estado
subiendo y bajando.

309
00:17:53,648 --> 00:17:55,551
Dra. Hess, con el debido respeto,

310
00:17:55,583 --> 00:17:57,919
el problema no es tanto
la presión como el calor.

311
00:17:57,953 --> 00:18:00,569
¿Ahora acepto consejos
de los jornaleros?

312
00:18:00,594 --> 00:18:02,224
No, tiene razón.

313
00:18:02,256 --> 00:18:04,385
El calor está ascendiendo,
no sufriendo picos.

314
00:18:04,410 --> 00:18:06,829
Y está ascendiendo poco a poco.

315
00:18:07,940 --> 00:18:09,237
No podemos dejar de perforar.

316
00:18:09,262 --> 00:18:10,498
De ninguna manera.

317
00:18:10,532 --> 00:18:12,369
Porque, si detenéis ese taladro,

318
00:18:12,394 --> 00:18:14,669
pasarán tres cosas muy malas.

319
00:18:14,703 --> 00:18:17,005
Primera, colapso estructural
de la plataforma.

320
00:18:17,030 --> 00:18:19,475
Y cuando las patas fallen
y el casco golpee el agua,

321
00:18:19,507 --> 00:18:21,365
eso provocará la segunda.

322
00:18:21,390 --> 00:18:23,326
Una explosión...

323
00:18:24,828 --> 00:18:26,363
Otra vez no...

324
00:18:26,615 --> 00:18:28,175
¡¿Quién eres tú?

325
00:18:29,916 --> 00:18:31,351
¿Quién?

326
00:18:35,409 --> 00:18:38,986
La temperatura está subiendo.

327
00:18:39,727 --> 00:18:40,830
No...

328
00:18:42,673 --> 00:18:46,122
Algo no va bien.

329
00:18:58,569 --> 00:18:59,682
¿Estás bien?

330
00:19:01,937 --> 00:19:03,224
Vamos.

331
00:19:03,249 --> 00:19:04,928
Venga, tenemos que salir de aquí.

332
00:19:04,953 --> 00:19:07,522
No, no, no podemos, algo no va bien.

333
00:19:07,555 --> 00:19:11,726
Ayuda, por favor. ¡No puedo moverme!

334
00:19:16,003 --> 00:19:17,608
Tenemos que salir de esta planta, ¿vale?

335
00:19:17,633 --> 00:19:19,735
Esas alarmas solo se
activan si algo va mal.

336
00:19:19,759 --> 00:19:21,847
- Mal a nivel explosión.
- Necesitamos algo...

337
00:19:21,871 --> 00:19:23,310
Abrirla por la fuerza o...

338
00:19:23,335 --> 00:19:24,873
cortar el...

339
00:19:25,685 --> 00:19:27,403
¿Qué coño es eso?

340
00:20:12,912 --> 00:20:16,511
COMPLETAMENTE SOLA

341
00:20:25,411 --> 00:20:26,946
¡Salven a las aves costeras!

342
00:20:27,041 --> 00:20:28,948
¡Firmen la petición!

343
00:20:28,979 --> 00:20:30,805
¡Salven a las aves costeras!

344
00:20:39,848 --> 00:20:41,333
Disculpe, señor.

345
00:20:41,402 --> 00:20:43,491
¿Se le ha caído esto?

346
00:20:43,518 --> 00:20:46,854
No... No creo.

347
00:20:46,888 --> 00:20:50,525
Me había parecido que se le
había caído del bolsillo.

348
00:20:51,693 --> 00:20:54,311
No es que le estuviera mirando
el culo ni nada por el estilo.

349
00:20:54,358 --> 00:20:57,628
No pensaba que lo estuvieras haciendo.

350
00:20:59,823 --> 00:21:01,825
¿Se toma un segundo
por las aves costeras?

351
00:21:01,857 --> 00:21:03,460
Cielo, llegamos tarde a cenar.

352
00:21:03,492 --> 00:21:05,962
Solo tardará un momento.

353
00:21:05,996 --> 00:21:08,899
¿Sabía que las aves costeras
llevan 20 años muriéndose?

354
00:21:08,932 --> 00:21:10,133
¿En serio?

355
00:21:10,165 --> 00:21:13,002
Sí, desde que Roxxon
Gulf se mudó a Pensacola.

356
00:21:13,036 --> 00:21:15,706
La erosión aviar es un grave problema.

357
00:21:15,739 --> 00:21:18,107
¿Erosión aviar? ¿Eso existe?

358
00:21:23,846 --> 00:21:25,081
¿Te...

359
00:21:25,115 --> 00:21:26,964
- encuentras bien?
- Cielo, deberíamos irnos.

360
00:21:26,989 --> 00:21:29,722
Lo siento mucho...

361
00:21:30,019 --> 00:21:32,823
Llevo todo el día aquí fuera
intentando alcanzar mi cuota de firmas,

362
00:21:32,856 --> 00:21:35,058
y supongo que me he saltado la comida.

363
00:21:35,083 --> 00:21:36,307
No pasa nada.

364
00:21:36,332 --> 00:21:38,203
Los pájaros también son personas.

365
00:21:38,228 --> 00:21:39,932
Ojalá...

366
00:21:40,524 --> 00:21:43,728
los pájaros pudieran ir a cualquier
parte, pero los pájaros costeros...

367
00:21:43,808 --> 00:21:45,943
eligen estar aquí.

368
00:21:45,967 --> 00:21:47,537
Alguien tiene que cuidar de ellos.

369
00:21:59,448 --> 00:22:00,516
Gracias...

370
00:22:00,549 --> 00:22:02,685
Liam Walsh.

371
00:22:02,719 --> 00:22:06,624
El caballero de brillante
armadura de los pájaros costeros.

372
00:22:07,656 --> 00:22:09,326
¡Cielo, espera!

373
00:22:10,238 --> 00:22:16,191
*Nos reuniremos en esa hermosa costa*

374
00:22:16,298 --> 00:22:20,569
*En el dulce más allá*

375
00:22:20,603 --> 00:22:23,274
No. Otra vez no.

376
00:22:24,806 --> 00:22:29,356
*En esa hermosa costa*

377
00:22:29,381 --> 00:22:31,801
¡Eh, tú!

378
00:22:32,248 --> 00:22:34,981
¡Me ha robado la cartera!

379
00:22:35,617 --> 00:22:37,253
¡¿Adonde ha ido?!

380
00:22:43,529 --> 00:22:49,561
*En el dulce más allá*

381
00:22:57,359 --> 00:22:59,629
- ¿Qué co...?
- ¡Conduce!

382
00:22:59,843 --> 00:23:01,971
No, loca blanca.

383
00:23:05,066 --> 00:23:06,482
O arrancas este coche

384
00:23:06,516 --> 00:23:08,612
o gritaré y llamaré la
atención del policía.

385
00:23:08,830 --> 00:23:11,654
O... algo peor.

386
00:23:17,259 --> 00:23:18,760
Buena elección.

387
00:23:21,197 --> 00:23:22,399
¡Pare!

388
00:23:22,424 --> 00:23:23,900
¡Vuelva aquí!

389
00:23:26,202 --> 00:23:28,005
La sospechosa huye en un sedán gris...

390
00:23:29,965 --> 00:23:34,581
*Hay una tierra tan
luminosa como el día*

391
00:23:36,011 --> 00:23:41,615
*Y, con fe, podemos ver a la distancia*

392
00:23:42,289 --> 00:23:45,045
*que el Padre nos espera...*

393
00:23:45,108 --> 00:23:48,061
¿Qué ha pasado con lo de "conducir
como si lo hubieras robado"?

394
00:23:48,413 --> 00:23:51,000
Cuando lo has robado realmente, conduces
respetando el límite de velocidad.

395
00:23:53,262 --> 00:23:55,664
- ¿Por qué tienes tanta prisa?
- No lo sé.

396
00:23:55,698 --> 00:23:58,835
*En el dulce más allá*

397
00:23:58,867 --> 00:24:01,200
No hacía falta que me apuntaras
con ese cuchillo, ¿sabes?

398
00:24:02,129 --> 00:24:04,027
No iba a entregarte a ese policía.

399
00:24:07,257 --> 00:24:08,892
Estaba birlando carteras
en Jackson Square

400
00:24:08,939 --> 00:24:10,775
y no suelen pillarme.

401
00:24:16,674 --> 00:24:18,556
¿Consigues dinero suficiente?

402
00:24:19,337 --> 00:24:20,906
Para tu siguiente dosis.

403
00:24:22,558 --> 00:24:25,561
- No es eso.
- Te pinchas en el brazo.

404
00:24:26,729 --> 00:24:28,532
Mi hermano solía hacer eso.

405
00:24:30,099 --> 00:24:33,451
Fue a la cárcel por robar una
radio y salió siendo drogadicto.

406
00:24:33,476 --> 00:24:34,878
¿Solía?

407
00:24:34,903 --> 00:24:36,505
¿Se desintoxicó?

408
00:24:38,775 --> 00:24:40,010
No.

409
00:24:40,042 --> 00:24:43,735
*En el dulce más allá*

410
00:24:45,897 --> 00:24:48,907
Esto no está bien.

411
00:24:50,727 --> 00:24:52,622
Nada de esto está bien.

412
00:24:54,824 --> 00:24:58,815
- No puedo confiar en nada.
- Está bien, está bien.

413
00:24:58,840 --> 00:25:00,253
Respira hondo.

414
00:25:01,830 --> 00:25:06,085
- ¿Y en mí? ¿Puedes confiar en mí?
- Sí.

415
00:25:06,357 --> 00:25:07,759
Parece que eres decente.

416
00:25:14,981 --> 00:25:19,198
- ¿Y cómo es que te dedicas a robar
coches? - No sé, cosas de la vida.

417
00:25:21,176 --> 00:25:25,215
- Puedo llevarte a un hospital si...
- No, no, no, no. No...

418
00:25:25,922 --> 00:25:27,457
No me fío de esos sitios.

419
00:25:27,490 --> 00:25:30,626
- Sirenas, ambulancias...
- ¿Y familia?

420
00:25:31,480 --> 00:25:32,982
¿Qué pasa con ella?

421
00:25:35,337 --> 00:25:37,573
Entonces, ¿qué pasa? ¿El mundo te robó

422
00:25:37,598 --> 00:25:39,268
y tú se lo vas a robar todo'

423
00:25:40,345 --> 00:25:42,619
Las compañías de las tarjetas de
créditos lo cubren como una pérdida.

424
00:25:42,673 --> 00:25:44,807
No se hace daño a los
sentimientos de nadie...

425
00:25:44,877 --> 00:25:47,705
- salvo a los de Mikayla.
- ¿Quién es Mikayla?

426
00:25:47,762 --> 00:25:49,232
La novia...

427
00:25:51,446 --> 00:25:53,582
¿Cómo he sabido su nombre?

428
00:25:53,616 --> 00:25:56,920
- No lo sé.
- No lo ha mencionado, Ty.

429
00:25:56,952 --> 00:25:59,623
Y él tampoco. No debería
saberme su nombre.

430
00:25:59,702 --> 00:26:02,672
¿Ty? Yo tampoco te he dicho mi nombre.

431
00:26:05,499 --> 00:26:08,097
¡Mi brazo!

432
00:26:08,131 --> 00:26:09,699
Estaban...

433
00:26:09,731 --> 00:26:11,835
- Sirenas.
- ¡¿Tú también las oyes?!

434
00:26:16,575 --> 00:26:19,249
- ¡¿Qué haces?!
- ¡He robado este coche, ¿recuerdas?!

435
00:26:29,584 --> 00:26:33,442
¡No, no, no... ahora no! ¡No es real!

436
00:26:53,742 --> 00:26:56,181
¡Creo que los hemos despistado!

437
00:26:58,081 --> 00:27:00,477
¡Cuidado!

438
00:27:06,161 --> 00:27:09,498
Liam... No es real.

439
00:27:09,533 --> 00:27:11,338
- ¡Nada es real!
- ¡Se está despertando,

440
00:27:11,363 --> 00:27:12,924
tienes que volver a drogarla!

441
00:27:21,033 --> 00:27:24,505
- ¿Por qué es tan fuerte?
- No lo sé.

442
00:27:25,025 --> 00:27:26,828
Pero eso da igual.

443
00:27:27,974 --> 00:27:30,346
Todo el mundo se derrumba
en algún momento.

444
00:27:31,012 --> 00:27:33,378
Y a ella le falta poco.

445
00:28:01,578 --> 00:28:05,372
IMPROVISACIÓN

446
00:28:22,298 --> 00:28:24,000
¡Salven a las aves costeras!

447
00:28:24,032 --> 00:28:27,136
¡Firmen la petición y salven...!

448
00:28:27,202 --> 00:28:29,638
La música...

449
00:28:29,672 --> 00:28:31,674
No está bien.

450
00:28:34,098 --> 00:28:36,100
¿Señor? Disculpe, ¿se le ha caído algo?

451
00:28:36,157 --> 00:28:39,243
No... No creo.

452
00:28:39,313 --> 00:28:40,681
Espere... ¿podría...

453
00:28:40,727 --> 00:28:43,399
- concederles un segundo a las aves
costeras? - Cielo, ¿podemos ayudarte?

454
00:28:43,429 --> 00:28:46,985
Hola... Estoy coqueteando
con tu novio para distraerle.

455
00:28:47,022 --> 00:28:48,692
¡¿Qué?!

456
00:28:52,010 --> 00:28:53,497
¿Han visto eso?

457
00:28:55,565 --> 00:28:57,701
¿Acabas de robarle la
cartera a mi novio?

458
00:28:57,733 --> 00:28:59,324
- ¿Qué? No...
- ¿Qué coño estás haciendo?

459
00:28:59,349 --> 00:29:00,984
¡Suéltame!

460
00:29:01,558 --> 00:29:03,691
¡Policía! ¡Tiene un arma!

461
00:29:12,932 --> 00:29:14,650
¡Quieta ahí!

462
00:29:14,683 --> 00:29:16,643
¡Alto! ¡Arriba las
manos y suelte el arma!

463
00:29:24,101 --> 00:29:26,271
¡¿Dónde estoy?!

464
00:29:26,544 --> 00:29:29,672
¡Bowen! ¡Vamos, esto podría
explotar en cualquier momento.

465
00:29:29,704 --> 00:29:32,281
No, no, no, no, no, esto... está mal.

466
00:29:32,305 --> 00:29:33,576
¡¿Te quieres callar?!

467
00:29:33,601 --> 00:29:35,538
¡Nos iba bien hasta que tú apareciste!

468
00:29:35,570 --> 00:29:37,741
El que toquetearas todo en la sala
deoperaciones ha provocado esto.

469
00:29:37,773 --> 00:29:39,146
¡Eso no tiene sentido!

470
00:29:39,170 --> 00:29:41,170
¿Por qué te crees más
lista que todos los demás?

471
00:29:41,195 --> 00:29:42,349
¡Mira esto!

472
00:29:42,374 --> 00:29:44,193
¿A cuánta gente tiene que
hacer daño la pequeña de Bowen

473
00:29:44,218 --> 00:29:46,215
- antes de que se dé cuenta de que...
- ¡Cállate!

474
00:29:47,664 --> 00:29:50,433
Las alarmas... las
válvulas... se han disparado.

475
00:29:50,462 --> 00:29:51,814
Es por tu culpa.

476
00:29:51,838 --> 00:29:53,718
Es por haberlo toqueteado todo.

477
00:29:53,743 --> 00:29:54,946
Por mi culpa.

478
00:29:55,017 --> 00:29:57,527
Me da igual que seas la hija
del gran Nathan Bowen...

479
00:29:57,559 --> 00:29:59,028
¡No dejas de hacer eso!

480
00:29:59,060 --> 00:30:01,169
¡Me arrojas a mi padre
a la cara como si...

481
00:30:01,194 --> 00:30:03,541
intentaras sacarme un aumento,
intentando jugar con mi cabeza!

482
00:30:12,057 --> 00:30:13,910
¿Dónde estás?

483
00:30:13,943 --> 00:30:16,604
- Venga, ¿dónde estás?
- ¿Dónde está quién?

484
00:30:16,629 --> 00:30:17,881
¡Quienquiera que esté haciendo esto!

485
00:30:17,914 --> 00:30:19,682
Chica, ¿cuánto has bebido?

486
00:30:19,714 --> 00:30:21,650
¿Y qué llevas puesto?

487
00:30:23,051 --> 00:30:24,386
¿Qué está pasando?

488
00:30:24,420 --> 00:30:25,827
¿Qué está pasando? ¡¿Dónde estás?!

489
00:30:25,852 --> 00:30:27,265
Tandy, ¿por qué estás haciendo esto?

490
00:30:27,290 --> 00:30:28,929
¿Por qué estás corriendo y gritando?

491
00:30:28,954 --> 00:30:32,436
- Mamá... Mamá, esto... no es real.
- Es el gran día de Ty.

492
00:30:32,461 --> 00:30:35,287
- No se lo arruines.
- ¿Qu...?

493
00:30:43,807 --> 00:30:46,704
- ¿Por qué estás montando una escena?
- ¡Suéltame!

494
00:30:48,810 --> 00:30:50,307
¡No!

495
00:30:50,332 --> 00:30:51,439
¿Quieres causar problemas?

496
00:30:51,463 --> 00:30:52,890
Pues puedes causarlos en otra parte.

497
00:30:55,518 --> 00:30:57,079
Estoy cansado y harto

498
00:30:57,104 --> 00:30:58,532
de que nos avergüences
a tu madre y a mí.

499
00:30:58,557 --> 00:31:00,102
- ¡Después de todo lo que
hacemos por ti! - ¡Cállate!

500
00:31:02,959 --> 00:31:04,370
¡¿Qué me has dicho?!

501
00:31:04,395 --> 00:31:06,762
Eres igual que tu madre. ¡Una borracha

502
00:31:06,796 --> 00:31:08,745
- inútil que no sirve para nada!
- ¡Cállate!

503
00:31:32,598 --> 00:31:34,249
Yo que tú no tocaría eso.

504
00:31:36,992 --> 00:31:40,531
El daño que pueden causar las huellas...

505
00:31:43,199 --> 00:31:44,668
Vale.

506
00:31:46,951 --> 00:31:51,156
Por supuesto. Lia... me engañó.

507
00:31:52,808 --> 00:31:54,711
Me metió en esa ambulancia.

508
00:31:55,115 --> 00:31:57,045
Pero lo hizo por ti.

509
00:31:57,078 --> 00:32:00,092
- Lia actúa por su cuenta.
- Tonterías.

510
00:32:00,415 --> 00:32:02,889
Sabías que estaba destrozada

511
00:32:03,721 --> 00:32:05,190
y la usaste, ¿verdad?

512
00:32:09,206 --> 00:32:11,609
De eso va todo esto, ¿no?

513
00:32:12,620 --> 00:32:15,063
¿Una colección de la
miseria de las mujeres?

514
00:32:20,242 --> 00:32:21,650
Miseria no.

515
00:32:22,003 --> 00:32:23,283
Desesperación.

516
00:32:23,379 --> 00:32:24,946
Hay una...

517
00:32:25,096 --> 00:32:27,433
diferencia sutil, pero clara.

518
00:32:27,546 --> 00:32:30,883
Técnicamente, la miseria se define
como una "fuente de gran desasosiego".

519
00:32:30,946 --> 00:32:32,905
¿Y cómo defines la desesperación?

520
00:32:33,061 --> 00:32:34,929
La "ausencia de esperanza".

521
00:32:35,421 --> 00:32:37,197
La conozco de primera mano.

522
00:32:37,728 --> 00:32:40,244
Los dolores de cabeza se
volvieron tan fuertes...

523
00:32:40,690 --> 00:32:42,595
que decidí suicidarme.

524
00:32:42,662 --> 00:32:45,765
Fui al agua y ascendí tanto como pude.

525
00:32:45,860 --> 00:32:47,316
Empezó a llover.

526
00:32:47,383 --> 00:32:50,135
Ascendí y salté...

527
00:32:50,691 --> 00:32:52,932
Y eso debería haber
sido el final de todo.

528
00:32:53,027 --> 00:32:55,050
Pero aquella noche pasó algo.

529
00:32:55,105 --> 00:32:56,539
La explosión de la plataforma.

530
00:32:56,571 --> 00:32:59,542
Y, así como así, estaba vivo.

531
00:32:59,970 --> 00:33:01,690
Y el destino,

532
00:33:01,777 --> 00:33:03,339
inesperadamente,

533
00:33:03,865 --> 00:33:06,214
me concedió una forma de hacer que
se detuvieran los dolores de cabeza.

534
00:33:07,331 --> 00:33:09,047
Por un tiempo.

535
00:33:15,808 --> 00:33:19,352
LA NIÑA DE PAPÁ

536
00:33:20,629 --> 00:33:22,131
¿Y qué?

537
00:33:23,348 --> 00:33:25,912
Te metes en la cabeza de la gente...

538
00:33:26,263 --> 00:33:28,700
y haces que sienta dolor...
¿para librarte del tuyo?

539
00:33:28,773 --> 00:33:32,210
El 90 por ciento de las veces,
ayudo a la gente que acude a mí.

540
00:33:32,309 --> 00:33:34,745
Les doy consejo, elecciones,

541
00:33:34,809 --> 00:33:36,479
refugio...

542
00:33:38,568 --> 00:33:40,270
Pero al otro diez por ciento...

543
00:33:40,428 --> 00:33:42,230
no se le puede ayudar.

544
00:33:42,562 --> 00:33:44,836
- Así que me ayudan ellos.
- Eres despreciable.

545
00:33:44,920 --> 00:33:46,992
Ni la mitad que tú.

546
00:33:47,420 --> 00:33:49,354
El año pasado pasaste una época

547
00:33:49,458 --> 00:33:51,094
robándole la esperanza a la gente.

548
00:33:51,126 --> 00:33:52,095
No, yo nunca haría eso.

549
00:33:52,120 --> 00:33:53,897
Pero lo hiciste.

550
00:33:54,517 --> 00:33:55,764
¿No?

551
00:33:58,701 --> 00:34:00,537
¿Qué vas a hacer?

552
00:34:13,549 --> 00:34:15,084
¡No!

553
00:34:34,638 --> 00:34:37,040
Brigid, nadie coge el
teléfono en casa de Tandy.

554
00:34:39,307 --> 00:34:40,609
No... No hay... nadie

555
00:34:40,642 --> 00:34:42,596
que coincida con su descripción
en los hospitales locales.

556
00:34:43,879 --> 00:34:46,429
No, ya he perdido demasiado
tiempo sin hacer nada.

557
00:35:02,732 --> 00:35:05,174
¡Tandy!

558
00:35:13,508 --> 00:35:15,303
¿Qué ha pasado?

559
00:35:16,171 --> 00:35:19,716
He descubierto quién está trasladando a
las chicas desaparecidas por la ciudad.

560
00:35:21,669 --> 00:35:23,587
Tenemos que detenerlo.

561
00:35:26,976 --> 00:35:28,593
¿De verdad crees que van a volver aquí?

562
00:35:28,749 --> 00:35:30,648
Tandy dice que no
llevaban mucha ventaja.

563
00:35:30,725 --> 00:35:32,994
No esperaban que me escapara.

564
00:35:33,028 --> 00:35:34,130
Y, si estuvieran huyendo,

565
00:35:34,162 --> 00:35:35,965
antes tendrían que cubrir sus huellas.

566
00:35:39,702 --> 00:35:42,630
Lo siento. He pedido refuerzos.

567
00:35:42,919 --> 00:35:44,595
Creía que habías dicho que
tú eras nuestros refuerzos.

568
00:35:44,620 --> 00:35:45,836
Tandy apenas se sostiene en pie.

569
00:35:45,861 --> 00:35:48,598
Os prometo que la policía
se ocupará de esto.

570
00:35:52,288 --> 00:35:53,665
Está bien.

571
00:35:54,795 --> 00:35:57,558
Ty, tienes que irte antes
de que te vean los policías.

572
00:35:57,653 --> 00:35:58,913
¿Qué vas a hacer?

573
00:35:59,241 --> 00:36:02,007
¿De verdad crees que la
policía puede detenerlo?

574
00:36:10,286 --> 00:36:11,917
Yo te cubro.

575
00:36:21,010 --> 00:36:22,645
¿Vas a alguna parte?

576
00:36:24,479 --> 00:36:26,782
- Tandy, espera...
- No lo creo.

577
00:36:27,246 --> 00:36:29,176
¿Estás segura?

578
00:36:30,926 --> 00:36:32,455
Por suerte, Mikayla ha venido pronto

579
00:36:32,488 --> 00:36:34,418
a su primer día tras su regreso.

580
00:36:34,449 --> 00:36:36,881
No queremos hacerle daño, solo...

581
00:36:52,274 --> 00:36:54,076
Qué vergüenza, Sr. Johnson.

582
00:36:54,666 --> 00:36:56,518
¿Quieres disparar?

583
00:36:56,760 --> 00:36:58,641
Pues dispara.

584
00:36:58,895 --> 00:37:01,530
- Tandy...
- Adelante, aprieta el gatillo.

585
00:37:01,649 --> 00:37:03,618
- Ty revelerá quién eres.
- Tandy...

586
00:37:03,651 --> 00:37:05,187
Tandy, he estado en tu cabeza.

587
00:37:05,220 --> 00:37:07,423
Sé que todo esto es una farsa.

588
00:37:07,455 --> 00:37:09,244
Venga, la policía está
fuera... Estás acabado.

589
00:37:09,269 --> 00:37:12,339
¿Crees que todo lo malo que
has sentido ahí procedía de mí?

590
00:37:12,636 --> 00:37:13,938
Ha sido todo obra tuya.

591
00:37:14,424 --> 00:37:16,499
Sabes que no vales nada.

592
00:37:16,642 --> 00:37:18,556
Sabes que no tienes a nadie.

593
00:37:18,736 --> 00:37:20,525
Pues me equivocaba.

594
00:37:23,372 --> 00:37:24,941
Tengo a una persona.

595
00:37:28,129 --> 00:37:31,932
Llegué a esa conclusión.

596
00:37:37,086 --> 00:37:39,988
¡Ty! Ty, Ty, Ty...

597
00:37:42,495 --> 00:37:43,972
Vamos, levanta.

598
00:37:44,044 --> 00:37:46,319
- No, no, no, no, no, vamos.
- Me ha disparado.

599
00:37:46,344 --> 00:37:48,163
Lo sé, quédate conmigo,
¿vale? ¡Vamos, levanta!

600
00:37:48,190 --> 00:37:50,429
Vamos... ¡Ty! No.

601
00:37:51,139 --> 00:37:52,827
¡Ty, no!

602
00:37:54,358 --> 00:37:56,962
¡Ty! No...

603
00:37:57,048 --> 00:37:59,072
No puedo hacer es...

604
00:37:59,540 --> 00:38:01,843
¡No puedo hacer esto sin ti!

605
00:38:02,861 --> 00:38:04,744
No...

606
00:38:04,783 --> 00:38:09,928
*Hay una tierra tan
luminosa como el día*

607
00:38:10,359 --> 00:38:16,311
*Y, con fe, podemos ver a la distancia*

608
00:38:16,457 --> 00:38:22,218
- TANDY SIN TYRONE
- *que el Padre nos espera en el camino*

609
00:38:22,363 --> 00:38:28,382
*para prepararnos un lugar de descanso*

610
00:38:28,736 --> 00:38:34,023
*en el dulce más allá*

611
00:38:34,201 --> 00:38:36,109
*Nos reuniremos*

612
00:38:36,145 --> 00:38:37,713
Demasiado tarde.

613
00:38:38,026 --> 00:38:39,680
Ha muerto.

614
00:38:40,549 --> 00:38:43,448
*en el dulce...*

615
00:38:43,522 --> 00:38:45,878
Lo siento mucho.

616
00:38:46,455 --> 00:38:48,151
Yo también lo siento.

617
00:38:48,753 --> 00:38:51,487
Seguiría vivo si no lo
hubieras involucrado en esto.

618
00:38:52,245 --> 00:38:54,620
Haces daño a todos los que tocas.

619
00:38:54,698 --> 00:38:58,402
Es hora de que te rindas antes de
que le hagas daño a alguien más.

620
00:38:58,767 --> 00:39:04,675
*Las hermosas canciones de los benditos*

621
00:39:04,807 --> 00:39:10,305
*y nuestros espíritus ya no sufrirán,*

622
00:39:10,517 --> 00:39:15,692
*ni un suspiro ante la
bendición del descanso*

623
00:39:16,819 --> 00:39:19,645
*en el dulce...*

624
00:39:19,754 --> 00:39:22,905
*más allá*

625
00:39:23,024 --> 00:39:28,592
*Nos reuniremos en esa hermosa costa*

626
00:39:28,696 --> 00:39:34,635
*en el dulce más allá*

627
00:39:34,703 --> 00:39:40,854
*Nos reuniremos en esa hermosa costa*

628
00:39:46,837 --> 00:39:52,564
*en el dulce más allá*

629
00:39:52,653 --> 00:39:57,268
*Nos reuniremos en esa hermosa costa*

630
00:39:57,332 --> 00:39:58,963
Está lista.

631
00:39:59,034 --> 00:40:01,823
*en el dulce...*

632
00:40:01,897 --> 00:40:05,623
*más allá*

633
00:40:06,734 --> 00:40:09,482
*Nos reuniremos*

634
00:40:09,571 --> 00:40:17,248
*en esa hermosa costa*

635
00:40:24,025 --> 00:40:29,152
www.subtitulamos.tv

