1
00:00:05,609 --> 00:00:07,710
HISTORIA UNO:
LA ECOGRAFÍA CHIVATA

2
00:00:09,562 --> 00:00:11,242
Todo parece correcto.

3
00:00:11,277 --> 00:00:13,739
- ¿Queréis saber el sexo?
- No, no.

4
00:00:13,766 --> 00:00:15,265
Acordamos que no queríamos.

5
00:00:15,317 --> 00:00:17,179
Fue muy divertido la primera vez,

6
00:00:17,203 --> 00:00:18,744
salvo por el parto y tener luego

7
00:00:18,769 --> 00:00:21,504
que recomponer todo el tema ahí abajo.

8
00:00:21,573 --> 00:00:25,742
Sí, no nos importa que sea
un niño, una niña, un niño...

9
00:00:25,778 --> 00:00:28,028
Lo único que importa es
que el bebé esté sano.

10
00:00:28,113 --> 00:00:30,330
Un bebé sano. Con el niño
tendríamos la parejita

11
00:00:30,416 --> 00:00:33,617
y la variedad le da sabor a
la vida, pero sin variedad...

12
00:00:33,669 --> 00:00:35,891
Bueno, a las niñas también
les gusta el hockey.

13
00:00:35,916 --> 00:00:38,121
Vale, levantadme.

14
00:00:38,180 --> 00:00:40,875
Hace diez minutos que no hago
pis y puede que no aguante.

15
00:00:40,900 --> 00:00:43,377
- Ahí vamos. Vale.
- Ya estás.

16
00:00:44,382 --> 00:00:47,732
Y aquí están las
imágenes de la ecografía.

17
00:00:47,757 --> 00:00:49,099
Esta no la querréis.

18
00:00:49,176 --> 00:00:50,926
Es un frontal.

19
00:00:51,011 --> 00:00:53,929
Es la primera vez que no
he querido ver un frontal.

20
00:00:54,497 --> 00:00:56,231
Lo siento. Eso...

21
00:00:56,317 --> 00:00:58,400
ha sido muy inapropiado.

22
00:00:58,485 --> 00:00:59,745
Estoy impresionada.

23
00:00:59,770 --> 00:01:02,321
La mayoría de padres que ya
tienen niñas quieren saberlo.

24
00:01:02,346 --> 00:01:03,939
Bueno, yo no soy como la mayoría.

25
00:01:04,024 --> 00:01:06,158
Sí. Estoy muy evolucionado, Alissa,

26
00:01:06,193 --> 00:01:08,321
excepto por el chiste del frontal.

27
00:01:08,346 --> 00:01:10,213
No es propio de mí,

28
00:01:10,238 --> 00:01:12,411
pero pareces el tipo de chica con
quien me puedo pasar de la raya.

29
00:01:12,435 --> 00:01:14,432
Dios, lo he empeorado.

30
00:01:36,667 --> 00:01:39,474
Me he mirado en el
espejo así que te aviso.

31
00:01:39,560 --> 00:01:41,476
Puede que llore de camino
a casa, o que me enfurezca.

32
00:01:41,562 --> 00:01:43,145
Lo decidiré sobre la marcha.

33
00:01:43,230 --> 00:01:44,529
Pues te agradezco el aviso.

34
00:01:44,565 --> 00:01:46,815
¿Tienes el ticket del
parking para que lo validen?

35
00:01:46,840 --> 00:01:50,150
Sí. Lo tengo aquí, en el bolsillo.

36
00:01:56,744 --> 00:01:58,243
¿Qué estás haciendo?

37
00:01:58,295 --> 00:02:00,462
Nada. Solo...

38
00:02:00,547 --> 00:02:02,976
escondo una erección.

39
00:02:04,924 --> 00:02:06,507
Hola, Alissa.

40
00:02:08,716 --> 00:02:11,166
No podemos volver más aquí.

41
00:02:14,832 --> 00:02:17,957
Mira quién se ha comido el brócoli.

42
00:02:17,982 --> 00:02:19,147
No he mirado.

43
00:02:19,233 --> 00:02:20,565
¿Qué?

44
00:02:20,601 --> 00:02:22,734
He dicho que Lark se
ha comido el brócoli.

45
00:02:25,441 --> 00:02:28,566
Eso es genial.

46
00:02:28,591 --> 00:02:30,659
Es fantástico.

47
00:02:30,744 --> 00:02:32,361
Choca esos cinco. ¡Sí!

48
00:02:32,446 --> 00:02:35,734
¡Dios! ¡No, no, no, no!

49
00:02:35,759 --> 00:02:36,829
¡Mierda!

50
00:02:36,854 --> 00:02:38,642
Sí, tienes razón al entrar en pánico.

51
00:02:38,667 --> 00:02:40,798
El agua no se limpia.

52
00:02:47,618 --> 00:02:49,118
¿Qué crees que estás haciendo?

53
00:02:49,363 --> 00:02:51,845
Vale, ¿a ti qué te pasa, tío?

54
00:02:51,870 --> 00:02:54,736
¿Te han despedido?
Porque puedo soportarlo.

55
00:02:54,761 --> 00:02:55,828
Pero tienes que decírmelo.

56
00:02:55,853 --> 00:02:57,266
No, no me han despedido.

57
00:02:57,291 --> 00:02:58,557
Vale, bien, porque vamos a tener un bebé

58
00:02:58,581 --> 00:03:00,512
y no podría soportarlo.

59
00:03:00,537 --> 00:03:02,487
¿Pues qué pasa?

60
00:03:03,170 --> 00:03:05,610
Robé la ecografía que
muestra el sexo del bebé

61
00:03:05,646 --> 00:03:08,780
y la guardé en el bolsillo de
esos vaqueros como un cerdo.

62
00:03:08,816 --> 00:03:10,782
Greg. Lo prometiste.

63
00:03:10,818 --> 00:03:13,068
Lo sé, pero no la he mirado, ¿vale?

64
00:03:13,153 --> 00:03:14,927
Lo juro. Me está volviendo loco.

65
00:03:14,952 --> 00:03:17,350
Deshazte de ella. Tírala, por favor.

66
00:03:17,375 --> 00:03:20,042
No quiero volver a verla, a
menos que tú quieras mirar.

67
00:03:20,327 --> 00:03:23,372
Greg, dijimos que
queríamos sorprendernos.

68
00:03:23,397 --> 00:03:25,464
¿Verdad? Además, creía
que no nos importaba.

69
00:03:25,499 --> 00:03:27,916
- No nos importa.
- No. Solo queremos un bebé sano.

70
00:03:28,001 --> 00:03:30,802
- Un bebé sano.
- Vale, pues...

71
00:03:33,507 --> 00:03:35,640
Gracias. Gracias.

72
00:03:35,676 --> 00:03:37,175
Eres...

73
00:03:37,227 --> 00:03:38,727
muy fuerte, que lo sepas.

74
00:03:38,812 --> 00:03:42,086
Espero que lo herede nuestro hijo.

75
00:03:42,539 --> 00:03:44,005
O hija.

76
00:03:44,225 --> 00:03:46,031
Bebé sano.

77
00:03:50,896 --> 00:03:53,108
Oye, Greg.

78
00:03:53,506 --> 00:03:54,778
He cambiado de idea.

79
00:03:54,803 --> 00:03:56,328
- Miremos.
- ¡Sí!

80
00:03:56,363 --> 00:03:58,330
Vale, la sacaré de la papelera.

81
00:03:58,365 --> 00:04:01,249
Cielo, ya lo he hecho
yo. Y la he pegado.

82
00:04:01,335 --> 00:04:03,473
- Y quiero que sea un niño.
- ¿De verdad?

83
00:04:03,498 --> 00:04:05,148
Sí, se supone que no hay
que decir esas cosas,

84
00:04:05,172 --> 00:04:06,505
pero no puedo evitarlo, ¿sabes?

85
00:04:06,540 --> 00:04:08,252
Creo que educarías a un hijo increíble

86
00:04:08,276 --> 00:04:10,088
y el mundo necesita hombres buenos.

87
00:04:10,113 --> 00:04:12,200
Qué bonito.

88
00:04:12,306 --> 00:04:14,384
Enséñame ese pene.

89
00:04:15,516 --> 00:04:17,026
Greg...

90
00:04:17,051 --> 00:04:20,033
¿Lo estás viendo bien?

91
00:04:22,106 --> 00:04:23,772
Tú tampoco lo sabes, ¿no?

92
00:04:23,857 --> 00:04:25,444
Ni idea.

93
00:04:27,015 --> 00:04:28,143
Es un niño.

94
00:04:28,228 --> 00:04:30,028
¿De verdad? ¿Estás seguro?

95
00:04:30,063 --> 00:04:32,052
Sí, soy médico. ¿Veis?
Ahí está la cosita.

96
00:04:32,077 --> 00:04:34,149
- ¡Sí!
- Sí, es un niño.

97
00:04:34,234 --> 00:04:35,534
Es un niño. Vamos a tener un niño.

98
00:04:35,561 --> 00:04:36,834
Enhorabuena, tío.

99
00:04:36,859 --> 00:04:38,453
Gracias. Y, oye, es genial

100
00:04:38,539 --> 00:04:39,937
que vayáis a tener una niña, ¿sabes?

101
00:04:39,961 --> 00:04:41,573
Diviértete en el ballet.

102
00:04:41,625 --> 00:04:42,824
Tío, tú tienes una hija.

103
00:04:42,910 --> 00:04:44,409
Sí, pero voy a tener un hijo.

104
00:04:44,461 --> 00:04:47,315
Tengo uno de cada. La familia
perfecta, chúpate esa.

105
00:04:47,340 --> 00:04:48,964
Vale, para que quede claro,

106
00:04:48,989 --> 00:04:50,727
que el bebé esté sano es
lo más importante, ¿verdad?

107
00:04:50,751 --> 00:04:52,801
Que sea un niño sano solo
es la guinda del pastel.

108
00:04:52,886 --> 00:04:54,169
- Por supuesto.
- Vale.

109
00:04:56,930 --> 00:04:58,688
¿Dónde está Alissa?

110
00:04:58,904 --> 00:05:01,104
Dijo que quizá preguntaras por ella.

111
00:05:01,309 --> 00:05:02,788
¿Queréis saber el sexo?

112
00:05:02,813 --> 00:05:05,180
Claro. Sí.

113
00:05:05,265 --> 00:05:06,265
Puedes decírnoslo.

114
00:05:06,316 --> 00:05:07,682
¿Qué demonios? ¿Verdad, Greg?

115
00:05:07,707 --> 00:05:09,901
Sí, claro.

116
00:05:09,937 --> 00:05:12,320
Me alegro de que seas tú,

117
00:05:12,406 --> 00:05:14,105
porque no le podría
haber hecho eso a Alissa.

118
00:05:14,158 --> 00:05:16,608
Vale, pues ella está bien.

119
00:05:17,344 --> 00:05:18,344
¿Ella?

120
00:05:18,412 --> 00:05:20,012
¿Es como cuando se habla de barcos,

121
00:05:20,080 --> 00:05:21,913
que siempre se usa el
femenino pase lo que pase?

122
00:05:21,949 --> 00:05:24,845
Sí, porque un médico nos
dijo que era un niño.

123
00:05:24,870 --> 00:05:26,916
Sí, mira, mira. Tenemos la imagen.

124
00:05:26,941 --> 00:05:28,480
¿Ves? Ahí está el pene.

125
00:05:28,505 --> 00:05:31,506
¿Qué? ¿Qué es esto? ¿Se os ha mojado?

126
00:05:31,592 --> 00:05:35,377
No, pero el agua no mancha.

127
00:05:35,402 --> 00:05:38,077
Es una niña. ¿Queréis otra imagen?

128
00:05:38,102 --> 00:05:39,898
No, no. Pillamos la idea. Gracias.

129
00:05:39,923 --> 00:05:41,641
Muy bien. Chicos, enhorabuena de nuevo.

130
00:05:41,665 --> 00:05:43,351
Tengo que ir al partido
de hockey de mi hijo.

131
00:05:43,437 --> 00:05:46,771
No me lo puedo perder.
Es mi mejor amigo.

132
00:05:50,811 --> 00:05:54,479
Lo único que importa es que esté sana.

133
00:05:55,319 --> 00:05:58,354
Una niña sana.

134
00:06:01,012 --> 00:06:03,413
Habría jurado que era un pene.

135
00:06:04,117 --> 00:06:05,820
HISTORIA DOS:
MICHAEL CROA

136
00:06:08,476 --> 00:06:10,944
Estoy muy preocupada
desde que papá casi muere

137
00:06:10,971 --> 00:06:13,695
y no sé cuánto tiempo estará aquí y...

138
00:06:14,006 --> 00:06:16,262
- ¡Mola, una rana!
- Sí.

139
00:06:16,289 --> 00:06:17,821
Hemos sorteado los coches para cogerla

140
00:06:17,848 --> 00:06:19,276
antes de que la aplastara alguno.

141
00:06:19,303 --> 00:06:21,537
Sí, fui corriendo porque
pensaba que era un dólar.

142
00:06:21,564 --> 00:06:24,163
Qué bonito. La rana necesitaba ayuda

143
00:06:24,190 --> 00:06:26,278
y vais a darle los
cuidados que necesita.

144
00:06:26,355 --> 00:06:28,010
La meteré en el váter.

145
00:06:28,130 --> 00:06:30,941
¡No! Tenemos que ponerla
donde se sienta como en casa.

146
00:06:31,027 --> 00:06:33,277
O podemos hacer turnos para sujetarla.

147
00:06:33,643 --> 00:06:35,393
O a él.

148
00:06:38,563 --> 00:06:39,991
Aquí no hay respuestas.

149
00:06:45,091 --> 00:06:47,591
Sabía que mi pez había
muerto por una razón.

150
00:06:47,677 --> 00:06:49,960
Sí, porque olvidaste darle de comer.

151
00:06:50,046 --> 00:06:52,676
Bueno, no cometeré ese
error una tercera vez.

152
00:06:52,701 --> 00:06:56,634
Parece que es un coquí
amarillo y marrón.

153
00:06:56,659 --> 00:06:58,719
Es una monada.

154
00:06:58,771 --> 00:07:00,220
Me siento como si fuera mi bebé.

155
00:07:00,273 --> 00:07:02,389
Ser madre deber ser así.

156
00:07:02,441 --> 00:07:03,835
Vale, tenemos que matarlo.

157
00:07:03,859 --> 00:07:05,442
- ¿Qué?
- ¿Disculpa?

158
00:07:05,528 --> 00:07:07,506
Lo pone aquí mismo, en
Vida Salvaje y Peces.

159
00:07:07,530 --> 00:07:08,896
"El coquí amarillo y marrón

160
00:07:08,948 --> 00:07:11,375
es una especie invasora
capaz de destruir

161
00:07:11,400 --> 00:07:12,731
el ecosistema de California.

162
00:07:12,756 --> 00:07:15,286
Si entras en contacto
con uno, extermínalo".

163
00:07:15,371 --> 00:07:16,620
- ¿Qué?
- ¿Qué?

164
00:07:16,706 --> 00:07:18,455
¿Tenemos que matar a Michael?

165
00:07:18,541 --> 00:07:21,909
¿Le has puesto nombre después de
averiguar que hay que matarlo?

166
00:07:21,961 --> 00:07:23,896
No vamos a matar a Michael.

167
00:07:23,990 --> 00:07:25,356
- Sí.
- Nos lo quedaremos como mascota.

168
00:07:25,380 --> 00:07:26,463
Nadie tiene que saberlo.

169
00:07:26,549 --> 00:07:28,509
No. Pone que es ilegal
tenerlo como mascota

170
00:07:28,551 --> 00:07:29,715
porque podría escaparse.

171
00:07:29,740 --> 00:07:31,667
Qué tontería. ¿Cómo se va a escapar?

172
00:07:31,692 --> 00:07:33,721
Solo es...

173
00:07:34,162 --> 00:07:35,923
¿Adónde ha ido?

174
00:07:36,209 --> 00:07:39,342
Chicos, que nadie se mueva.

175
00:07:40,262 --> 00:07:42,427
Esto será una foto monísima.

176
00:07:42,452 --> 00:07:43,597
¿Qué?

177
00:07:43,709 --> 00:07:44,742
¿Preparados?

178
00:07:44,767 --> 00:07:46,066
Una, dos, tres.

179
00:07:46,102 --> 00:07:48,177
¿Dónde está Michael?

180
00:07:52,934 --> 00:07:54,684
¿Qué haces?

181
00:07:54,709 --> 00:07:56,160
Busco a Michael.

182
00:07:56,245 --> 00:07:59,332
Cariño, ya te lo he dicho.
Michael era alérgico a las abejas.

183
00:07:59,357 --> 00:08:01,524
No va a volver.

184
00:08:04,346 --> 00:08:05,619
No está en el coche.

185
00:08:05,671 --> 00:08:08,005
¿Coche? Sam, parece que
no lo estás buscando.

186
00:08:08,090 --> 00:08:09,456
Porque no quiero matarlo.

187
00:08:09,508 --> 00:08:11,125
¡Lo encontré!

188
00:08:11,177 --> 00:08:13,784
A medio camino del triturador de basura.

189
00:08:13,809 --> 00:08:16,054
Podría haber muerto, chicos.

190
00:08:16,079 --> 00:08:18,162
¿Y por qué lo has salvado?

191
00:08:18,438 --> 00:08:20,601
Porque se me había
olvidado lo que hacíamos.

192
00:08:20,760 --> 00:08:22,226
Nadie quiere matarlo,

193
00:08:22,251 --> 00:08:24,555
pero o es él o el medio ambiente.

194
00:08:24,640 --> 00:08:27,760
Así que la pregunta es: ¿Quién
de nosotros va a hacerlo?

195
00:08:30,760 --> 00:08:32,417
Ya, no vamos a hacerlo.

196
00:08:32,442 --> 00:08:35,232
Sí, es vuestra mascota y es
vuestra responsabilidad matarla.

197
00:08:35,588 --> 00:08:38,943
Llamad a control de animales.
Ellos se encargarán.

198
00:08:38,988 --> 00:08:40,537
Ya lo hemos hecho. Están muy ocupados

199
00:08:40,623 --> 00:08:42,206
como para venir por una sola rana.

200
00:08:42,291 --> 00:08:45,209
El tipo no dejaba de gritar
cosas sobre una fuga en el zoo.

201
00:08:45,294 --> 00:08:47,711
Sí, te dije que había
visto un jaguar, Joanie.

202
00:08:47,736 --> 00:08:50,638
Creo que las ranas se mueren
si les arrancas las patas.

203
00:08:51,182 --> 00:08:52,464
No os envidio, chicos.

204
00:08:52,489 --> 00:08:54,301
Una vez tuve que matar
a una zarigüeya bebé.

205
00:08:54,336 --> 00:08:56,198
Sí. La ahogué en un cubo.

206
00:08:56,223 --> 00:08:59,334
¡Madre mía! ¿Por qué lo hiciste?

207
00:08:59,359 --> 00:09:00,609
Tuve que hacerlo.

208
00:09:00,634 --> 00:09:01,800
¿Estaba herida?

209
00:09:01,825 --> 00:09:03,575
No, no, pero era una zarigüeya.

210
00:09:05,276 --> 00:09:06,930
Chicos, tuve que hacerlo.

211
00:09:07,477 --> 00:09:09,143
¿Tuviste que hacerlo?

212
00:09:09,870 --> 00:09:12,314
Sí.

213
00:09:12,339 --> 00:09:14,571
Pues supongo que lo haremos nosotros.

214
00:09:14,596 --> 00:09:16,523
¡Hola! ¿Quieres ir a
jugar con tus primos?

215
00:09:16,575 --> 00:09:17,858
¿Qué andáis tramando?

216
00:09:17,910 --> 00:09:20,702
Vamos a matar a esta
monada de rana ahora mismo.

217
00:09:20,727 --> 00:09:22,830
- ¿Quieres venir?
- ¿Sabes qué?

218
00:09:22,865 --> 00:09:25,499
¿Qué tal si hoy te dejo
ver la tele un rato más?

219
00:09:30,228 --> 00:09:31,364
Vale.

220
00:09:31,389 --> 00:09:33,851
¿Estamos seguros de que es buena idea?

221
00:09:33,876 --> 00:09:36,460
Sí. Tiramos los ladrillos a la vez.

222
00:09:36,545 --> 00:09:38,545
Así, nadie sabrá quién mata a la rana.

223
00:09:38,597 --> 00:09:41,018
Es como un pelotón de fusilamiento.

224
00:09:41,104 --> 00:09:43,300
Sobre todo para ti, Tyler.

225
00:09:43,783 --> 00:09:45,761
¡Venga ya!

226
00:09:47,932 --> 00:09:50,891
Vale, nadie sabe quién tiene
la bolsa con la rana, ¿verdad?

227
00:09:50,943 --> 00:09:54,862
No. Pero sé quiénes no la
tienen: yo, Sam y Clem.

228
00:09:54,897 --> 00:09:56,780
¡Sophia!

229
00:09:58,354 --> 00:10:01,021
Vale, ahora nadie lo sabe, ¿verdad?

230
00:10:01,442 --> 00:10:02,756
Bien.

231
00:10:02,781 --> 00:10:03,781
Tres...

232
00:10:04,573 --> 00:10:05,573
dos...

233
00:10:06,131 --> 00:10:07,672
No, esperad.

234
00:10:07,697 --> 00:10:08,768
¿Podemos

235
00:10:08,793 --> 00:10:11,378
primero decir algo bonito sobre Michael?

236
00:10:11,413 --> 00:10:13,664
No es culpa suya que sea un invasor.

237
00:10:13,749 --> 00:10:16,917
Va a dar su vida por ayudar al planeta.

238
00:10:16,969 --> 00:10:19,052
Gracias, Michael.

239
00:10:19,088 --> 00:10:20,637
Ha sido muy bonito.

240
00:10:20,723 --> 00:10:21,909
Sí.

241
00:10:21,934 --> 00:10:24,424
Aseguraos de lanzar los
ladrillos muy fuerte.

242
00:10:24,477 --> 00:10:26,176
Hay que aplastarle los sesos.

243
00:10:26,262 --> 00:10:28,178
Bien visto.

244
00:10:28,252 --> 00:10:30,514
Vamos allá.

245
00:10:30,599 --> 00:10:31,899
Tres,

246
00:10:32,124 --> 00:10:33,540
dos,

247
00:10:33,565 --> 00:10:34,648
uno.

248
00:10:39,757 --> 00:10:41,441
Al menos ya se ha acabado.

249
00:10:42,226 --> 00:10:44,942
Sí. Sí, pero estoy muy
orgulloso de nosotros.

250
00:10:45,231 --> 00:10:47,058
Vale. Seré sincera.

251
00:10:47,083 --> 00:10:49,011
Perdí la rana mientras
cambiaba las bolsas.

252
00:10:49,036 --> 00:10:50,200
- ¿Qué?
- ¿Qué?

253
00:10:50,581 --> 00:10:52,831
¿Creéis que estará bien ahí afuera?

254
00:10:52,856 --> 00:10:55,996
¡Sí! ¡Ese es el problema!
¡Seguirá viviendo!

255
00:11:00,005 --> 00:11:01,896
HISTORIA TRES:
TIM Y SU NUEVO CONTRATO DE VIDA

256
00:11:01,923 --> 00:11:03,954
Y pensar que, en la primera ronda,

257
00:11:03,981 --> 00:11:06,130
este equipo estaba al
borde de la eliminación

258
00:11:06,157 --> 00:11:08,970
y ahora, en la final, está a
segundos de una histórica...

259
00:11:08,997 --> 00:11:11,748
El infarto me ha hecho darme
cuenta de la suerte que tengo

260
00:11:11,833 --> 00:11:13,596
- de tenerte.
- Sí.

261
00:11:13,659 --> 00:11:15,109
No dejas de repetirlo.

262
00:11:15,134 --> 00:11:16,333
Podría acariciarte eternamente.

263
00:11:16,358 --> 00:11:18,337
No, no podrías. No podrías,
Tim. Te lo aseguro.

264
00:11:18,362 --> 00:11:20,554
Se la pasa a Morehead en el poste.

265
00:11:20,579 --> 00:11:23,298
Se levanta y el tiro...

266
00:11:25,525 --> 00:11:27,325
Querida familia, un brindis.

267
00:11:28,997 --> 00:11:30,315
Sí, el tiempo pasa rápido.

268
00:11:30,340 --> 00:11:31,005
¡Sí!

269
00:11:31,032 --> 00:11:33,217
Solo quedan diez segundos, Tim.

270
00:11:33,286 --> 00:11:35,553
Y justo eso fue lo que sentí yo.

271
00:11:35,588 --> 00:11:36,852
Ay, por Dios.

272
00:11:36,877 --> 00:11:39,067
Cuando observo a mis hijos

273
00:11:39,092 --> 00:11:40,424
y los miro a los ojos,

274
00:11:40,493 --> 00:11:43,625
es como si mi propia semilla
me devolviera la mirada.

275
00:11:43,650 --> 00:11:45,897
Qué asco, papá.

276
00:11:45,932 --> 00:11:47,515
Sobre todo tú, Tyler.

277
00:11:47,600 --> 00:11:48,683
Por favor, otro beso no.

278
00:11:50,047 --> 00:11:51,352
En la boca.

279
00:11:51,437 --> 00:11:54,489
¿Cómo podría olvidar al resto
de mi red de apoyo, mis rocas?

280
00:11:54,574 --> 00:11:56,522
Enróllate con él para que
podamos ver el partido.

281
00:11:56,547 --> 00:11:57,692
Enróllate con él.

282
00:11:57,717 --> 00:12:00,495
Y, por supuesto, mi
héroe personal, John.

283
00:12:00,580 --> 00:12:03,331
Estoy aquí porque me salvaste
la vida. A mis brazos.

284
00:12:03,416 --> 00:12:05,780
No. No. Si nadie me necesita,

285
00:12:05,805 --> 00:12:09,203
estaré en el garaje trabajando
en mi silla de jardín.

286
00:12:09,289 --> 00:12:13,207
¡Un trono para mi rey!

287
00:12:13,293 --> 00:12:15,471
Es uno de esos partidos

288
00:12:15,496 --> 00:12:17,308
que te harán recordar dónde
estabas mientras lo veías.

289
00:12:17,332 --> 00:12:19,462
¡Venga ya!

290
00:12:19,487 --> 00:12:20,819
Esta familia es increíble.

291
00:12:20,844 --> 00:12:22,728
La aventura continúa.

292
00:12:26,306 --> 00:12:27,939
¡Heather!

293
00:12:27,974 --> 00:12:29,357
¿Qué haces?

294
00:12:29,442 --> 00:12:30,691
Me escondo de Tim.

295
00:12:30,777 --> 00:12:33,027
Solo quiero cinco minutos
sin que me sobe la espalda.

296
00:12:33,112 --> 00:12:36,030
Oh, cariño. Es frecuente,

297
00:12:36,115 --> 00:12:38,032
tras una experiencia
cercana a la muerte,

298
00:12:38,117 --> 00:12:40,034
sentirse más afectuoso
hacia tus seres queridos.

299
00:12:40,119 --> 00:12:42,984
Pero, en este caso, es insufrible.

300
00:12:43,009 --> 00:12:45,641
Dios, si me dice una sola vez más

301
00:12:45,666 --> 00:12:46,998
que baile como si nadie nos viera,

302
00:12:47,034 --> 00:12:50,426
voy a matarlo y a pedirles
a todos que miren.

303
00:12:50,451 --> 00:12:52,534
- ¡Heather!
- Maldita sea.

304
00:12:52,624 --> 00:12:53,979
¡Heather!

305
00:12:54,448 --> 00:12:56,283
Aquí estás.

306
00:12:56,308 --> 00:12:58,236
- Hola.
- Casi me pierdes una vez.

307
00:12:58,261 --> 00:12:59,595
- No quiero que haya una segunda.
- Ya.

308
00:12:59,619 --> 00:13:01,840
No, no, no. Yo tampoco.

309
00:13:01,865 --> 00:13:03,916
¡No nos queda té!

310
00:13:05,165 --> 00:13:06,844
¿Puedes ir a por té?

311
00:13:06,869 --> 00:13:08,179
¿A vuestra casa?

312
00:13:08,204 --> 00:13:09,721
Por ti lo que sea, Joan.

313
00:13:09,773 --> 00:13:10,973
No, solo es una petición pequeña,

314
00:13:11,024 --> 00:13:12,419
no hace falta que me beses en la...

315
00:13:13,664 --> 00:13:15,587
Ya tienes lo que querías.

316
00:13:15,612 --> 00:13:18,480
Ahora voy a por lo que
quieres tú. Porque te quiero.

317
00:13:18,565 --> 00:13:21,616
- Y te quiero a ti también.
- Sí, sí.

318
00:13:21,702 --> 00:13:24,486
Pobrecilla. Abandónalo.

319
00:13:24,886 --> 00:13:27,554
Joanie, ven aquí. Necesito
otro par de manos.

320
00:13:27,579 --> 00:13:29,946
Esa maldita silla.

321
00:13:30,454 --> 00:13:31,703
Heather...

322
00:13:31,784 --> 00:13:33,209
envía a Tim.

323
00:13:33,413 --> 00:13:35,700
Si alguien puede cargarse su buen humor,

324
00:13:35,725 --> 00:13:37,778
es John maldiciendo un
trozo de contrachapado

325
00:13:37,803 --> 00:13:40,168
y quejándose por el
precio de la gasolina.

326
00:13:40,576 --> 00:13:43,426
¿4,15 $ por la normal?

327
00:13:43,451 --> 00:13:45,423
Cuando era un chaval, solo
valía un cuarto de dólar.

328
00:13:45,476 --> 00:13:47,342
Qué vida.

329
00:13:47,427 --> 00:13:49,891
Ken Burn haría un documental
de ocho partes sobre ti.

330
00:13:49,916 --> 00:13:51,146
¿Dónde ha ido Joanie?

331
00:13:51,265 --> 00:13:52,814
Me ha pedido que viniera yo

332
00:13:52,900 --> 00:13:55,358
y valoro la oportunidad
de crear contigo.

333
00:13:55,679 --> 00:13:57,036
Solo es una silla.

334
00:13:57,061 --> 00:14:00,568
Bueno, dale una silla a un
hombre y se sentará un día.

335
00:14:00,593 --> 00:14:04,159
Pero constrúyele una silla,
y se sentará toda la vida.

336
00:14:04,244 --> 00:14:06,528
¿Como el cubo de basura y
tú en Acción de Gracias?

337
00:14:06,613 --> 00:14:08,896
Precioso, John.

338
00:14:08,921 --> 00:14:10,896
Desde mi incidente...

339
00:14:10,921 --> 00:14:13,419
No lo llames tu incidente.

340
00:14:13,448 --> 00:14:14,480
Lo siento. Llevas razón.

341
00:14:14,505 --> 00:14:16,121
Tú te asustaste tanto como yo.

342
00:14:16,173 --> 00:14:18,039
Desde nuestro incidente...

343
00:14:18,125 --> 00:14:20,507
Podrías haber muerto, ¿y qué?

344
00:14:20,532 --> 00:14:22,796
Compórtate como un adulto

345
00:14:22,821 --> 00:14:25,390
y deja de besar en la boca a tus hijos.

346
00:14:25,415 --> 00:14:26,765
Agarra esto.

347
00:14:26,800 --> 00:14:28,216
Muy bien, lo agarro.

348
00:14:28,302 --> 00:14:29,662
Pero voy a fingir que eres tú.

349
00:14:29,686 --> 00:14:30,824
¿Te puedo abrazar?

350
00:14:30,849 --> 00:14:31,931
¡No!

351
00:14:32,298 --> 00:14:34,381
¿Sabes?

352
00:14:36,503 --> 00:14:38,253
Este tiempo contigo es el más...

353
00:14:40,364 --> 00:14:42,230
valioso regalo que...

354
00:14:43,649 --> 00:14:45,168
un yerno...

355
00:14:46,660 --> 00:14:48,069
podría recibir.

356
00:14:49,332 --> 00:14:51,239
¿Por qué no te dejé morir?

357
00:14:51,325 --> 00:14:52,290
Toma, ocúpate tú.

358
00:14:52,326 --> 00:14:53,625
Necesito beber algo.

359
00:14:53,660 --> 00:14:55,961
Ojalá tu copa se colme.

360
00:14:55,996 --> 00:14:58,826
Tendrá que hacerlo si voy
a seguir aguantándote.

361
00:15:17,651 --> 00:15:21,022
Yo te creé, Matt. Y tú me creaste a mí.

362
00:15:21,047 --> 00:15:23,772
Mierda. Está borrosa.
Papá, ¿puedes repetirlo?

363
00:15:23,857 --> 00:15:25,073
¡¿Mamá?!

364
00:15:25,825 --> 00:15:28,714
Gracias a Tim por sus
palabras de sabiduría y...

365
00:15:28,739 --> 00:15:32,768
al tornillo suelto que hizo salir
disparada a mi sierra circular.

366
00:15:32,793 --> 00:15:35,000
Me siento muy afortunado por teneros.

367
00:15:35,035 --> 00:15:36,618
Puedo publicar esta.

368
00:15:36,910 --> 00:15:39,046
No. No, no, no, no. No, no. Vale.

369
00:15:39,071 --> 00:15:40,672
Mi primogénita.

370
00:15:40,707 --> 00:15:42,707
- El molde.
- Gracias, papá.

371
00:15:42,759 --> 00:15:44,793
Nadie me había llamado nunca molde.

372
00:15:46,213 --> 00:15:48,842
Para ambos. Es nuestra Estrella Polar.

373
00:15:48,867 --> 00:15:49,931
Hola, mamá.

374
00:15:50,017 --> 00:15:51,933
Mira. Esto es mucho mejor.

375
00:15:52,401 --> 00:15:53,600
Gracias.

376
00:15:56,644 --> 00:15:58,496
HISTORIA CUATRO:
LÍNEA DE META

377
00:15:59,477 --> 00:16:00,458
Desde que Morgan

378
00:16:00,478 --> 00:16:01,761
fue a visitar a su familia,

379
00:16:01,813 --> 00:16:03,496
no nos ha devuelto ninguna llamada

380
00:16:03,521 --> 00:16:04,875
y estamos preocupados
porque es un poco raro.

381
00:16:04,899 --> 00:16:06,577
¿O es normal? Porque
nosotros estamos bien.

382
00:16:06,601 --> 00:16:08,746
Voy a comer uno, si te
parece. Muchas gracias.

383
00:16:08,770 --> 00:16:12,571
Estamos preocupados,
pero totalmente calmados.

384
00:16:14,385 --> 00:16:15,804
¿No te lo puedes comer
de un bocado, Matt?

385
00:16:15,831 --> 00:16:16,968
Me gusta saborearlos, Colleen.

386
00:16:16,995 --> 00:16:19,564
Sí, es normal estar nerviosos.

387
00:16:19,589 --> 00:16:22,281
Si estuviera nerviosa, me
reiría de manera incómoda.

388
00:16:23,237 --> 00:16:26,150
Esto es muy habitual.
Muchas madres biológicas

389
00:16:26,175 --> 00:16:28,408
tienen momentos de desconexión total,

390
00:16:28,443 --> 00:16:30,326
puede que con algunas dudas.

391
00:16:30,831 --> 00:16:32,529
Pero luego recapacitan.

392
00:16:34,059 --> 00:16:36,449
O eso, o está muerta en una cuneta, ¿no?

393
00:16:39,617 --> 00:16:40,601
¿Sabéis qué?

394
00:16:40,626 --> 00:16:43,225
Dejad que trate de contactar con Morgan.

395
00:16:43,250 --> 00:16:44,791
No os mováis.

396
00:16:44,843 --> 00:16:46,257
No nos movemos.

397
00:16:46,845 --> 00:16:49,963
Estoy orgulloso de lo
calmados que estamos, ¿sabes?

398
00:16:49,965 --> 00:16:51,381
No hay rojos.

399
00:16:51,417 --> 00:16:52,611
¿Por qué no hay rojos?

400
00:16:52,635 --> 00:16:54,329
¡Disculpad! ¡Aquí no hay rojos!

401
00:16:54,354 --> 00:16:56,834
¿Por qué no te comes a la vez
uno naranja y uno amarillo?

402
00:17:02,811 --> 00:17:04,194
Hola.

403
00:17:04,279 --> 00:17:05,695
- Hola.
- Hola.

404
00:17:05,780 --> 00:17:07,981
¿Te has comido todos los rojos?

405
00:17:08,646 --> 00:17:10,200
Ojalá, chico.

406
00:17:18,964 --> 00:17:20,243
No se lo digáis.

407
00:17:20,328 --> 00:17:22,078
No he visto nada.

408
00:17:22,847 --> 00:17:24,621
Lucas, fuera.

409
00:17:25,165 --> 00:17:26,280
Ve a jugar.

410
00:17:29,808 --> 00:17:31,454
Lo siento mucho.

411
00:17:31,479 --> 00:17:35,118
- No. Es un encanto.
- No, es muy majo.

412
00:17:35,143 --> 00:17:36,175
No.

413
00:17:38,513 --> 00:17:40,396
Lo siento.

414
00:17:47,871 --> 00:17:49,504
No.

415
00:17:50,559 --> 00:17:52,924
- No.
- Puede que...

416
00:17:52,949 --> 00:17:54,490
¡No!

417
00:17:54,515 --> 00:17:57,113
¡No queremos los pañuelos, Sherri!

418
00:17:57,980 --> 00:17:59,499
¿Qué ha dicho Morgan?

419
00:17:59,534 --> 00:18:02,285
Ha decidido quedarse con el bebé.

420
00:18:02,589 --> 00:18:04,871
A ver, lo siento, es
que acabas de decirnos

421
00:18:04,923 --> 00:18:07,494
que no había que preocuparse
y que era muy común.

422
00:18:07,519 --> 00:18:09,040
Lo sé. Perdonad.

423
00:18:09,065 --> 00:18:10,687
La adopción lleva tiempo.

424
00:18:10,712 --> 00:18:12,863
Habrá veces que se den pasos en falso.

425
00:18:12,888 --> 00:18:15,389
Pero todo han sido pasos en falso.

426
00:18:15,414 --> 00:18:18,468
¿Cuánto se tarda en conseguir un
bebé? ¡Han pasado nueve meses!

427
00:18:18,553 --> 00:18:20,353
Todo saldrá bien.

428
00:18:20,388 --> 00:18:24,023
¿Por qué dices eso? No lo sabes.

429
00:18:25,226 --> 00:18:27,026
¿Lo sabes?

430
00:18:32,842 --> 00:18:34,117
Lo siento de verdad.

431
00:18:48,106 --> 00:18:50,360
- Lo siento mucho.
- Lo sé.

432
00:18:50,387 --> 00:18:53,605
¿Por qué lloras? ¿Te has caído?

433
00:18:53,691 --> 00:18:55,871
No, es que estoy un poco triste.

434
00:18:55,958 --> 00:18:59,206
¿Tú también tienes que
bañarte esta noche?

435
00:19:00,113 --> 00:19:00,798
No.

436
00:19:01,316 --> 00:19:03,566
Esperábamos adoptar un bebé

437
00:19:03,591 --> 00:19:05,212
y creo que no va a funcionar.

438
00:19:05,264 --> 00:19:06,931
Pero estamos bien. Gracias.

439
00:19:07,016 --> 00:19:10,083
Toma. Esto te hará sentir mejor.

440
00:19:10,372 --> 00:19:12,186
Vale. Gracias.

441
00:19:15,067 --> 00:19:16,807
A mí me ha costado cinco años,

442
00:19:16,893 --> 00:19:20,675
pero mañana conoceré a mi nueva familia.

443
00:19:21,098 --> 00:19:23,447
Encontrarás a tu familia pronto.

444
00:19:23,533 --> 00:19:24,949
Vale.

445
00:19:26,736 --> 00:19:28,429
¿Estáis bien?

446
00:19:29,731 --> 00:19:32,616
¿Sabes?, creo que lo estaremos.

447
00:19:32,649 --> 00:19:33,735
- Sí.
- Vale.

448
00:19:33,760 --> 00:19:35,978
Si Lucas ha podido esperar
cinco años a ser adoptado,

449
00:19:36,003 --> 00:19:37,807
- nosotros podremos aguantar, ¿no?
- Sí.

450
00:19:38,442 --> 00:19:40,618
No, a Lucas no lo adoptan.

451
00:19:41,112 --> 00:19:43,799
Espera, ha dicho que mañana
conocerá a su nueva familia.

452
00:19:43,824 --> 00:19:46,667
No. No, le han encontrado
una casa de acogida.

453
00:19:46,692 --> 00:19:49,347
A veces los niños se confunden un poco.

454
00:19:49,372 --> 00:19:50,574
Oh, no.

455
00:19:50,599 --> 00:19:51,536
Sí.

456
00:19:51,561 --> 00:19:53,123
Bueno, cuando estéis listos,

457
00:19:53,148 --> 00:19:56,014
entrad y empezamos a buscar
una nueva madre biológica.

458
00:20:07,100 --> 00:20:08,616
¿Es una locura?

459
00:20:09,178 --> 00:20:10,342
A mí no me lo parece.

460
00:20:10,367 --> 00:20:12,773
Más bien parece que sea el destino.

461
00:20:13,726 --> 00:20:15,312
Lo estaba saboreando.

462
00:20:21,943 --> 00:20:23,114
Vamos.

463
00:20:34,815 --> 00:20:39,815
www.subtitulamos.tv

