1
00:00:20,158 --> 00:00:22,359
Anteriormente en Doom Patrol...

2
00:00:22,393 --> 00:00:25,230
Debí ver este anuncio cientos
de veces cuando era una niña.

3
00:00:25,263 --> 00:00:27,231
Como si hubiera salido
caminando del cómic.

4
00:00:27,265 --> 00:00:30,727
El Héroe de la Playa es Flex Mentallo.

5
00:00:30,773 --> 00:00:32,885
La máquina está asumiendo el
control. Y no puedo pararla.

6
00:00:32,893 --> 00:00:36,106
Acabo de averiguar que Flex Mentallo
tiene una mujer llamada Dolores.

7
00:00:36,140 --> 00:00:37,942
Es jodidamente vieja, pero sigue viva.

8
00:00:37,975 --> 00:00:39,943
Escucha, tú eres el genio
que logró que Calle Danny

9
00:00:39,944 --> 00:00:42,246
nos dijera que Flex es la
clave para encontrar a Jefe.

10
00:00:42,280 --> 00:00:44,115
- Hola, usted debe ser Dolores.
- Mira mi codo.

11
00:00:44,148 --> 00:00:45,950
El Departamento de la Normalidad.

12
00:00:45,951 --> 00:00:47,083
Yo era uno de sus activos.

13
00:00:47,084 --> 00:00:49,051
- Durante años, me torturaron.
- ¿Dónde?

14
00:00:49,087 --> 00:00:50,820
Bienvenido a la Granja de Hormigas.

15
00:00:50,853 --> 00:00:52,390
¡Dejadme salir!

16
00:00:52,423 --> 00:00:55,580
Colega. ¿Estás buscando una
salida? ¿Intentas escapar?

17
00:00:55,635 --> 00:00:57,195
- ¿Quién eres tú?
- 722.

18
00:00:57,228 --> 00:00:58,597
Es un placer volver

19
00:00:58,598 --> 00:01:00,776
- a estar ante usted, Trainor.
- Forsythe.

20
00:01:00,884 --> 00:01:02,427
Tus amigos se están liberando,

21
00:01:02,966 --> 00:01:04,468
pero tú eres el último elemento.

22
00:01:04,501 --> 00:01:06,329
En ciertas condiciones, esos nanites...

23
00:01:07,171 --> 00:01:08,155
pueden actuar por su cuenta.

24
00:01:08,289 --> 00:01:09,970
Podría no quedar nada de su hijo.

25
00:01:09,971 --> 00:01:10,973
¿Adónde quieres ir a parar?

26
00:01:11,007 --> 00:01:13,010
Tú me convertiste en
esto, en un monstruo.

27
00:02:23,428 --> 00:02:30,191
www.subtitulamos.tv

28
00:02:39,698 --> 00:02:42,612
Mirad. Es Flex Mentallo.

29
00:02:44,001 --> 00:02:45,349
Hola, Flex.

30
00:02:51,241 --> 00:02:52,575
Hola, Dolores.

31
00:02:52,610 --> 00:02:54,512
Buenos días, Flex. ¿Qué tal va todo?

32
00:02:54,544 --> 00:02:56,333
- Caballeros.
- Hola, Dolores.

33
00:02:58,405 --> 00:03:00,139
- ¿Qué tal va todo?
- Aquí tienes, querida.

34
00:03:02,286 --> 00:03:03,454
¿Qué tal?

35
00:03:03,486 --> 00:03:08,526
"Nuestro héroe local, Flex
Mentallo, ha vuelto a lograrlo".

36
00:03:08,560 --> 00:03:09,646
Cielos.

37
00:03:10,193 --> 00:03:11,560
Allá vamos.

38
00:03:12,931 --> 00:03:16,385
"El intento de robo en el
acuario local de la Dra. Saucer

39
00:03:16,432 --> 00:03:21,065
fue frustrado por nuestro
Hombre del Misterio Muscular.

40
00:03:27,746 --> 00:03:31,613
Se deshizo fácilmente de
la villana manipulando

41
00:03:31,614 --> 00:03:35,164
las ondas vibracionales de
sus magníficos músculos.

42
00:03:41,491 --> 00:03:46,132
Desde el fondo del corazón, esta ciudad
le da las gracias, Sr. Mentallo".

43
00:03:54,705 --> 00:03:56,205
Mi querido hombre,

44
00:03:57,074 --> 00:04:02,004
por muy perfecto que sea tu cuerpo, tu
mejor músculo será siempre tu sonrisa.

45
00:04:05,049 --> 00:04:06,705
Esa risa me ilumina, Dolly.

46
00:04:07,224 --> 00:04:08,904
Antes de ti, todo era oscuridad.

47
00:04:09,818 --> 00:04:11,639
Eres la luz de mi vida.

48
00:04:13,625 --> 00:04:16,289
Ayuda. ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!

49
00:04:17,362 --> 00:04:19,861
¡Que alguien me ayude! Daisy...

50
00:04:25,802 --> 00:04:27,338
¡Ayuda, por favor!

51
00:04:28,551 --> 00:04:30,325
Oh, no.

52
00:04:32,377 --> 00:04:34,494
¿Cuál es el problema, hombrecito?

53
00:04:35,713 --> 00:04:40,041
Sí, soy yo, Flex Mentallo, el
Hombre del Misterio Muscular.

54
00:04:41,016 --> 00:04:42,657
¿Cómo puedo ayudarte?

55
00:04:46,088 --> 00:04:48,479
Ya veo.

56
00:04:49,394 --> 00:04:51,191
Es todo un problema.

57
00:04:53,865 --> 00:04:56,326
Creo que puedo hacer algo al respecto.

58
00:04:58,713 --> 00:05:02,700
Ven, gatito, gatito,
gatito, gatito, gatito...

59
00:05:04,408 --> 00:05:06,447
Buen gatito.

60
00:05:11,249 --> 00:05:14,647
Mírate. Qué gatito
más suave y calentito.

61
00:05:23,461 --> 00:05:24,828
Objetivo adquirido.

62
00:05:29,204 --> 00:05:31,456
LA GRANJA DE HORMIGAS
AHORA

63
00:05:58,528 --> 00:06:00,380
Las aberraciones han tomado el control.

64
00:06:00,798 --> 00:06:03,032
¡Necesitamos que todos los hombres
que sigan en pie se equipen!

65
00:06:03,533 --> 00:06:05,330
¡Ahora se trata de contenerlo!

66
00:06:09,479 --> 00:06:10,371
¿Papá?

67
00:06:11,267 --> 00:06:12,713
Papá, despierta.

68
00:06:16,979 --> 00:06:17,949
Lo he matado.

69
00:06:19,016 --> 00:06:19,961
   

70
00:06:21,552 --> 00:06:22,794
Sigue vivo.

71
00:06:23,286 --> 00:06:24,974
Pero tenemos que sacarlo de aquí.

72
00:06:25,723 --> 00:06:27,524
Jane, dile a Flit que haga lo suyo.

73
00:06:27,557 --> 00:06:29,326
- ¿Que se lo diga?
- Cielos.

74
00:06:29,360 --> 00:06:31,166
Dios santo. ¡Ya sabes a qué me refiero!

75
00:06:31,189 --> 00:06:34,164
Lo siento si no he entendido lo que
iba implícito en tu orden tajante.

76
00:06:34,203 --> 00:06:35,665
¿Qué tal si me lo explicas
como si fuera tonta?

77
00:06:35,699 --> 00:06:38,818
¡Si ha habido una ocasión para
que dejes pasar algo, es esta!

78
00:06:38,880 --> 00:06:40,637
Esto no funciona así, tío.

79
00:06:40,672 --> 00:06:43,695
¡Venga! ¡Tenemos que largarnos
de una puta vez, Jane!

80
00:06:52,716 --> 00:06:54,350
¡Por favor, no me mates!

81
00:06:58,855 --> 00:06:59,987
Di...

82
00:07:00,524 --> 00:07:01,696
¿Te conozco?

83
00:07:04,196 --> 00:07:07,594
Pero no debemos salir
del cuarto sin permiso.

84
00:07:09,665 --> 00:07:10,407
   

85
00:07:10,801 --> 00:07:11,778
¡Mi mando!

86
00:07:12,502 --> 00:07:14,347
- ¿O has...?
- Olvidaos de eso.

87
00:07:15,838 --> 00:07:17,572
¿Quién demonios eres tú?

88
00:07:19,410 --> 00:07:21,113
Dices muchos tacos.

89
00:07:21,478 --> 00:07:22,798
¿722?

90
00:07:23,180 --> 00:07:27,154
Casi pareces... Pero no
puedes ser tú, ¿verdad?

91
00:07:27,200 --> 00:07:29,483
- Jane, ¿puedes hablar con Flit,
por favor? - ¿Qué sucede, Rita?

92
00:07:29,522 --> 00:07:31,817
Quítale la barba piojosa y ese mono

93
00:07:31,871 --> 00:07:36,161
y juraría que se parece a Flex
Mentallo. ¿De los cereales Mentall-O?

94
00:07:36,194 --> 00:07:38,592
De ese cómic que nos dio Danny.

95
00:07:38,727 --> 00:07:41,733
¡Si no nos vamos ya, no nos vamos a ir!

96
00:07:41,766 --> 00:07:43,634
¡Detened a esas abominaciones! ¡Vamos!

97
00:07:43,668 --> 00:07:45,699
- ¡Jane!
- Agarraos todos.

98
00:07:46,370 --> 00:07:48,306
¡Detenedlos! ¡Ya!

99
00:07:52,975 --> 00:07:54,612
Joder.

100
00:07:54,646 --> 00:07:56,615
Gracias, ¿tanto te costaba?

101
00:07:58,682 --> 00:08:00,050
Ya lo tengo.

102
00:08:02,693 --> 00:08:04,381
¿Dónde estoy?

103
00:08:04,855 --> 00:08:07,035
Y... ¿soy el único que tiene...

104
00:08:07,500 --> 00:08:09,222
ganas de potar?

105
00:08:14,132 --> 00:08:16,567
- ¿Adónde te los has llevado?
- Al hospital.

106
00:08:16,600 --> 00:08:18,435
¿Y los has dejado allí sin más?

107
00:08:18,468 --> 00:08:19,637
¿En vez de hacer qué?

108
00:08:19,670 --> 00:08:24,520
Vic no puede estar solo ahora mismo.
Está frágil Y posiblemente psicótico.

109
00:08:25,276 --> 00:08:26,932
¿Quién... es Vic?

110
00:08:30,682 --> 00:08:33,323
- Es Flitapalooza.
- Ya no está solo.

111
00:08:33,750 --> 00:08:35,000
Menudo desastre.

112
00:08:35,203 --> 00:08:38,788
No. No. Tíos, hemos hecho algo bien.

113
00:08:38,822 --> 00:08:42,993
Hemos ido a rescatar a Vic, y joder
si lo hemos hecho. ¡Chocad esas cinco!

114
00:08:42,994 --> 00:08:46,197
Casi le pega una paliza
de muerte a su padre.

115
00:08:47,129 --> 00:08:51,020
Y eso es horrible. Jodidamente
horrible, en serio.

116
00:08:51,067 --> 00:08:56,541
No creo que eso deba empañar nuestro
logro. Hemos salvado a un superhéroe.

117
00:08:57,173 --> 00:08:58,517
Nosotros. Los inútiles.

118
00:08:58,643 --> 00:09:01,610
Creo que nos merecemos una
palmadita en la espalda por eso.

119
00:09:01,644 --> 00:09:03,627
Y hemos encontrado a Flex Mentallo.

120
00:09:03,729 --> 00:09:06,379
Es una pista para
encontrar a Niles, ¿no?

121
00:09:06,512 --> 00:09:09,332
Así que hemos conseguido
no una sino dos cosas.

122
00:09:09,586 --> 00:09:12,623
Un aplauso. ¡Sí!

123
00:09:19,163 --> 00:09:20,788
¿Quién es Flex Mentallo?

124
00:09:21,599 --> 00:09:22,828
Tú.

125
00:09:23,794 --> 00:09:24,997
¿De verdad?

126
00:09:25,668 --> 00:09:27,816
Maldita sea.

127
00:09:28,038 --> 00:09:32,476
Yo también tengo ganas de
vomitar. Voy a tumbarme un rato.

128
00:09:43,722 --> 00:09:47,193
Ya no estamos atados
el uno al otro, ¿vale?

129
00:10:02,673 --> 00:10:05,465
No tienes que estar donde esté yo.

130
00:10:17,620 --> 00:10:20,514
No es nada personal.
Es que estoy cansado.

131
00:10:20,607 --> 00:10:23,293
Y cuesta dormir con una lamparita
de noche de 1,8 metros...

132
00:10:25,792 --> 00:10:28,002
LA GRANJA DE HORMIGAS
1964

133
00:10:31,000 --> 00:10:34,602
¿Qué le parece su traje,
capitán Trainor? ¿Cómodo?

134
00:10:36,375 --> 00:10:39,453
Pesa una tonelada y
huele a fuego químico.

135
00:10:40,778 --> 00:10:42,752
Pero la parte positiva
es que hay mucho espacio

136
00:10:42,776 --> 00:10:44,716
para que me sacuda
cuando me electrocutéis.

137
00:10:45,283 --> 00:10:49,385
Verás, hemos considerado eso

138
00:10:49,418 --> 00:10:50,986
mientras lo estábamos diseñando.

139
00:10:52,755 --> 00:10:55,359
Vamos a tomarnos un
descanso con ese tratamiento

140
00:10:55,393 --> 00:10:56,729
en favor de algo nuevo.

141
00:10:57,259 --> 00:10:58,212
¿El qué?

142
00:10:59,363 --> 00:11:03,466
El ser que hay dentro de
usted se ha negado a mostrarse

143
00:11:03,500 --> 00:11:05,019
después de aquel primer encuentro.

144
00:11:05,570 --> 00:11:06,968
¿Qué van a hacerme?

145
00:11:07,265 --> 00:11:08,015
¿El qué?

146
00:11:08,390 --> 00:11:10,085
¿Qué coño es esa cosa?

147
00:11:10,875 --> 00:11:12,297
¿Debería pasar algo?

148
00:11:12,650 --> 00:11:14,276
Ya está pasando.

149
00:11:15,178 --> 00:11:20,420
Este dispositivo genera una frecuencia
imperceptible para el oído humano.

150
00:11:20,985 --> 00:11:23,563
Pero para su luminiscente amigo...

151
00:11:24,254 --> 00:11:27,887
En teoría, debería provocarle
un terrible dolor de cabeza.

152
00:11:29,259 --> 00:11:30,611
Dígame, capitán Trainor,

153
00:11:31,862 --> 00:11:34,103
¿oye cómo grita en su interior?

154
00:11:35,133 --> 00:11:38,937
No puedo decir que sea así. Pero
si quiere intentar torturarle a él

155
00:11:38,970 --> 00:11:41,281
en vez de a mí un tiempo,
siéntase libre de hacerlo.

156
00:11:43,541 --> 00:11:47,580
¿Qué crees que te pasará
si muere tu anfitrión?

157
00:11:48,580 --> 00:11:51,749
No quería iniciar este
experimento todavía,

158
00:11:51,783 --> 00:11:53,955
pero puedes convencerme de lo contrario.

159
00:11:55,919 --> 00:11:56,700
Bien.

160
00:11:57,355 --> 00:12:00,675
Espero que, la próxima
vez que pida verte...

161
00:12:02,493 --> 00:12:04,118
no me hagas esperar.

162
00:12:31,053 --> 00:12:32,951
Hola, colega, ¿te encuentras bien?

163
00:12:33,691 --> 00:12:36,503
¿Qué? ¿Quién demonios eres tú?

164
00:12:37,061 --> 00:12:39,491
Parecía que estabas gritando airado.

165
00:12:40,706 --> 00:12:42,675
No. No era yo.

166
00:12:43,100 --> 00:12:45,202
No pretendía insinuar nada, es que...

167
00:12:46,437 --> 00:12:47,870
sonaba mal.

168
00:12:47,903 --> 00:12:50,474
No es que me dé vergüenza. Es la verdad.

169
00:12:50,508 --> 00:12:52,176
Estaba inconsciente.

170
00:12:52,543 --> 00:12:54,137
Es probable que el grito procediera...

171
00:12:54,677 --> 00:12:55,309
Espera.

172
00:12:56,279 --> 00:12:58,271
- ¿Podías oírlo?
- Y tanto.

173
00:12:58,716 --> 00:13:00,518
¿Hay algo ahí contigo?

174
00:13:01,050 --> 00:13:02,153
Se podría decir.

175
00:13:02,187 --> 00:13:05,429
Mira, no tengo ganas de hablar, ¿vale?

176
00:13:05,956 --> 00:13:08,862
Dime, colega... ¿cómo te llamas?

177
00:13:10,528 --> 00:13:12,161
721.

178
00:13:13,204 --> 00:13:14,663
Pregunto cómo te llamas de verdad.

179
00:13:17,504 --> 00:13:18,801
Eso da igual.

180
00:13:20,836 --> 00:13:22,706
Parece que llevas aquí mucho tiempo.

181
00:13:23,070 --> 00:13:25,890
Al principio intenté llevar
la cuenta de los días, pero...

182
00:13:26,909 --> 00:13:28,557
eso solo lo empeoraba.

183
00:13:29,681 --> 00:13:32,978
No pienso quedarme por aquí lo
bastante como para averiguarlo.

184
00:13:34,052 --> 00:13:35,513
Echa un vistazo.

185
00:13:39,791 --> 00:13:40,908
¿Qué coño...?

186
00:13:49,767 --> 00:13:52,017
- ¿Cómo has...? - Los poderes
del Misterio Muscular, colega.

187
00:13:52,437 --> 00:13:56,265
Me han puesto... cosas para aplastarlos.

188
00:13:56,941 --> 00:14:00,925
Si pudieras meter la mano
y soltar algunos cables,

189
00:14:01,580 --> 00:14:04,197
puedo abrir un agujero lo bastante
grande como para que salgamos andando.

190
00:14:04,447 --> 00:14:07,978
No. No. ¿Estás...? No se
puede escapar de este sitio.

191
00:14:09,488 --> 00:14:12,788
- ¿No quieres intentarlo al menos?
- Deja de hablar conmigo.

192
00:14:12,821 --> 00:14:13,994
Vamos, colega.

193
00:14:20,730 --> 00:14:22,000
Cielos, ¿qué...?

194
00:14:25,634 --> 00:14:27,282
Yo soy Flex Mentallo.

195
00:14:27,870 --> 00:14:29,659
El Hombre del Misterio Muscular.

196
00:14:30,841 --> 00:14:32,466
Yo también estoy encantado de conocerte.

197
00:14:34,379 --> 00:14:36,199
¿De dónde eres, Chispas?

198
00:14:38,316 --> 00:14:39,918
¿Qué es eso? ¿Otra...

199
00:14:40,582 --> 00:14:41,699
dimensión o...?

200
00:14:42,653 --> 00:14:44,161
Seguro que puedo llevarte de vuelta.

201
00:14:45,023 --> 00:14:46,789
Puedo abrir un portal a cualquier parte.

202
00:14:48,457 --> 00:14:49,419
¿En serio?

203
00:14:50,360 --> 00:14:51,730
Fantástico.

204
00:14:51,763 --> 00:14:54,130
Solo tienes que meter la
mano y tirar de esos...

205
00:14:54,163 --> 00:14:56,977
Espera. Espera.

206
00:15:04,142 --> 00:15:08,063
La modestia es lo que nos
separa de los animales, 722.

207
00:15:08,479 --> 00:15:10,057
Vamos a vestirte.

208
00:15:19,855 --> 00:15:21,769
Me llamo Flex Mentallo.

209
00:15:36,015 --> 00:15:37,015
Otra vez.

210
00:15:50,288 --> 00:15:52,022
¿Quién es este guapo diablillo?

211
00:15:53,490 --> 00:15:54,732
Eres tú.

212
00:15:56,094 --> 00:15:57,427
No lo creo, Desguace.

213
00:15:57,461 --> 00:15:59,297
Aún lo tengo puesto, ¿verdad?

214
00:15:59,330 --> 00:16:01,836
Jane, puedes echarme una mano con esto?

215
00:16:02,712 --> 00:16:03,671
BASURA

216
00:16:04,627 --> 00:16:06,362
No lo has mejorado, ¿verdad?

217
00:16:07,037 --> 00:16:08,306
   

218
00:16:08,339 --> 00:16:10,955
Eras la mascota animada de
unos cereales para niños,

219
00:16:11,010 --> 00:16:15,046
te creó un publicista
llamado Wally Sage.

220
00:16:15,077 --> 00:16:16,885
¿Te acuerdas de Wally?

221
00:16:18,149 --> 00:16:19,350
No lo sé.

222
00:16:19,384 --> 00:16:21,052
¿Qué hacías en la Granja de Hormigas?

223
00:16:21,085 --> 00:16:22,835
¿Cuál es tu superpoder?

224
00:16:23,955 --> 00:16:25,254
No lo sé.

225
00:16:27,091 --> 00:16:28,926
¿Cómo saliste del anuncio?

226
00:16:28,960 --> 00:16:31,843
Y, si vuelves a decir que no lo
sabes, te vas a comer tu barba.

227
00:16:35,166 --> 00:16:36,666
Por el amor de Dios.

228
00:16:37,302 --> 00:16:40,141
Podemos seguir haciéndole preguntas a
este tarado hasta el fin de los tiempos,

229
00:16:40,203 --> 00:16:42,706
pero eso no va a ayudarnos
a encontrar a Jefe.

230
00:16:42,740 --> 00:16:44,162
¿A Jefe?

231
00:16:45,514 --> 00:16:46,570
- ¿Lo conoces?
- ¿Lo conoces?

232
00:16:46,601 --> 00:16:47,846
Claro que sí.

233
00:16:47,879 --> 00:16:50,215
Y dejad que os diga una
cosa, amigos. Ese Jefe

234
00:16:50,248 --> 00:16:52,950
es un verdadero hijo de la Gran Bretaña.

235
00:16:52,951 --> 00:16:54,518
- ¿Qué ha hecho?
- Nada,

236
00:16:54,519 --> 00:16:56,254
considerando que murió hace 20 años.

237
00:16:56,287 --> 00:16:58,355
- ¿Qué?
- Mira, mierdecilla,

238
00:16:58,389 --> 00:17:00,036
conozco a Jefe desde hace 50 años.

239
00:17:00,091 --> 00:17:02,083
Si se hubiera muerto,
me habría dado cuenta.

240
00:17:02,138 --> 00:17:04,563
No si lo reemplazara su gemelo idéntico.

241
00:17:04,596 --> 00:17:06,798
- ¿Qué?
- Se llamaba Nic.

242
00:17:06,832 --> 00:17:09,834
Y, al nacer, su madre tuvo
que entregárselo a una gitana.

243
00:17:09,865 --> 00:17:11,670
Jefe nunca supo de su existencia.

244
00:17:12,269 --> 00:17:13,505
- ¿De qué coño hablas?
- Sí.

245
00:17:13,538 --> 00:17:15,971
Nic creció tan lleno de odio y rabia,

246
00:17:16,007 --> 00:17:20,711
que, para cuando conoció a
Jefe, lo mató y le robó su vida.

247
00:17:20,746 --> 00:17:24,449
Y fue padre de un hijo fruto
del amor con la mujer de Jefe,

248
00:17:24,487 --> 00:17:30,121
Joanna Heart, que, al mismo
tiempo, resultaba ser su hermana.

249
00:17:30,153 --> 00:17:34,124
Y estaba en coma cuando dio a luz, ¿no?

250
00:17:35,026 --> 00:17:35,940
Sí.

251
00:17:36,795 --> 00:17:39,339
Está hablando del Jefe
Kincaid de Secret Hearts,

252
00:17:39,425 --> 00:17:41,063
una estúpida telenovela de mierda.

253
00:17:41,065 --> 00:17:42,558
- No es estúpida.
- ¿Sabéis?

254
00:17:42,612 --> 00:17:46,001
Una vez salí en ese programa.
Como estrella invitada.

255
00:17:46,037 --> 00:17:47,437
¿En serio? ¿De quién hacías?

256
00:17:47,585 --> 00:17:50,875
De mí mismo, del famoso piloto
de carreras Cliff Steele.

257
00:17:51,296 --> 00:17:52,164
Vomito.

258
00:17:52,544 --> 00:17:55,346
- No me acuerdo de ese.
- Menuda novedad.

259
00:17:55,380 --> 00:17:56,381
No sé qué hacer.

260
00:17:56,413 --> 00:17:58,383
Decidme, ¿quién es este guapo diablillo?

261
00:17:58,414 --> 00:17:59,982
Sigues siendo tú, locuelo.

262
00:18:02,420 --> 00:18:05,201
Parece la clase de persona
que me gustaría ser.

263
00:18:08,226 --> 00:18:09,394
Quítate la ropa.

264
00:18:09,425 --> 00:18:11,361
Jane, no creo que podamos pedirle...

265
00:18:11,401 --> 00:18:12,199
Vale.

266
00:18:12,630 --> 00:18:13,357
Sí.

267
00:18:19,537 --> 00:18:21,662
La doctora ha dicho
que se va a poner bien.

268
00:18:21,939 --> 00:18:22,603
No.

269
00:18:23,173 --> 00:18:24,751
Ha dicho que estaba estable.

270
00:18:27,376 --> 00:18:29,782
- Vic, no hagas eso.
- ¿El qué?

271
00:18:31,281 --> 00:18:32,679
El Sr. Nadie no plantó

272
00:18:32,680 --> 00:18:34,687
la semilla de la duda en
mi cabeza, lo hice yo solo.

273
00:18:35,353 --> 00:18:37,798
Él solo la retorció hasta que...

274
00:18:39,965 --> 00:18:41,824
Mi padre solo quería
que reinstalara a Grid.

275
00:18:42,350 --> 00:18:44,053
Intentaba salvarme.

276
00:18:45,269 --> 00:18:46,542
Pero yo no podía verlo.

277
00:18:47,463 --> 00:18:49,205
Ya tienes la cabeza despejada.

278
00:18:52,103 --> 00:18:54,113
Necesitamos que vuelvas
a conectar a Grid.

279
00:18:56,906 --> 00:18:59,241
¿Recuerdas el rastreador
que le puse a Beard Hunter?

280
00:18:59,277 --> 00:19:00,969
Sin Grid, es inútil.

281
00:19:01,144 --> 00:19:04,079
Cuanto más esperemos para
ir tras él, más se alejará.

282
00:19:04,115 --> 00:19:05,583
Si podemos encontrar a Beard Hunter,

283
00:19:05,615 --> 00:19:07,250
- podremos encontrar a Jefe.
- No puedo.

284
00:19:07,285 --> 00:19:08,677
Sí que puedes.

285
00:19:08,952 --> 00:19:12,499
Ya sabes que el Sr. Nadie
estaba jugando con tu cabeza.

286
00:19:12,757 --> 00:19:15,092
- No hay nada que temer...
- ¿Cómo puedo estar seguro?

287
00:19:15,125 --> 00:19:18,955
- Porque acabas de decir...
- Ya sé lo que he dicho.

288
00:19:19,529 --> 00:19:21,545
Saberlo no cambia cómo me siento.

289
00:19:24,367 --> 00:19:27,250
El Sr. Nadie nos dijo
que no le persiguiéramos.

290
00:19:27,903 --> 00:19:29,231
Deberíamos haberle escuchado.

291
00:20:05,410 --> 00:20:07,324
¿Tienes idea de lo que haces?

292
00:20:08,276 --> 00:20:09,737
No.

293
00:20:12,613 --> 00:20:15,512
Lo siento... Dedos de robot.

294
00:20:16,855 --> 00:20:19,365
Qué pena que nadie del Subterráneo
fuera a la escuela de belleza.

295
00:20:19,824 --> 00:20:20,621
¿Fue alguien?

296
00:20:26,932 --> 00:20:29,065
Hablando de eso, ¿qué
tal están todas por allí?

297
00:20:29,467 --> 00:20:31,577
Pasa del tema.

298
00:20:31,976 --> 00:20:32,782
Genial.

299
00:20:33,976 --> 00:20:35,972
Lo siento. Lo siento.

300
00:20:36,008 --> 00:20:38,502
Es que no hemos tenido ocasión de
hablar de lo que pasó ahí dentro

301
00:20:38,565 --> 00:20:41,111
y quería asegurarme de que
tú y las demás estabais...

302
00:20:41,166 --> 00:20:43,275
No quiero hablar del Subterráneo.

303
00:20:43,480 --> 00:20:45,607
Vuelve a sacar el tema
y le haré a tu cerebro

304
00:20:45,661 --> 00:20:46,851
lo mismo que le estoy haciendo
al pelo de este idiota.

305
00:20:46,852 --> 00:20:48,384
¿Estás enfadada conmigo por entrar ahí?

306
00:20:48,419 --> 00:20:50,528
- Porque, técnicamente, no fue...
- ¡Ya está!

307
00:20:57,126 --> 00:20:58,829
Dios...

308
00:21:01,365 --> 00:21:02,865
Estoy genial.

309
00:21:04,803 --> 00:21:07,528
Casi como el tiarrón
de la caja de cereales.

310
00:21:07,582 --> 00:21:09,904
Si lo hubieran apuñalado
muchas veces en la cara.

311
00:21:09,940 --> 00:21:11,426
Tú eres ese tiarrón, idiota.

312
00:21:13,243 --> 00:21:14,829
No lo creo.

313
00:21:16,381 --> 00:21:17,814
Acabo de acordarme.

314
00:21:17,815 --> 00:21:18,780
- ¿De qué?
- ¿De qué?

315
00:21:18,781 --> 00:21:21,008
Secret Hearts empieza en cinco minutos.

316
00:21:21,519 --> 00:21:22,886
La madre que lo parió.

317
00:21:23,171 --> 00:21:25,891
Cuando se difundió la
noticia de que Steve Larson,

318
00:21:25,923 --> 00:21:28,692
también conocido como el
Hombre Animal Vegetal Mineral,

319
00:21:28,727 --> 00:21:32,064
había alcanzado un acuerdo de
inmunidad con los fiscales federales

320
00:21:32,375 --> 00:21:36,500
a cambio de información acerca
de un misterioso centro médico

321
00:21:36,534 --> 00:21:39,313
en el corazón de la selva paraguaya.

322
00:21:39,569 --> 00:21:41,371
Cuando Larson se acercaba al tribunal

323
00:21:41,418 --> 00:21:45,643
para dar testimonio, lo abatió
a tiros de forma agresiva

324
00:21:45,675 --> 00:21:47,943
un hombre al que las
autoridades consideran

325
00:21:47,978 --> 00:21:53,386
devoto al científico
nazi Heinrich Von Fuchs.

326
00:21:54,586 --> 00:21:56,867
¡Sin comentarios! ¡Djea de hablar!

327
00:21:57,221 --> 00:21:58,288
¡Cállate!

328
00:21:58,320 --> 00:21:59,580
¡Von Fuchs is uber!

329
00:22:00,990 --> 00:22:02,435
¡Von Fuchs is uber!

330
00:22:02,893 --> 00:22:04,568
¡Von Fuchs is uber!

331
00:22:04,615 --> 00:22:05,286
Von...

332
00:22:05,296 --> 00:22:08,230
¡No! ¡Sin morder! ¡No! ¡No!

333
00:22:08,266 --> 00:22:10,367
¡Sin... morder!

334
00:22:10,828 --> 00:22:13,770
Por suerte, a Larson solo le
dispararon en la zona mineral,

335
00:22:13,805 --> 00:22:15,810
y se espera que se
recupere completamente.

336
00:22:15,990 --> 00:22:19,544
El asesino, al que las autoridades
han identificado como Gary Gunnam,

337
00:22:19,576 --> 00:22:21,377
fue atrapado en el lugar.

338
00:22:21,412 --> 00:22:24,677
Está previsto que le lean los cargos...

339
00:22:34,743 --> 00:22:36,095
Ya estoy aquí.

340
00:23:07,625 --> 00:23:11,996
Disculpe... señorita.

341
00:23:12,028 --> 00:23:14,161
- ¿Es usted doctora?
- No, no.

342
00:23:14,499 --> 00:23:20,914
Es imposible encontrar tu
habitación en este lugar absurdo.

343
00:23:21,905 --> 00:23:24,561
Me gustaría ir a tumbarme.

344
00:23:26,277 --> 00:23:27,480
Por supuesto.

345
00:23:29,445 --> 00:23:31,949
- Gracias, señorita...
- Rita.

346
00:23:31,980 --> 00:23:32,898
Rita.

347
00:23:35,951 --> 00:23:38,890
- Y allá vamos.
- Sí, allá vamos.

348
00:23:38,923 --> 00:23:42,967
- ¿Recuerda su número de habitación?
- No. No.

349
00:23:43,595 --> 00:23:48,204
Pero seguro que, si andamos
un rato, la encontraremos.

350
00:23:48,948 --> 00:23:50,097
Ya.

351
00:23:50,261 --> 00:23:53,511
Jefe Kinkaid, le digo que el
Destripador de Port Charlotte ha vuelto.

352
00:23:53,903 --> 00:23:56,043
Les hice las autopsias
a todas las víctimas.

353
00:23:56,606 --> 00:23:58,375
Es su modus operandi.

354
00:23:58,409 --> 00:24:00,144
Es imposible, Dra. Winslow.

355
00:24:00,178 --> 00:24:03,003
Ejecutaron al Destripador de
Port Charlotte el verano pasado.

356
00:24:04,414 --> 00:24:07,384
- A no ser...
- Arrestó al hombre equivocado.

357
00:24:07,416 --> 00:24:10,653
- Maldita sea.
- Dios mío. Eso es malo.

358
00:24:11,812 --> 00:24:15,143
¿Siempre ha sido tan mala? Porque
no recuerdo que fuera tan mala.

359
00:24:15,894 --> 00:24:17,797
- Es cierto.
- Cielos.

360
00:24:17,828 --> 00:24:20,431
Y me da igual que hayas huido y te hayas
casado con ese robot sexual japonés.

361
00:24:20,463 --> 00:24:23,010
Nunca he dejado de quererte.

362
00:24:23,500 --> 00:24:24,736
Kinkaid, por favor.

363
00:24:24,769 --> 00:24:28,023
El Takumi-3000 nunca te
querrá como te quiero yo.

364
00:24:28,573 --> 00:24:31,331
Ya hemos probado la zanahoria
para refrescarle la memoria.

365
00:24:31,709 --> 00:24:33,990
A lo mejor es hora de darle con el palo.

366
00:24:35,401 --> 00:24:36,579
Vale.

367
00:24:36,614 --> 00:24:38,950
¿Y si probamos a activar su superpoder?

368
00:24:38,982 --> 00:24:41,353
A lo mejor al usarlo recuerda algo más.

369
00:24:41,384 --> 00:24:46,155
Y si no, al menos sabremos lo que hace.

370
00:24:46,190 --> 00:24:47,392
No. Muerto.

371
00:24:47,424 --> 00:24:49,611
Entonces, podremos pensar cómo
usarlo para encontrar a Jefe.

372
00:24:49,853 --> 00:24:52,421
Me llamo Natalia. Y no soy una doctora.

373
00:24:52,695 --> 00:24:55,030
¿Y cómo activamos su poder?

374
00:24:55,064 --> 00:24:57,065
- Con dureza.
- ¿Dureza?

375
00:24:57,299 --> 00:24:59,087
- Dureza.
- Dureza.

376
00:24:59,110 --> 00:25:01,538
- Hagámoslo.
- Te refieres a que lo haga yo.

377
00:25:01,573 --> 00:25:04,940
Se puso de los nervios cuando
hablaste de sus historias.

378
00:25:05,344 --> 00:25:08,778
Ve ahí y vuelve a intentarlo.
Y esta vez no pares.

379
00:25:08,813 --> 00:25:11,524
- ¿Y ya está? ¿Ese es el plan?
- ¿Algún problema, mierdecilla?

380
00:25:12,583 --> 00:25:13,685
¡Ve!

381
00:25:20,692 --> 00:25:22,326
Hola, colega. ¿Qué tal el episodio?

382
00:25:24,894 --> 00:25:26,050
¿Cuál es...?

383
00:25:27,354 --> 00:25:28,628
Cielos.

384
00:26:19,048 --> 00:26:22,587
A lo mejor debería buscar a
alguien de su familia que le ayude.

385
00:26:25,280 --> 00:26:29,992
Ya. Pues, si encuentra a alguien
de mi familia que me ayude,

386
00:26:30,028 --> 00:26:33,512
la voy a nominar para
el Nobel de la Paz.

387
00:26:34,565 --> 00:26:36,674
¿Le dejaron aquí solo?

388
00:26:37,468 --> 00:26:43,257
Técnicamente, pero... yo los dejé antes.

389
00:26:44,039 --> 00:26:47,711
Me escapé en mitad de la noche.

390
00:26:48,711 --> 00:26:50,359
Y nunca miré atrás.

391
00:26:56,251 --> 00:26:58,623
Lo peor que he hecho en toda mi vida.

392
00:26:58,654 --> 00:27:01,026
Si eso es lo peor que ha hecho...

393
00:27:01,057 --> 00:27:03,326
- Sí.
- Considérese afortunado.

394
00:27:03,361 --> 00:27:04,394
Ah, ¿sí?

395
00:27:04,428 --> 00:27:06,271
Es un santo en comparación conmigo.

396
00:27:07,089 --> 00:27:08,230
Para.

397
00:27:08,665 --> 00:27:12,135
Una chica tan maja como tú
jamás habría hecho algo así.

398
00:27:12,170 --> 00:27:15,137
- No soy una chica maja.
- Pues...

399
00:27:15,172 --> 00:27:17,003
He cometido errores.

400
00:27:18,041 --> 00:27:20,705
Mi amigo está en problemas
y quiero ayudarlo.

401
00:27:21,046 --> 00:27:24,382
Pero alguien amenaza con usar
esos errores en mi contra.

402
00:27:24,413 --> 00:27:25,404
Estoy indefensa.

403
00:27:26,250 --> 00:27:29,016
Pues, si me preguntas,

404
00:27:30,287 --> 00:27:35,810
tenemos que afrontar nuestros propios
errores. Por muy horribles que sean.

405
00:27:38,236 --> 00:27:39,573
Soy actriz.

406
00:27:41,198 --> 00:27:43,104
Era actriz.

407
00:27:44,134 --> 00:27:48,447
El calor de los focos es... intoxicante.

408
00:27:50,741 --> 00:27:52,639
Cuando esa luz se apaga,
cualquiera está dispuesto a hacer

409
00:27:52,694 --> 00:27:54,444
lo que haga falta para que vuelva.

410
00:27:56,181 --> 00:28:00,779
Cuando llegas a cierta
edad en este negocio,

411
00:28:00,826 --> 00:28:03,310
los teléfonos ya no
suenan tanto como antes.

412
00:28:04,189 --> 00:28:06,884
Fue entonces cuando
conocí a Gene Stanton...

413
00:28:07,893 --> 00:28:11,541
Fama mundial, un productor que
había ganado seis veces el Óscar.

414
00:28:12,730 --> 00:28:15,027
Sé lo que está pensamdo, y no.

415
00:28:15,932 --> 00:28:20,065
Pese a todo su empeño, no
pasó nada entre Gene y yo.

416
00:28:20,305 --> 00:28:23,227
Él apestaba a Acqua di
Parma y cigarrillos baratos.

417
00:28:24,095 --> 00:28:25,689
Y yo tenía amor propio.

418
00:28:28,010 --> 00:28:31,260
Y, un día, Gene me pidió un favor.

419
00:28:34,085 --> 00:28:37,882
Parecía muy sencillo en aquel momento.

420
00:28:38,457 --> 00:28:41,855
Gene se había fijado en una
joven actriz de Hollywood,

421
00:28:42,794 --> 00:28:45,278
y yo solo tenía que organizar
una reunión entre los dos.

422
00:28:45,828 --> 00:28:47,778
Hotel Beverly Hills, a las 21 horas.

423
00:28:49,932 --> 00:28:51,303
Un año después,

424
00:28:51,336 --> 00:28:54,437
esa actriz estaba balbuceando un
discurso para recoger el Óscar,

425
00:28:54,461 --> 00:28:56,899
yo volvía a recibir ofertas. Y Gene...

426
00:28:57,673 --> 00:29:01,040
había conseguido lo que
quería. Todos ganábamos.

427
00:29:02,846 --> 00:29:06,393
Así que le organicé otra reunión.

428
00:29:07,585 --> 00:29:09,944
Y otra. Y otra.

429
00:29:11,622 --> 00:29:15,864
Las chicas alcanzaban el estrellato.
Y mi teléfono seguía sonando.

430
00:29:19,596 --> 00:29:21,619
Y, entonces, llegó Marybeth Wooten.

431
00:29:22,463 --> 00:29:24,441
Se reunió con Gene.

432
00:29:25,134 --> 00:29:29,105
Y nueve meses después, nació un bebé.

433
00:29:32,875 --> 00:29:35,609
Gene no estaba por la labor
de convertirse en padre.

434
00:29:36,480 --> 00:29:41,183
La pobre chica no tenía a
nadie, así que acudió a mí.

435
00:29:43,318 --> 00:29:46,107
Yo le di... 100 dólares.

436
00:29:46,958 --> 00:29:48,763
Y la mandé a tomar viento fresco.

437
00:29:50,961 --> 00:29:55,383
Me dije que encontraría el
valor para apañárselas.

438
00:29:57,902 --> 00:29:58,988
Pero, en el fondo,

439
00:30:00,304 --> 00:30:01,226
sabía que no era así.

440
00:30:05,910 --> 00:30:07,113
Una semana después,

441
00:30:08,711 --> 00:30:11,320
apareció en el periódico.

442
00:30:13,584 --> 00:30:16,146
Marybeth se había suicidado.

443
00:30:18,056 --> 00:30:20,022
No se mencionaba al bebé.

444
00:30:20,057 --> 00:30:22,924
Era como si nunca hubiera existido.

445
00:30:28,066 --> 00:30:32,761
Durante un breve momento
cargado de culpa, pensé

446
00:30:33,069 --> 00:30:35,147
en asumir la responsabilidad del niño,

447
00:30:36,839 --> 00:30:38,292
pero, entonces, sonó el teléfono.

448
00:30:40,478 --> 00:30:42,211
Había conseguido el papel protagonista

449
00:30:42,247 --> 00:30:46,259
de una conmovedora película de gran
presupuesto llamada Congo prohibido.

450
00:30:49,153 --> 00:30:51,036
Los focos volvían a estar sobre mí.

451
00:30:51,462 --> 00:30:54,368
Y eran tan cálidos como los recordaba.

452
00:31:00,499 --> 00:31:04,905
Mirar hacia otro lado debería ser
mucho más difícil de lo que es.

453
00:31:07,506 --> 00:31:11,029
Todo lo que me pasó en esa película

454
00:31:11,942 --> 00:31:14,387
y todo lo que me pasó después...

455
00:31:17,322 --> 00:31:18,917
Me lo merecía todo.

456
00:31:20,884 --> 00:31:25,345
Yo también me he pasado toda
la vida buscando la absolución.

457
00:31:25,788 --> 00:31:27,952
Pero esta no llegará nunca.

458
00:31:35,230 --> 00:31:36,793
Creo...

459
00:31:39,001 --> 00:31:41,743
que has recuperado tu poder, chica.

460
00:31:58,954 --> 00:32:01,806
Señor, han pasado cinco horas. No sé
si va a poder soportarlo mucho más.

461
00:32:02,960 --> 00:32:05,124
A lo mejor es hora de que dejemos que
vuelva a entrar en el cuerpo de Trainor.

462
00:32:05,627 --> 00:32:06,864
Solo un poco más.

463
00:32:06,896 --> 00:32:08,322
Señor, no tenemos medidas básicas

464
00:32:08,393 --> 00:32:09,873
con las que medir esta cosa,

465
00:32:09,904 --> 00:32:12,669
pero ha habido un descenso considerable
en lo que sí podemos medir.

466
00:32:13,111 --> 00:32:15,120
Culombios, voltios, amperios, julios...

467
00:32:15,612 --> 00:32:16,549
Se están desplomando.

468
00:32:17,265 --> 00:32:18,070
Es decir...

469
00:32:19,917 --> 00:32:21,605
Creo que se está muriendo, señor.

470
00:32:35,692 --> 00:32:38,536
¿Dónde has estado, Chispas?
¿Te encuentras bien?

471
00:32:38,996 --> 00:32:42,198
- ¿Qué?
- No estoy hablando contigo, colega.

472
00:32:43,834 --> 00:32:46,998
Cielos, Chispas, voy a
sacarte de aquí ahora mismo.

473
00:32:48,779 --> 00:32:50,342
Oye, colega.

474
00:32:50,607 --> 00:32:52,468
Chispas y yo vamos a fugarnos.

475
00:32:52,515 --> 00:32:53,755
Dice que tú tienes que
venir con nosotros.

476
00:32:53,943 --> 00:32:55,818
Ya te he dicho que me dejes en paz.

477
00:32:56,381 --> 00:32:59,315
Nanay. Parece que no puede
irse a ninguna parte sin ti.

478
00:32:59,316 --> 00:33:01,150
Así que ¿qué tal si traes
aquí ese brazo esmirriado,

479
00:33:01,300 --> 00:33:02,495
lo metes por ese agujero de ahí

480
00:33:02,683 --> 00:33:05,303
y retiras algunos de
esos malditos cables?

481
00:33:11,229 --> 00:33:13,772
No puedo hacerlo. Si se rompe ese traje,

482
00:33:13,866 --> 00:33:15,865
pondré en peligro a miles de personas.

483
00:33:15,900 --> 00:33:17,533
¿Qué? Venga ya.

484
00:33:24,342 --> 00:33:25,944
Ahí fuera no hay sitio para mí.

485
00:33:26,167 --> 00:33:28,813
Están torturando a tu amigo, tío.

486
00:33:28,846 --> 00:33:30,549
No puedo, ¿vale? No puedo.

487
00:33:31,883 --> 00:33:32,836
No puedo.

488
00:33:33,585 --> 00:33:35,487
- No puedo.
- ¡Venga, tío! ¡Ya vienen!

489
00:33:35,519 --> 00:33:37,825
¡No tenemos tiempo, tienes que actuar!

490
00:33:37,879 --> 00:33:39,825
¡Venga! Estira el brazo...

491
00:33:41,289 --> 00:33:41,945
¡Maldita sea!

492
00:33:47,230 --> 00:33:49,805
A lo mejor, nuestro buen amigo 7222

493
00:33:49,876 --> 00:33:52,207
aceptará venir
tranquilamente esta tarde.

494
00:34:04,642 --> 00:34:06,533
Me llamo Flex Mentallo.

495
00:34:08,716 --> 00:34:09,638
Ya veo.

496
00:34:10,387 --> 00:34:12,405
A lo mejor esto te hace cambiar de idea.

497
00:34:22,166 --> 00:34:24,674
¿La caja tonta? ¿En serio?

498
00:34:25,570 --> 00:34:27,836
¿Ese es tu gran plan para subyugarme?

499
00:34:28,672 --> 00:34:33,262
Puedes luchar cuanto quieras, 722.

500
00:34:34,589 --> 00:34:39,925
Pero el hecho es que ya no
eres la persona que eras.

501
00:34:40,786 --> 00:34:43,833
Ahora eres propiedad del
gobierno de los Estados Unidos.

502
00:34:45,155 --> 00:34:47,023
Así que sugiero

503
00:34:47,056 --> 00:34:48,467
que aceptes tu posición.

504
00:34:50,061 --> 00:34:51,260
¿O qué?

505
00:35:01,204 --> 00:35:02,548
Soltadme.

506
00:35:04,742 --> 00:35:05,844
Por favor.

507
00:35:05,876 --> 00:35:08,045
- No tenéis derecho a hacer esto.
- Alejaos de mi mujer.

508
00:35:08,079 --> 00:35:09,243
¡Alejaos de ella!

509
00:35:10,648 --> 00:35:13,418
¡Alejaos de mi mujer!

510
00:35:13,451 --> 00:35:15,219
Me pregunto cómo olerá
cuando esté ardiendo.

511
00:35:15,253 --> 00:35:16,454
Dolly. ¡No, no, no, no!

512
00:35:16,487 --> 00:35:18,135
Parad.

513
00:35:19,715 --> 00:35:20,811
¡Parad!

514
00:35:21,407 --> 00:35:22,243
¡Parad!

515
00:35:22,468 --> 00:35:25,109
Con cuidado. Un movimiento en falso y...

516
00:35:26,164 --> 00:35:30,578
¡Soltadla! ¡Ella no tiene
nada que ver con esto!

517
00:35:31,034 --> 00:35:33,073
Somos gente razonable.

518
00:35:35,507 --> 00:35:38,385
Si sigues las normas,

519
00:35:39,242 --> 00:35:44,427
a lo mejor dejamos que la sintonices
y la veas la semana que viene.

520
00:35:45,016 --> 00:35:46,667
En el mismo lugar.

521
00:35:47,550 --> 00:35:48,972
Y a la misma hora.

522
00:35:49,753 --> 00:35:53,519
Solo quiero que seas el héroe

523
00:35:54,257 --> 00:35:56,581
que eres, 722.

524
00:36:05,635 --> 00:36:07,119
Lo siento, Chispas.

525
00:36:09,340 --> 00:36:10,887
¿Disculpa?

526
00:36:24,755 --> 00:36:25,778
Sígueme.

527
00:36:59,889 --> 00:37:01,311
Todos esos años...

528
00:37:02,693 --> 00:37:04,248
Por mi.

529
00:37:06,963 --> 00:37:08,346
¿Y ahora?

530
00:37:09,567 --> 00:37:13,848
No te entiendo como te entiende
Flex. ¿Qué quieres que vea?

531
00:37:20,143 --> 00:37:21,518
Dolores.

532
00:37:22,614 --> 00:37:24,677
Por un lado, está el amor
que tenemos en público...

533
00:37:25,004 --> 00:37:29,059
Por otro, el que se esconde en las
profundidades de nuestros corazones.

534
00:37:31,556 --> 00:37:36,337
¿Más salsa de chocolate? ¿Sí? ¡Sí! Sí.

535
00:37:40,632 --> 00:37:46,603
Waco, waco, waco, waco. Soy un hombre
de los que están en la pole, Billy.

536
00:37:46,637 --> 00:37:51,225
Rayos, mi héroe, el piloto
de carreras Cliff Steele.

537
00:37:51,350 --> 00:37:55,202
Así es, Billy. He venido a
hacer que te sientas mejor.

538
00:37:55,646 --> 00:37:57,850
Soy el piloto de carreras Cliff Steele.

539
00:37:58,315 --> 00:38:01,952
- Vernon Reid por Augusta.
- Dios mío. ¿Ese eres tú?

540
00:38:01,987 --> 00:38:03,636
Había rumores sobre

541
00:38:03,699 --> 00:38:05,356
que me iban a dar un
Emmy cuando se emitió.

542
00:38:05,389 --> 00:38:07,592
¿Por qué? ¿Por mejor payaso secundario?

543
00:38:07,625 --> 00:38:10,094
Actuar es duro, ¿vale?

544
00:38:10,126 --> 00:38:10,961
Y...

545
00:38:11,896 --> 00:38:13,458
¿Para qué narices es eso?

546
00:38:17,601 --> 00:38:21,271
Hemos intentado todo lo que podíamos
intentar para curar a este tarado.

547
00:38:21,304 --> 00:38:22,940
Es hora de subir la intensidad.

548
00:38:24,696 --> 00:38:25,388
Frena un poco.

549
00:38:25,435 --> 00:38:26,911
- ¿Qué?
- Frena. Frena.

550
00:38:27,132 --> 00:38:29,000
¿No crees que estamos
yendo demasiado lejos?

551
00:38:29,054 --> 00:38:31,892
Tranquilo. No vamos a prenderle fuego.

552
00:38:32,416 --> 00:38:34,018
Solo vamos a hacer que
crea que vamos a hacerlo.

553
00:38:34,052 --> 00:38:36,021
Aun así, estamos jugando con su cabeza.

554
00:38:36,054 --> 00:38:38,354
Suponía que tú más que nadie
estarías en contra de eso.

555
00:38:38,425 --> 00:38:39,626
¿Qué coño significa eso?

556
00:38:39,667 --> 00:38:41,092
Nada. Es que...

557
00:38:41,126 --> 00:38:43,277
pensaba que sentirías más empatía,

558
00:38:43,323 --> 00:38:44,994
dado todo lo que vi en el Subterráneo.

559
00:38:45,027 --> 00:38:46,113
Dios mío.

560
00:38:46,530 --> 00:38:48,065
Está bien, escucha.

561
00:38:48,099 --> 00:38:50,913
Esto no se trata de mí,
del maldito Subterráneo

562
00:38:50,952 --> 00:38:54,940
o de cualquier rollo a lo
Oprah que te estés marcando.

563
00:38:54,972 --> 00:38:58,003
Se trata de recuperar a Jefe.
Así que deja de darme la lata.

564
00:38:58,104 --> 00:39:00,344
- Sé que estás molesta.
- Vete a la mierda, Cliff.

565
00:39:00,378 --> 00:39:01,912
Y tienes todo el derecho a estarlo.

566
00:39:01,913 --> 00:39:03,755
- Muérete, Cliff.
- Y solo quiero decir...

567
00:39:03,794 --> 00:39:05,896
- Cómeme la polla, Cliff.
- que lo siento.

568
00:39:08,052 --> 00:39:10,951
Vi cosas que probablemente
no querías que viera.

569
00:39:11,084 --> 00:39:12,983
Aunque no pretendía hacerlo...

570
00:39:13,422 --> 00:39:16,159
Eso no estuvo bien. Y lo siento.

571
00:39:16,193 --> 00:39:19,664
Solo quería ayudar. Y solo quiero decir

572
00:39:19,697 --> 00:39:22,127
que, si alguna vez necesitas
hablar de ello, aquí me tienes.

573
00:39:23,601 --> 00:39:25,187
No necesito hablar de ello.

574
00:39:44,956 --> 00:39:46,925
Sé cómo recuperar su memoria.

575
00:39:47,123 --> 00:39:48,401
- ¿Cómo?
- Dolores.

576
00:39:48,544 --> 00:39:49,442
Su mujer.

577
00:39:49,497 --> 00:39:51,932
Si la encontramos, a lo
mejor encontrará sus poderes.

578
00:39:52,163 --> 00:39:53,616
A lo mejor eso nos lleva hasta Jefe.

579
00:39:53,841 --> 00:39:58,068
¿Dolores? ¿La mujer que te tendió
una trampa? Anda y que le den.

580
00:39:59,536 --> 00:40:00,739
Puedo manejarla.

581
00:40:05,208 --> 00:40:09,489
Esto debería hacer que te sientas
mejor. Más fuerte y más rápido.

582
00:40:12,449 --> 00:40:13,670
¿Por qué?

583
00:40:13,717 --> 00:40:16,855
Cliff. Lo haces muy bien.

584
00:40:16,887 --> 00:40:19,879
Se rumoreaba que me iban a dar un Emmy.

585
00:40:23,167 --> 00:40:24,487
   

586
00:40:27,706 --> 00:40:29,332
Hola, joven.

587
00:40:31,068 --> 00:40:32,560
Mira mi codo.

588
00:40:36,116 --> 00:40:37,525
Esa risa...

589
00:40:39,175 --> 00:40:41,027
Ya la había oído.

590
00:40:43,699 --> 00:40:46,473
- ¿Dolores?
- Hola, joven.

591
00:40:51,956 --> 00:40:53,706
Dolores, eres tú.

592
00:40:56,876 --> 00:40:58,581
Soy yo. Flex.

593
00:41:00,130 --> 00:41:01,372
Vale. Ha recuperado la memoria.

594
00:41:01,434 --> 00:41:03,544
- ¿Podemos preguntarle ya por Jefe?
- Cállate.

595
00:41:04,168 --> 00:41:05,364
Dales un momento.

596
00:41:06,603 --> 00:41:09,449
Te he echado mucho de menos, Dolly.

597
00:41:13,252 --> 00:41:16,611
Hacía mucho tiempo que
nadie me llamaba Dolly.

598
00:41:17,581 --> 00:41:19,060
¿Flex?

599
00:41:20,617 --> 00:41:22,487
¿Flex? ¡Flex!

600
00:41:22,518 --> 00:41:23,561
- Soy yo, cielo.
- Dios.

601
00:41:23,592 --> 00:41:26,227
- Dios. Creía que te había perdido.
- Soy yo, cielo.

602
00:41:28,326 --> 00:41:29,959
Estoy aquí, querida.

603
00:41:31,460 --> 00:41:32,963
Justo aquí.

604
00:41:33,342 --> 00:41:35,968
Esa gente me hizo cosas.

605
00:41:36,467 --> 00:41:39,923
- Me hizo...
- Cielo, a mí también.

606
00:41:40,739 --> 00:41:41,987
A mí también.

607
00:41:42,840 --> 00:41:44,871
Sin ti, todo era oscuridad.

608
00:41:46,643 --> 00:41:48,448
Pero, hicieran lo que hicieran,

609
00:41:50,347 --> 00:41:54,284
en el fondo... siempre
supe que estabas ahí.

610
00:41:56,621 --> 00:42:01,801
Esa sonrisa... ¿Cómo he
podido olvidar esa sonrisa?

611
00:42:02,760 --> 00:42:05,799
Sigue siendo tu mejor músculo.

612
00:42:06,496 --> 00:42:08,387
Y tú sigues siendo la luz de mi vida.

613
00:42:12,704 --> 00:42:14,572
- No. No. No. ¿Qué sucede?
- Flex...

614
00:42:14,605 --> 00:42:16,739
- ¿Qué sucede? ¿Qué sucede?
- No me encuentro bien.

615
00:42:16,773 --> 00:42:18,554
No, no, no. No pasa nada, siéntate.

616
00:42:20,777 --> 00:42:22,512
No, no, no, no, no.

617
00:42:22,547 --> 00:42:24,688
¿Qué sucede? Dolly, ¿qué está pasando?

618
00:42:26,016 --> 00:42:29,219
Me dijeron que, si alguna
vez intentaba encontrarte...

619
00:42:29,253 --> 00:42:31,056
¡No, no, no, no, no!

620
00:42:31,088 --> 00:42:34,056
Dolly, quédate conmigo.
¡Dolly, quédate conmigo!

621
00:42:34,090 --> 00:42:36,027
Flex, ayúdame.

622
00:42:36,061 --> 00:42:38,163
- Flex...
- Quédate conmigo.

623
00:42:39,023 --> 00:42:40,530
Dolly, quédate conmigo.

624
00:42:40,565 --> 00:42:44,443
¡Quédate conmigo, Dolly! Dolly,
quédate conmigo. No, no, no, no.

625
00:42:46,804 --> 00:42:48,398
Eres la luz de mi vida.

626
00:42:49,940 --> 00:42:51,612
Eres la luz de mi vida.

627
00:43:42,126 --> 00:43:44,735
Cuánto alboroto por algo tan pequeño.

628
00:43:45,697 --> 00:43:46,955
No puedo hacerlo.

629
00:43:47,864 --> 00:43:49,467
Puedes y lo harás.

630
00:43:49,593 --> 00:43:50,664
- Rita...
- Victor,

631
00:43:50,986 --> 00:43:54,260
no podemos seguir huyendo del Sr. Nadie.

632
00:43:55,172 --> 00:43:58,232
Un abusón solo tiene poder
sobre ti si tú se lo concedes.

633
00:43:58,311 --> 00:44:00,210
- ¿De verdad crees eso?
- Sí.

634
00:44:00,945 --> 00:44:06,109
Cada vez que intentamos ayudar a
Jefe, dejamos que el miedo nos venza.

635
00:44:06,851 --> 00:44:09,611
Le debemos el esforzarnos un poco más.

636
00:44:11,588 --> 00:44:13,471
Te necesitamos, Vic.

637
00:44:16,893 --> 00:44:18,362
Todo va a salir bien.

638
00:44:18,396 --> 00:44:20,260
- ¿Y si te equivocas?
- No me equivoco.

639
00:44:21,264 --> 00:44:27,030
Puede que no confíes en tu padre o en
ti mismo, pero puedes confiar en mí.

640
00:44:35,646 --> 00:44:37,203
No puedo abandonarlo.

641
00:44:40,116 --> 00:44:41,517
Tengo que estar aquí.

642
00:44:48,126 --> 00:44:51,126
Si hago esto, tendréis
que salvar a Niles sin mí.

643
00:44:57,601 --> 00:44:58,601
Hazlo.

644
00:45:18,222 --> 00:45:19,261
Está bien.

645
00:46:03,601 --> 00:46:05,367
Bien hecho, Rita.

646
00:46:08,405 --> 00:46:09,677
Este episodio ha demostrado ser

647
00:46:09,700 --> 00:46:12,663
un viaje catártico
para usted, Srta. Farr.

648
00:46:13,077 --> 00:46:18,960
Parece que por fin está
lista para... Dios. ¿Hay más?

649
00:46:23,365 --> 00:46:24,867
¿Flex?

650
00:46:25,722 --> 00:46:28,394
Siento mucho lo de tu mujer. En serio.

651
00:46:29,193 --> 00:46:33,731
Pero nuestro amigo Jefe... está en
graves problemas en este momento

652
00:46:33,764 --> 00:46:36,101
y si hay...

653
00:46:36,134 --> 00:46:38,202
Cliff. A Larry le pasa algo.

654
00:46:38,235 --> 00:46:40,095
¿Larry? Larry.

655
00:46:40,441 --> 00:46:42,645
Dios. ¿Qué sucede?

656
00:46:44,374 --> 00:46:46,725
Creo que la naturaleza
por fin sigue su curso.

657
00:46:48,213 --> 00:46:51,354
Tendría que haber muerto hace 60 años
en ese accidente de avión, pero...

658
00:46:52,532 --> 00:46:54,322
el Espíritu me mantuvo con vida.

659
00:46:56,320 --> 00:47:00,820
¿Y bien? ¿A qué estás esperando?
Vuelve a entrar, joder.

660
00:47:03,427 --> 00:47:04,935
No. No lo hagas.

661
00:47:07,364 --> 00:47:09,735
Ya te he retenido demasiado, colega.

662
00:47:10,096 --> 00:47:14,151
Al menos uno de nosotros debería
poder volver a volar alto, ¿no? Vete.

663
00:47:14,371 --> 00:47:15,910
- Morirás.
- ¡No puedes!

664
00:47:16,940 --> 00:47:18,104
Tal vez.

665
00:47:19,317 --> 00:47:22,731
Ya veremos. Tendré que correr el riesgo

666
00:47:22,732 --> 00:47:26,917
para que tú tengas una oportunidad.
Por favor, deja que haga esto por ti.

667
00:47:27,499 --> 00:47:28,951
Vete.

668
00:47:30,655 --> 00:47:31,922
¡Vete!

669
00:47:31,956 --> 00:47:34,350
¿Qué? ¡No!

670
00:48:13,797 --> 00:48:15,461
- ¿Te encentras bien?
- Sí.

671
00:48:15,931 --> 00:48:17,759
Sí, creo que estamos bien.

672
00:48:18,001 --> 00:48:19,902
- Vamos a estar bien.
- Genial.

673
00:48:19,936 --> 00:48:21,626
Poque necesitamos a todos para esto.

674
00:48:22,072 --> 00:48:25,454
Larry, te adoro y me
alegro de que estés bien,

675
00:48:25,516 --> 00:48:27,577
pero, si manchas de sangre
la alfombra, te voy a matar.

676
00:48:27,610 --> 00:48:28,746
Gracias, Rita.

677
00:48:28,777 --> 00:48:29,649
¿Dónde está Vic?

678
00:48:29,981 --> 00:48:32,372
Con su padre, donde debe estar.

679
00:48:34,885 --> 00:48:36,585
Sé cómo encontrar a Niles.

680
00:48:36,619 --> 00:48:40,317
Y no sé vosotros, pero yo estoy lista.

681
00:48:40,791 --> 00:48:43,830
- ¿Para qué?
- Para luchar.

682
00:48:44,247 --> 00:48:45,693
¿Os unís a mí?

683
00:48:48,498 --> 00:48:51,358
Que le den. Por Niles.

684
00:48:52,813 --> 00:48:54,249
Por Niles.

685
00:48:54,515 --> 00:48:55,391
Sí.

686
00:48:56,907 --> 00:48:58,305
Por Niles.

687
00:49:03,259 --> 00:49:04,275
Por fin.

688
00:49:05,023 --> 00:49:08,860
Un grupo de superhéroes
al que puedo apoyar.

689
00:49:10,320 --> 00:49:13,244
Un grupo de superhéroes
al que puedo usar.

690
00:49:14,259 --> 00:49:19,931
Habéis tardado mucho en resolver
vuestros asuntos, vagos emos.

691
00:49:19,963 --> 00:49:22,385
Después de 13...

692
00:49:30,641 --> 00:49:31,563
Así está mejor.

693
00:49:31,809 --> 00:49:35,947
Después de 13 episodios
inútiles y dispersos

694
00:49:35,980 --> 00:49:39,050
llenos de chorradas para
forjar el carácter, por fin

695
00:49:39,083 --> 00:49:41,872
llegamos al programa que todos
querían ver desde un principio.

696
00:49:42,619 --> 00:49:44,189
¡Una serie de superhéroes!

697
00:49:45,623 --> 00:49:47,404
Lo correcto contra lo que está mal.

698
00:49:48,559 --> 00:49:50,207
El bien contra el mal.

699
00:49:51,594 --> 00:49:54,836
El héroe contra el villano.

700
00:49:56,466 --> 00:49:57,569
Ese soy yo.

701
00:50:01,513 --> 00:50:03,272
¿Queréis a Jefe, payasos?

702
00:50:05,115 --> 00:50:06,405
Pues venid a por él.

703
00:50:14,303 --> 00:50:20,123
www.subtitulamos.tv

