1
00:00:01,270 --> 00:00:04,050
Un par de veces al año,
había un día especial

2
00:00:04,060 --> 00:00:06,059
en el que mi colegio estaba cerrado.

3
00:00:06,060 --> 00:00:08,189
Esto permitía a los
profesores ponerse al día

4
00:00:08,190 --> 00:00:09,929
con sus tareas administrativas.

5
00:00:09,930 --> 00:00:12,759
Aunque normalmente estaba en contra
de los descansos de los estudios,

6
00:00:12,760 --> 00:00:15,759
aplaudía el compromiso del
profesorado de Medford

7
00:00:15,760 --> 00:00:17,680
- con nuestra educación.
- Cielos.

8
00:00:17,750 --> 00:00:20,880
- Este sitio es genial sin niños.
- Ya te digo.

9
00:00:20,990 --> 00:00:23,509
- JESÚS EXORCIZA CADA DÍA
- Uno de esos días, pude pasar tiempo

10
00:00:23,510 --> 00:00:24,989
con mi madre en su trabajo.

11
00:00:24,990 --> 00:00:26,120
¿Tú has escrito eso?

12
00:00:26,170 --> 00:00:28,349
- Puedes apostar por ello.
- En vez de gracias,

13
00:00:28,350 --> 00:00:31,170
¿has pensado en escribir
palíndromos humorísticos?

14
00:00:31,180 --> 00:00:34,309
Es una frase que se lee igual
del derecho que del revés.

15
00:00:34,310 --> 00:00:37,010
Por ejemplo: "¿Orar? ¿Raro?".

16
00:00:38,580 --> 00:00:40,310
Confía en mí. Se lee igual.

17
00:00:40,320 --> 00:00:42,619
Entra.

18
00:00:42,620 --> 00:00:46,059
Otros buenos son radar, kayak, oso...

19
00:00:46,060 --> 00:00:48,059
Kayak es una palabra graciosa.

20
00:00:48,060 --> 00:00:49,759
Nunca me montes en uno.

21
00:00:49,760 --> 00:00:52,239
¿Y cuál es el plan?

22
00:00:52,240 --> 00:00:53,839
¿Cómo estaré entretenido todo el día?

23
00:00:53,840 --> 00:00:55,890
He pensado que podías ser mi ayudante.

24
00:00:55,900 --> 00:00:58,939
Prefiero ayudante
ejecutivo. Es más potente.

25
00:00:58,940 --> 00:01:02,140
Vale. Quédate aquí, voy a
hablar con el pastor Jeff.

26
00:01:02,200 --> 00:01:03,459
A mamá.

27
00:01:03,460 --> 00:01:04,639
¿Qué?

28
00:01:04,640 --> 00:01:07,470
"A mamá" también es un
palíndromo. A, m, a, m, a.

29
00:01:11,820 --> 00:01:13,139
Buenos días, Peg.

30
00:01:13,140 --> 00:01:16,299
Cada día que nos
despertamos es un buen día.

31
00:01:16,300 --> 00:01:18,169
Vale.

32
00:01:19,870 --> 00:01:21,609
Adelante.

33
00:01:21,610 --> 00:01:24,219
Buenos dí... Qué oscuro está esto.

34
00:01:25,790 --> 00:01:27,830
¿Va todo bien?

35
00:01:29,880 --> 00:01:32,670
Necesito que uses palabras.

36
00:01:34,540 --> 00:01:36,709
Mi matrimonio está acabado.

37
00:01:55,420 --> 00:02:01,240
www.subtitulamos.tv

38
00:02:01,390 --> 00:02:03,649
Ya ni siquiera dormimos
en la misma cama.

39
00:02:03,650 --> 00:02:07,179
En los años 50, la gente
dormía en camas separadas.

40
00:02:07,180 --> 00:02:10,050
Lucy y Ricky lo hacían. Y
su matrimonio funcionó.

41
00:02:11,490 --> 00:02:14,489
Seguro que es solo un pequeño bache.

42
00:02:14,490 --> 00:02:16,839
Eso espero.

43
00:02:16,840 --> 00:02:19,459
Si puedo facilitarte las
cosas de alguna forma,

44
00:02:19,460 --> 00:02:20,929
dímelo.

45
00:02:20,930 --> 00:02:23,760
Gracias, Mary. Te lo agradezco mucho.

46
00:02:25,330 --> 00:02:29,469
Casi se me olvida. Hoy
Sheldon está aquí conmigo.

47
00:02:29,470 --> 00:02:31,430
Genial.

48
00:02:46,570 --> 00:02:48,879
Hola, pequeño. ¿Qué tal estás?

49
00:02:48,880 --> 00:02:50,919
Huele a cigarrillos.

50
00:02:50,920 --> 00:02:52,659
Qué gracioso.

51
00:02:52,660 --> 00:02:54,489
¿Sabe qué es esta carpeta?

52
00:02:54,490 --> 00:02:58,460
Es un registro de las
donaciones hechas a la iglesia.

53
00:02:58,490 --> 00:03:00,359
Esta información podría
transferirse fácilmente

54
00:03:00,360 --> 00:03:01,969
a una hoja de cálculo informática.

55
00:03:01,970 --> 00:03:03,149
¿Por qué no lo han hecho?

56
00:03:03,150 --> 00:03:04,360
Ni idea.

57
00:03:04,370 --> 00:03:07,540
También huele a naftalina y a Ben-Gay.

58
00:03:09,150 --> 00:03:10,980
Hasta luego.

59
00:03:13,680 --> 00:03:17,159
Espero que no te importe, he
invitado al pastor Jeff a cenar.

60
00:03:17,160 --> 00:03:18,249
Está bien.

61
00:03:18,250 --> 00:03:19,680
Estaba hablando con tu padre.

62
00:03:19,690 --> 00:03:20,989
¿Qué celebramos?

63
00:03:20,990 --> 00:03:24,039
Nada, es que he pensado
que estaría bien.

64
00:03:24,040 --> 00:03:25,429
¿Su mujer también va a venir?

65
00:03:25,430 --> 00:03:27,470
No. Solo él.

66
00:03:27,480 --> 00:03:28,649
¿Tienen problemas?

67
00:03:28,650 --> 00:03:30,699
Solo viene a cenar. Nada más.

68
00:03:30,700 --> 00:03:32,349
¿Tenéis problemas vosotros?

69
00:03:32,350 --> 00:03:33,399
¿Los tenemos?

70
00:03:33,400 --> 00:03:34,439
No.

71
00:03:34,440 --> 00:03:35,659
La mujer del pastor Jeff

72
00:03:35,660 --> 00:03:37,269
es mucho más guapa que él.

73
00:03:37,270 --> 00:03:39,399
Es como si Barbie se
casara con una tortuga.

74
00:03:39,400 --> 00:03:41,920
Tengo una idea:

75
00:03:41,930 --> 00:03:43,660
¿Qué tal si Sheldon y tú cenáis

76
00:03:43,670 --> 00:03:45,880
- hoy en casa de la nana?
- Está bien.

77
00:03:45,890 --> 00:03:48,120
Son una pareja rara.

78
00:03:48,130 --> 00:03:49,799
¿Tú también quieres comer
en casa de mi madre?

79
00:03:49,800 --> 00:03:51,760
Venga ya. Tú misma tienes que verlo.

80
00:03:56,340 --> 00:03:58,629
Pastor, ¿quieres
encargarte de dar gracias?

81
00:03:58,630 --> 00:04:01,200
Será un honor.

82
00:04:01,210 --> 00:04:04,340
Padre celestial, gracias
por esta comida.

83
00:04:04,350 --> 00:04:07,250
Rezo por que nos alimente y dé fuerzas.

84
00:04:07,260 --> 00:04:09,730
Bendice a Mary por prepararla.

85
00:04:09,740 --> 00:04:11,869
Y gracias por los Cooper,

86
00:04:11,870 --> 00:04:16,309
que me han invitado a
su encantadora casa.

87
00:04:16,310 --> 00:04:19,309
Son el brillante ejemplo

88
00:04:19,310 --> 00:04:22,389
de lo que puede ser un matrimonio.

89
00:04:22,390 --> 00:04:27,319
Cosa que espero volver
a tener algún día.

90
00:04:27,320 --> 00:04:29,969
- Amén.
- Y, por favor, dame la fuerza...

91
00:04:29,970 --> 00:04:31,059
Perdón.

92
00:04:31,060 --> 00:04:33,320
para andar este camino

93
00:04:33,330 --> 00:04:38,029
con amor incondicional y
alegría en el corazón.

94
00:04:38,030 --> 00:04:39,160
Amén.

95
00:04:39,170 --> 00:04:40,459
- Amén.
- Amén.

96
00:04:43,340 --> 00:04:45,420
¡A comer!

97
00:04:46,730 --> 00:04:49,660
- Salud.
- Salud.

98
00:04:49,730 --> 00:04:51,599
- Salud.
- Salud.

99
00:04:51,600 --> 00:04:54,519
Cielos, este sitio está bien.

100
00:04:54,520 --> 00:04:57,349
Eso es porque esto debía ser una cita.

101
00:04:57,350 --> 00:04:58,909
Genial. Mi primera cita.

102
00:04:58,910 --> 00:05:01,119
Nana, he estado revisando
los archivos de la iglesia

103
00:05:01,120 --> 00:05:04,039
y me he dado cuenta de que llevas
mucho tiempo sin hacer una donación.

104
00:05:04,040 --> 00:05:06,319
¿Y por qué estás revisando los archivos?

105
00:05:06,320 --> 00:05:08,320
Soy ayudante ejecutivo.

106
00:05:08,330 --> 00:05:09,879
- Bien por ti.
- Verás,

107
00:05:09,880 --> 00:05:12,810
Dios y yo tenemos un trato. Y,
cuando me ayuda a ganar mucho dinero

108
00:05:12,820 --> 00:05:14,939
en el casino, le doy una parte.

109
00:05:14,940 --> 00:05:16,669
Y, últimamente, no ha estado cumpliendo

110
00:05:16,670 --> 00:05:18,459
su parte del trato.

111
00:05:18,460 --> 00:05:21,969
¿"Steak aw poyver fritties"?

112
00:05:21,970 --> 00:05:23,709
Es francés.

113
00:05:23,710 --> 00:05:25,289
¿Qué es una croqueta monstruo?

114
00:05:25,290 --> 00:05:26,989
Es croque monsieur,

115
00:05:26,990 --> 00:05:30,859
y es un sándwich de jamón
con queso gratinado.

116
00:05:30,860 --> 00:05:32,599
Quiero eso.

117
00:05:32,600 --> 00:05:35,650
Hay limón en esta agua.

118
00:05:44,610 --> 00:05:46,959
¿A quién crees que van a escoger

119
00:05:46,960 --> 00:05:48,569
los Oilers en el draft?

120
00:05:48,570 --> 00:05:50,970
No sigo el deporte.

121
00:05:51,970 --> 00:05:53,579
Voy a comer y ya está.

122
00:05:57,450 --> 00:05:59,840
¿Qué está haciendo aquí?
¿Os vais a divorciar?

123
00:05:59,850 --> 00:06:02,800
No. Solo ha venido a cenar.

124
00:06:02,810 --> 00:06:06,150
Bienvenido, santidad.

125
00:06:06,160 --> 00:06:09,489
Creía que hoy ibas a
quedar con Veronica.

126
00:06:09,490 --> 00:06:12,019
Íbamos a hacerlo, pero
invitó a un puñado

127
00:06:12,020 --> 00:06:13,669
de sus amigas del coro

128
00:06:13,670 --> 00:06:15,989
y lo transformó en un
estúpido estudio de la Biblia.

129
00:06:15,990 --> 00:06:18,059
- Sin ánimo de ofender.
- No me ofende.

130
00:06:18,060 --> 00:06:19,369
Sinceramente,

131
00:06:19,370 --> 00:06:21,369
no entiendo la cabeza de las mujeres.

132
00:06:21,370 --> 00:06:22,909
Haz algo.

133
00:06:22,910 --> 00:06:25,829
Georgie, ¿qué tal si vas a
cenar delante de la tele?

134
00:06:25,830 --> 00:06:28,659
No, tranquilo. Parece
que a Georgie le cuesta

135
00:06:28,660 --> 00:06:30,389
navegar por las peligrosas aguas

136
00:06:30,390 --> 00:06:32,179
de una relación.

137
00:06:32,180 --> 00:06:34,359
Créeme, te entiendo.

138
00:06:34,360 --> 00:06:36,840
¿Tiene problemas con su mujer buenorra?

139
00:06:39,450 --> 00:06:41,670
Me voy yo a cenar delante de la tele.

140
00:06:45,630 --> 00:06:47,869
Me gusta mi croqueta monstruo.

141
00:06:47,870 --> 00:06:49,389
A mí también.

142
00:06:49,390 --> 00:06:51,849
No puedo saborear nada
tras el agua con limón.

143
00:06:51,850 --> 00:06:54,109
Me alegro de que os estéis divirtiendo.

144
00:06:54,110 --> 00:06:55,169
De nada.

145
00:06:55,170 --> 00:06:56,639
¿Dónde vamos a cenar mañana?

146
00:06:56,640 --> 00:06:58,090
En ninguna parte.

147
00:06:58,100 --> 00:07:01,510
El Dr. Sturgis y yo nos vamos
a Luisiana, a jugar un poco.

148
00:07:01,520 --> 00:07:03,819
Entonces, ¿cabe esperar una donación?

149
00:07:03,820 --> 00:07:05,210
No me gafes.

150
00:07:05,220 --> 00:07:08,339
Es la primera vez que voy a un casino.

151
00:07:08,340 --> 00:07:11,839
Es increíble. Hay luces
brillantes, campanas, timbres

152
00:07:11,840 --> 00:07:13,000
y gente gritando.

153
00:07:17,030 --> 00:07:19,559
Veronica dice que soy el
chico más majo que conoce.

154
00:07:19,560 --> 00:07:21,800
También dice que solo
sale con chicos majos.

155
00:07:21,810 --> 00:07:24,169
- ¿Eso significa que quiere salir
conmigo? - Apuesto a que no.

156
00:07:24,170 --> 00:07:26,390
Pues no. No tiene ningún sentido.

157
00:07:26,400 --> 00:07:28,519
Nada de lo que hacen tiene sentido.

158
00:07:28,520 --> 00:07:31,439
- Lo sé.
- Al menos ya no llora.

159
00:07:31,440 --> 00:07:33,380
El diablo está relacionado con eso.

160
00:07:39,990 --> 00:07:43,059
Mary, George, no puedo
agradeceros esto lo suficiente.

161
00:07:43,060 --> 00:07:44,570
Ha sido un placer.

162
00:07:45,950 --> 00:07:47,640
Pastor, ¿vas a intentar

163
00:07:47,650 --> 00:07:49,689
arreglar las cosas con Selena?

164
00:07:49,690 --> 00:07:51,949
Ahora mismo no nos hablamos,

165
00:07:51,950 --> 00:07:55,099
así que volveré a mi despacho
y dormiré en el sofá.

166
00:07:55,100 --> 00:07:57,929
Eso es ridículo. Puede
quedarse con nosotros, ¿verdad?

167
00:07:57,930 --> 00:08:00,979
Supongo que está bien.

168
00:08:00,980 --> 00:08:03,309
Claro que sí.

169
00:08:03,310 --> 00:08:05,199
No podría acoplarme.

170
00:08:05,200 --> 00:08:06,330
Claro que sí.

171
00:08:06,340 --> 00:08:09,029
De hecho, puedes quedarte mi cuarto.

172
00:08:09,030 --> 00:08:12,209
Sois demasiado amables.

173
00:08:13,520 --> 00:08:14,819
Hola.

174
00:08:14,820 --> 00:08:16,339
¿Os lo habéis pasado bien?

175
00:08:16,340 --> 00:08:17,570
- Sí.
- Ha estado genial.

176
00:08:17,580 --> 00:08:20,180
Mamá, el pastor Jeff va a
quedarse a pasar la noche.

177
00:08:20,190 --> 00:08:22,099
¿Los niños pueden dormir en tu casa?

178
00:08:22,100 --> 00:08:23,920
No. Hasta luego.

179
00:08:34,680 --> 00:08:36,330
George.

180
00:08:36,340 --> 00:08:38,420
¿Qué? ¿Qué sucede?

181
00:08:38,430 --> 00:08:40,779
El pastor está levantado preparando té.

182
00:08:40,780 --> 00:08:42,950
¿Y quieres que se lo
sople para que se enfríe?

183
00:08:42,960 --> 00:08:44,779
Ve a hablar con él.

184
00:08:44,780 --> 00:08:46,170
¿Sobre qué?

185
00:08:46,180 --> 00:08:47,869
No lo sé.

186
00:08:47,870 --> 00:08:49,919
A lo mejor puedes darle
una perspectiva masculina

187
00:08:49,920 --> 00:08:52,169
sobre los problemas de relaciones.

188
00:08:52,170 --> 00:08:54,039
¿Qué te parece esto?

189
00:08:54,040 --> 00:08:57,650
¿Y si cierro los ojos
y rezo al respecto?

190
00:08:58,910 --> 00:09:00,259
Hola.

191
00:09:00,260 --> 00:09:03,049
Hola. Espero no haberte despertado.

192
00:09:03,050 --> 00:09:06,830
No, no... Solo he venido a por agua.

193
00:09:08,620 --> 00:09:11,490
¿Te preparo una manzanilla?

194
00:09:12,540 --> 00:09:14,060
No, gracias.

195
00:09:16,450 --> 00:09:19,440
Y...

196
00:09:22,330 --> 00:09:24,139
Malos tiempos, ¿eh?

197
00:09:24,140 --> 00:09:25,430
Sí.

198
00:09:25,510 --> 00:09:27,070
Sí.

199
00:09:39,480 --> 00:09:42,039
¿La Biblia dice algo

200
00:09:42,040 --> 00:09:44,129
sobre problemas del
corazón y esas cosas?

201
00:09:44,130 --> 00:09:47,740
Salmo 147, versículo
tres: "Él sana a los

202
00:09:47,750 --> 00:09:50,399
quebrantados de corazón
y venda sus heridas".

203
00:09:50,400 --> 00:09:52,639
Pues ahí lo tienes.

204
00:09:52,640 --> 00:09:54,969
Salvo por que ahora mismo me siento como
si me pegaran una patada en los huevos

205
00:09:54,970 --> 00:09:57,750
y sin duda se está tomando
su tiempo para curarme.

206
00:09:57,760 --> 00:10:00,720
Se toma su tiempo para muchas cosas.

207
00:10:02,110 --> 00:10:03,570
No es que me queje.

208
00:10:03,580 --> 00:10:06,530
Su voluntad, no la mía, y todo eso.

209
00:10:13,820 --> 00:10:15,729
Algo que sí te puedo decir

210
00:10:15,730 --> 00:10:19,689
es que tener un matrimonio
feliz... cuesta mucho.

211
00:10:19,690 --> 00:10:22,340
Lo sé. Siendo el pastor,
la gente acude a mí

212
00:10:22,350 --> 00:10:24,489
con problemas de
relaciones continuamente.

213
00:10:24,490 --> 00:10:27,219
Seguro que oyes cosas muy jugosas, ¿eh?

214
00:10:27,220 --> 00:10:29,219
Jugosas es decir poco.

215
00:10:29,220 --> 00:10:32,069
- Dame un ejemplo.
- No puedo.

216
00:10:32,070 --> 00:10:35,639
Confidencialidad del
pastor con su rebaño.

217
00:10:35,640 --> 00:10:37,319
Claro. Claro.

218
00:10:41,410 --> 00:10:43,889
Mary no te cuenta cosas
sobre nosotros, ¿verdad?

219
00:10:43,890 --> 00:10:46,759
No soy libre de decirlo.

220
00:10:46,760 --> 00:10:48,979
Pero lo hace, ¿verdad?

221
00:10:48,980 --> 00:10:51,510
- Sí.
- Ya.

222
00:10:57,780 --> 00:11:01,169
Está claro que esta gente no sabe
lo que es el diez por ciento.

223
00:11:01,170 --> 00:11:02,689
¿De qué estás hablando?

224
00:11:02,690 --> 00:11:04,779
Esta es la lista de
la gente que pertenece

225
00:11:04,780 --> 00:11:06,820
a la iglesia y del dinero que donan.

226
00:11:06,830 --> 00:11:09,519
Dorothy y Fred Nelson dieron
un dólar la semana pasada.

227
00:11:09,520 --> 00:11:12,179
- ¿Y?
- Son los dueños de Piggly Wiggly.

228
00:11:12,180 --> 00:11:13,829
Pueden permitirse mucho más.

229
00:11:13,830 --> 00:11:15,139
Qué raro.

230
00:11:15,140 --> 00:11:18,010
En cuanto has dicho Piggly
Wiggly me ha entrado hambre.

231
00:11:20,530 --> 00:11:21,839
¿En serio?

232
00:11:21,840 --> 00:11:23,539
¿Ahora bebes por la mañana?

233
00:11:23,540 --> 00:11:26,429
¿Qué? Mira tú.

234
00:11:26,430 --> 00:11:28,019
Parecía que era más tarde.

235
00:11:28,020 --> 00:11:30,179
No he visto al pastor.
¿Se ha ido a casa?

236
00:11:30,180 --> 00:11:32,719
No ha salido de la
habitación de Georgie.

237
00:11:32,720 --> 00:11:35,199
A lo mejor ha encontrado
las revistas de Georgie.

238
00:11:35,200 --> 00:11:37,639
Es un hombre de Dios.

239
00:11:37,640 --> 00:11:39,680
Qué mona.

240
00:11:47,130 --> 00:11:48,919
Tengo historias. Ven aquí.

241
00:11:48,920 --> 00:11:51,299
- Es mi mesa favorita.
- Hola, Connie.

242
00:11:51,300 --> 00:11:52,909
Hola, Felicia.

243
00:11:52,910 --> 00:11:54,350
Dame 200 dólares en fichas.

244
00:11:55,480 --> 00:11:56,870
¿Qué tal tu hija?

245
00:11:56,880 --> 00:11:58,179
La operación ha salido bien.

246
00:11:58,180 --> 00:11:59,220
Gracias por preguntar.

247
00:11:59,230 --> 00:12:01,040
A su hija le dio una coz un caballo.

248
00:12:01,050 --> 00:12:03,969
- Tuvieron que soldar unos huesos.
- Cielos.

249
00:12:03,970 --> 00:12:05,749
No volverá a robar caballos

250
00:12:05,750 --> 00:12:07,059
en un tiempo.

251
00:12:07,060 --> 00:12:09,059
- ¿Lo de siempre, Connie?
- Sí.

252
00:12:09,060 --> 00:12:11,059
John, ¿tú qué quieres?

253
00:12:11,060 --> 00:12:13,060
Quiero una gaseosa, por favor.

254
00:12:13,070 --> 00:12:14,749
- Eso está hecho, encanto.
- Connie.

255
00:12:14,750 --> 00:12:17,320
El partido de Duke contra Carolina del
Norte va a empezar. ¿Quieres apostar?

256
00:12:17,330 --> 00:12:20,110
Sí. Apuesta 50 pavos a Duke como
favorito por diferencia de puntos.

257
00:12:20,120 --> 00:12:21,899
- Está bien.
- ¿Pavos?

258
00:12:21,900 --> 00:12:23,289
Qué apuesta más rara.

259
00:12:23,290 --> 00:12:24,810
Se refiere a 50 dólares.

260
00:12:24,820 --> 00:12:27,429
Ah, efectivo. Eso es más normal.

261
00:12:27,430 --> 00:12:29,960
Debo decir...

262
00:12:29,970 --> 00:12:33,299
que nunca había visto...
esta faceta tuya.

263
00:12:33,300 --> 00:12:34,909
Te parece bien, ¿no?

264
00:12:34,910 --> 00:12:36,170
Claro.

265
00:12:36,180 --> 00:12:39,260
¿Cuándo le darás a ese
hombre tus 50 dólares?

266
00:12:39,270 --> 00:12:41,439
No te preocupes por eso. Dame carta.

267
00:12:41,440 --> 00:12:43,139
Estoy un poco preocupado.

268
00:12:47,190 --> 00:12:49,189
¿Pastor Jeff?

269
00:12:49,190 --> 00:12:51,279
¿Va todo bien ahí dentro?

270
00:12:51,280 --> 00:12:52,969
Sí.

271
00:12:52,970 --> 00:12:55,200
Solo he estado rezando,
durmiendo y llorando.

272
00:12:55,210 --> 00:12:56,719
Me gusta mezclarlo todo.

273
00:12:56,720 --> 00:12:58,800
¿Qué tal va todo?

274
00:12:58,810 --> 00:13:00,680
Pues bien.

275
00:13:00,760 --> 00:13:04,060
Tengo la sensación de
que debería irme a casa.

276
00:13:04,070 --> 00:13:08,719
Pues deberías hacerle caso, es Dios.

277
00:13:08,720 --> 00:13:11,199
Tienes razón. ¿Te quieres venir conmigo?

278
00:13:11,200 --> 00:13:13,249
¿De verdad quieres que esté ahí

279
00:13:13,250 --> 00:13:15,339
mientras arreglas las
cosas con tu mujer?

280
00:13:15,340 --> 00:13:18,299
Es menos probable que me lance
cuchillos si tenemos compañía.

281
00:13:18,300 --> 00:13:22,810
Si crees que eso puede
ayudar, supongo...

282
00:13:22,820 --> 00:13:24,080
Genial, pues vamos.

283
00:13:27,260 --> 00:13:30,179
Hola, ¿es la residencia de los Nelson?

284
00:13:30,180 --> 00:13:32,049
Bien. Soy Sheldon Cooper,

285
00:13:32,050 --> 00:13:33,659
el asistente ejecutivo de la secretaria

286
00:13:33,660 --> 00:13:35,700
de la Primera Iglesia
Baptista de Medford.

287
00:13:35,710 --> 00:13:37,659
Estoy revisando nuestros
archivos de donaciones,

288
00:13:37,660 --> 00:13:39,620
y me he dado cuenta de que
han escatimado un poco.

289
00:13:41,490 --> 00:13:44,230
Sí, la educación de sus hijos es cara,

290
00:13:44,240 --> 00:13:45,849
pero también lo es dirigir una iglesia.

291
00:13:45,850 --> 00:13:47,629
¡Cielos!

292
00:13:47,630 --> 00:13:50,010
Me aseguraré de decírselo
al pastor. Hasta luego.

293
00:13:52,980 --> 00:13:57,249
Eso se merece un trago de batido.

294
00:13:57,250 --> 00:13:59,599
Vale. ¿Quién va ahora?

295
00:13:59,600 --> 00:14:02,079
Wendy y Bill Mackenzie.

296
00:14:02,080 --> 00:14:03,860
¿De Mackenzie Chevrolet?

297
00:14:03,870 --> 00:14:06,600
Son lo que se dice ricachones.

298
00:14:06,610 --> 00:14:10,829
Me planto con esta, una sola carta
para el diez y divide los ases.

299
00:14:10,830 --> 00:14:12,089
Connie...

300
00:14:12,090 --> 00:14:15,179
he encontrado una
heladería en la que podemos

301
00:14:15,180 --> 00:14:18,279
tomar batidos y escuchar música,

302
00:14:18,280 --> 00:14:20,050
cosa que nunca hice en el instituto.

303
00:14:20,060 --> 00:14:22,020
Genial. Ahora no, John.

304
00:14:22,030 --> 00:14:24,969
Vale, es que esperaba que
pudiéramos hacer algo juntos.

305
00:14:24,970 --> 00:14:28,449
¡Por el amor de Dios, John,
me están pegando una paliza!

306
00:14:28,450 --> 00:14:30,980
Lo siento.

307
00:14:35,240 --> 00:14:38,809
Felicia, me estás matando.

308
00:14:40,420 --> 00:14:42,640
Dame otros 200 dólares en fichas.

309
00:14:50,780 --> 00:14:52,690
¿Hola?

310
00:14:52,700 --> 00:14:54,050
¿Selena?

311
00:14:55,560 --> 00:14:57,780
Una televisión enorme. Qué elegante.

312
00:15:10,320 --> 00:15:11,889
¿Qué significa?

313
00:15:11,890 --> 00:15:16,149
"La vida es muy corta para
estar casada con un perdedor.

314
00:15:16,150 --> 00:15:18,289
Te estoy dejando.

315
00:15:18,290 --> 00:15:20,329
Con amor, Selena".

316
00:15:20,330 --> 00:15:22,189
¿Con amor, Selena?

317
00:15:22,190 --> 00:15:24,409
Es un mensaje contradictorio.

318
00:15:24,410 --> 00:15:25,980
Sí.

319
00:15:30,260 --> 00:15:33,309
Yo no sabría decirle cuánto donar.

320
00:15:33,310 --> 00:15:35,570
Pero puedo decirle que
los Stuckey han subido

321
00:15:35,580 --> 00:15:37,790
a mil dólares.

322
00:15:41,800 --> 00:15:44,570
Tienen que donar lo
que les resulte cómodo.

323
00:15:44,580 --> 00:15:46,440
Y, por supuesto, no hace
falta que le recuerde

324
00:15:46,450 --> 00:15:48,450
que se lo puede deducir de
los impuestos totalmente.

325
00:15:52,100 --> 00:15:53,920
Y, en el próximo desayuno de tortitas,

326
00:15:53,930 --> 00:15:55,710
puede mantener la cabeza bien alta.

327
00:15:57,800 --> 00:15:59,929
Gracias. Eso es muy generoso.

328
00:15:59,930 --> 00:16:01,060
Adiós.

329
00:16:03,440 --> 00:16:05,109
Lo de las tortitas ha
terminado de convencerlo.

330
00:16:05,110 --> 00:16:07,629
Vamos a ir al cielo.

331
00:16:07,630 --> 00:16:09,979
No entiendo por qué me iba a
decir Dios que fuera a casa

332
00:16:09,980 --> 00:16:11,739
solo para descubrir que
mi mujer me había dejado.

333
00:16:11,740 --> 00:16:14,119
No es que necesite que lo defienda,

334
00:16:14,120 --> 00:16:17,209
pero, en defensa de Dios, él
no dijo que ella fuera a estar.

335
00:16:17,210 --> 00:16:20,939
Mary, odio decir esto,
pero creo que es hora

336
00:16:20,940 --> 00:16:22,129
de que pase página.

337
00:16:22,130 --> 00:16:24,340
Incluso cuando era un adolescente,
creía que estaba destinado

338
00:16:24,350 --> 00:16:27,839
a predicar la palabra de Dios, pero
puede que fuera cosa de mi ego.

339
00:16:27,840 --> 00:16:29,870
Puede que no esté
destinado a hacer esto.

340
00:16:29,880 --> 00:16:33,239
No digas eso. Eres un gran predicador.

341
00:16:33,240 --> 00:16:36,839
Gracias. Pero está claro que tengo
que recorrer un nuevo camino.

342
00:16:36,840 --> 00:16:40,179
¿Y qué vas a hacer?
¿Qué camino recorrerás?

343
00:16:40,180 --> 00:16:41,479
No lo sé.

344
00:16:41,480 --> 00:16:44,759
A lo mejor trabajo con mis manos
entre los hombres, en una refinería

345
00:16:44,760 --> 00:16:46,060
o en una trainera.

346
00:16:47,540 --> 00:16:49,889
También sé soplar cristal.

347
00:16:49,890 --> 00:16:52,329
Podría ganar un dinerito en mercadillos.

348
00:16:52,330 --> 00:16:56,529
Todas son opciones muy buenas.

349
00:16:56,530 --> 00:16:58,789
¡Está en rojo, está en rojo!

350
00:17:10,130 --> 00:17:12,919
Ups.

351
00:17:12,920 --> 00:17:14,269
Te diré lo que tienes que hacer, Jody.

352
00:17:14,270 --> 00:17:17,009
¿Qué tal si subes a la
habitación de tu padre

353
00:17:17,010 --> 00:17:19,070
y miras cuánto dinero
tiene en la cartera?

354
00:17:19,890 --> 00:17:23,339
No te preocupes, no estás
robando si es para Dios.

355
00:17:23,340 --> 00:17:24,549
¿Qué estáis haciendo?

356
00:17:24,550 --> 00:17:26,929
Ayudar a mamá con un tema de la iglesia.

357
00:17:26,930 --> 00:17:29,759
Qué niños más buenos.

358
00:17:29,760 --> 00:17:31,629
Eso nos gusta pensar.

359
00:17:33,110 --> 00:17:35,670
¿En serio? ¿Tanto?

360
00:17:47,330 --> 00:17:49,899
Creo que tengo que disculparme.

361
00:17:49,900 --> 00:17:52,779
- Yo estoy seguro.
- Lo siento mucho.

362
00:17:52,780 --> 00:17:54,620
A veces, cuando las cosas
no salen como quiero,

363
00:17:54,630 --> 00:17:56,029
me pongo un poco gruñona.

364
00:17:56,030 --> 00:17:59,209
- ¿Puedo hacerte una pregunta personal?
- Claro.

365
00:17:59,210 --> 00:18:02,520
¿Tienes un problema con el juego?

366
00:18:03,560 --> 00:18:06,649
Hoy no.

367
00:18:07,780 --> 00:18:09,800
Vamos. Deja que te lleve a cenar.

368
00:18:11,190 --> 00:18:13,960
No te olvides de que
le prometiste a Sheldon

369
00:18:13,970 --> 00:18:16,359
que, si ganabas, harías una
donación para la iglesia.

370
00:18:16,360 --> 00:18:18,149
¿Quieres que vuelva a ponerme gruñona?

371
00:18:18,150 --> 00:18:19,159
No.

372
00:18:19,160 --> 00:18:21,579
Vamos a ponernos unos
baberos y a comer langosta.

373
00:18:23,060 --> 00:18:25,840
Entonces, está en la Primera
Iglesia Baptista, ¿no?

374
00:18:25,850 --> 00:18:26,979
Sí, agente.

375
00:18:26,980 --> 00:18:28,459
Soy nueva en la zona.

376
00:18:28,460 --> 00:18:29,939
Estaba buscando una iglesia.

377
00:18:29,940 --> 00:18:33,359
Pues está de suerte, es una
congregación maravillosa,

378
00:18:33,360 --> 00:18:36,150
y este hombre es nuestro querido pastor.

379
00:18:36,160 --> 00:18:39,769
¿Y usted es su mujer?

380
00:18:39,770 --> 00:18:42,949
No, soy la secretaria de
la iglesia. Está soltero.

381
00:18:42,950 --> 00:18:45,430
- Técnicamente...
- Está soltero.

382
00:18:47,090 --> 00:18:49,099
Intentaré pasarme algún día.

383
00:18:49,100 --> 00:18:51,259
Mañana es domingo. Dará un sermón.

384
00:18:51,260 --> 00:18:54,120
Está bien. Puede que los vea mañana.

385
00:18:55,660 --> 00:18:58,789
Que pasen buen día.

386
00:18:58,790 --> 00:19:00,630
¿No me va a poner una multa?

387
00:19:01,530 --> 00:19:03,319
¿Quiere que le ponga una multa?

388
00:19:03,320 --> 00:19:06,059
No. Gracias, agente.

389
00:19:10,020 --> 00:19:12,800
- Pastor.
- ¿Sí?

390
00:19:12,810 --> 00:19:14,459
Decías que no entendías

391
00:19:14,460 --> 00:19:17,639
por qué Dios te había dicho que
fueras a casa. ¿Lo entiendes ahora?

392
00:19:17,640 --> 00:19:19,290
Creo que sí.

393
00:19:25,820 --> 00:19:27,099
Bienvenida, iglesia.

394
00:19:27,100 --> 00:19:30,559
Rezo por que todos hayáis tenido
una semana bendita y próspera.

395
00:19:30,560 --> 00:19:33,539
Me emociona compartir con vosotros

396
00:19:33,540 --> 00:19:36,829
lo que el Señor ha puesto en mi corazón.

397
00:19:36,830 --> 00:19:38,789
Me sorprende que hayas venido hoy.

398
00:19:38,790 --> 00:19:41,789
Tengo que apoyar a mi colega.

399
00:19:41,790 --> 00:19:44,229
La renovación de la fe es algo que pasa

400
00:19:44,230 --> 00:19:46,059
continuamente.

401
00:19:46,060 --> 00:19:49,889
- Cuando se tiene fe...
- Tiene que actuar rápidamente, agente.

402
00:19:49,890 --> 00:19:51,979
No va a estar mucho tiempo disponible.

403
00:19:51,980 --> 00:19:54,579
- Entendido.
- Durante muchos meses,

404
00:19:54,580 --> 00:19:56,970
nuestra pequeña parroquia
ha sufrido penurias.

405
00:19:56,980 --> 00:19:59,409
Pero, por la gracia de
Dios y por su disposición,

406
00:19:59,410 --> 00:20:04,000
¡hemos recibido más
donaciones que nunca!

407
00:20:04,050 --> 00:20:05,439
¡Alabado sea el Señor!

408
00:20:05,440 --> 00:20:08,579
¡Alabado sea el Señor!

409
00:20:08,580 --> 00:20:11,670
¿Todo es cosa del Señor y nosotros
no recibimos ningún mérito?

410
00:20:11,680 --> 00:20:14,500
- Tenemos que comenzar nuestra
propia iglesia. - No pagan impuestos.

411
00:20:14,510 --> 00:20:17,249
Es un modelo de negocio firme.

412
00:20:17,250 --> 00:20:19,380
Decid amén cuando
llegue el momento, ¿eh?

413
00:20:19,390 --> 00:20:25,480
www.subtitulamos.tv

