1
00:00:04,801 --> 00:00:06,902
HISTORIA UNO:
LA ECOGRAFÍA CHIVATA

2
00:00:08,529 --> 00:00:10,434
Todo parece correcto.

3
00:00:10,469 --> 00:00:12,769
- ¿Queréis saber el sexo?
- No, no.

4
00:00:12,805 --> 00:00:14,304
Acordamos que no queríamos.

5
00:00:14,356 --> 00:00:16,218
Fue muy divertido la primera vez,

6
00:00:16,242 --> 00:00:17,783
salvo por el parto y tener luego

7
00:00:17,808 --> 00:00:20,543
que recomponer todo el tema ahí abajo.

8
00:00:20,612 --> 00:00:24,781
Sí, no nos importa que sea
un niño, una niña, un niño...

9
00:00:24,817 --> 00:00:27,067
Lo único que importa es
que el bebé esté sano.

10
00:00:27,152 --> 00:00:29,369
Un bebé sano. Con el niño
tendríamos la parejita

11
00:00:29,455 --> 00:00:32,656
y la variedad le da sabor a
la vida, pero sin variedad...

12
00:00:32,708 --> 00:00:34,930
Bueno, a las niñas también
les gusta el hockey.

13
00:00:34,955 --> 00:00:37,160
Vale, levantadme.

14
00:00:37,219 --> 00:00:39,914
Hace diez minutos que no hago
pis y puede que no aguante.

15
00:00:39,939 --> 00:00:42,416
- Ahí vamos. Vale.
- Ya estás.

16
00:00:43,421 --> 00:00:46,771
Y aquí están las
imágenes de la ecografía.

17
00:00:46,796 --> 00:00:48,138
Esta no la querréis.

18
00:00:48,215 --> 00:00:49,965
Es un frontal.

19
00:00:50,050 --> 00:00:52,968
Es la primera vez que no
he querido ver un frontal.

20
00:00:53,536 --> 00:00:55,270
Lo siento. Eso...

21
00:00:55,356 --> 00:00:57,439
ha sido muy inapropiado.

22
00:00:57,524 --> 00:00:58,784
Estoy impresionada.

23
00:00:58,809 --> 00:01:01,360
La mayoría de padres que ya
tienen niñas quieren saberlo.

24
00:01:01,385 --> 00:01:02,978
Bueno, yo no soy como la mayoría.

25
00:01:03,063 --> 00:01:05,197
Sí. Estoy muy evolucionado, Alissa,

26
00:01:05,232 --> 00:01:07,360
excepto por el chiste del frontal.

27
00:01:07,385 --> 00:01:09,252
No es propio de mí,

28
00:01:09,277 --> 00:01:11,450
pero pareces el tipo de chica con
quien me puedo pasar de la raya.

29
00:01:11,474 --> 00:01:13,471
Dios, lo he empeorado.

30
00:01:35,706 --> 00:01:38,513
Me he mirado en el
espejo así que te aviso.

31
00:01:38,599 --> 00:01:40,515
Puede que llore de camino
a casa, o que me enfurezca.

32
00:01:40,601 --> 00:01:42,184
Lo decidiré sobre la marcha.

33
00:01:42,269 --> 00:01:43,568
Pues te agradezco el aviso.

34
00:01:43,604 --> 00:01:45,854
¿Tienes el ticket del
parking para que lo validen?

35
00:01:45,879 --> 00:01:49,189
Sí. Lo tengo aquí, en el bolsillo.

36
00:01:55,783 --> 00:01:57,282
¿Qué estás haciendo?

37
00:01:57,334 --> 00:01:59,501
Nada. Solo...

38
00:01:59,586 --> 00:02:02,015
escondo una erección.

39
00:02:03,963 --> 00:02:05,546
Hola, Alissa.

40
00:02:07,755 --> 00:02:10,205
No podemos volver más aquí.

41
00:02:13,871 --> 00:02:16,996
Mira quién se ha comido el brócoli.

42
00:02:17,021 --> 00:02:18,186
No he mirado.

43
00:02:18,272 --> 00:02:19,604
¿Qué?

44
00:02:19,640 --> 00:02:21,773
He dicho que Lark se
ha comido el brócoli.

45
00:02:24,480 --> 00:02:27,605
Eso es genial.

46
00:02:27,630 --> 00:02:29,698
Es fantástico.

47
00:02:29,783 --> 00:02:31,400
Choca esos cinco. ¡Sí!

48
00:02:31,485 --> 00:02:34,773
¡Dios! ¡No, no, no, no!

49
00:02:34,798 --> 00:02:35,868
¡Mierda!

50
00:02:35,893 --> 00:02:37,681
Sí, tienes razón al entrar en pánico.

51
00:02:37,706 --> 00:02:39,837
El agua no se limpia.

52
00:02:46,657 --> 00:02:48,157
¿Qué crees que estás haciendo?

53
00:02:48,402 --> 00:02:50,884
Vale, ¿a ti qué te pasa, tío?

54
00:02:50,909 --> 00:02:53,775
¿Te han despedido?
Porque puedo soportarlo.

55
00:02:53,800 --> 00:02:54,867
Pero tienes que decírmelo.

56
00:02:54,892 --> 00:02:56,305
No, no me han despedido.

57
00:02:56,330 --> 00:02:57,596
Vale, bien, porque vamos a tener un bebé

58
00:02:57,620 --> 00:02:59,551
y no podría soportarlo.

59
00:02:59,576 --> 00:03:01,526
¿Pues qué pasa?

60
00:03:02,209 --> 00:03:04,649
Robé la ecografía que
muestra el sexo del bebé

61
00:03:04,685 --> 00:03:07,819
y la guardé en el bolsillo de
esos vaqueros como un cerdo.

62
00:03:07,855 --> 00:03:09,821
Greg. Lo prometiste.

63
00:03:09,857 --> 00:03:12,107
Lo sé, pero no la he mirado, ¿vale?

64
00:03:12,192 --> 00:03:13,966
Lo juro. Me está volviendo loco.

65
00:03:13,991 --> 00:03:16,389
Deshazte de ella. Tírala, por favor.

66
00:03:16,414 --> 00:03:19,081
No quiero volver a verla, a
menos que tú quieras mirar.

67
00:03:19,366 --> 00:03:22,411
Greg, dijimos que
queríamos sorprendernos.

68
00:03:22,436 --> 00:03:24,503
¿Verdad? Además, creía
que no nos importaba.

69
00:03:24,538 --> 00:03:26,955
- No nos importa.
- No. Solo queremos un bebé sano.

70
00:03:27,040 --> 00:03:29,841
- Un bebé sano.
- Vale, pues...

71
00:03:32,546 --> 00:03:34,679
Gracias. Gracias.

72
00:03:34,715 --> 00:03:36,214
Eres...

73
00:03:36,266 --> 00:03:37,766
muy fuerte, que lo sepas.

74
00:03:37,851 --> 00:03:41,125
Espero que lo herede nuestro hijo.

75
00:03:41,578 --> 00:03:43,044
O hija.

76
00:03:43,264 --> 00:03:45,070
Bebé sano.

77
00:03:49,935 --> 00:03:52,147
Oye, Greg.

78
00:03:52,545 --> 00:03:53,817
He cambiado de idea.

79
00:03:53,842 --> 00:03:55,367
- Miremos.
- ¡Sí!

80
00:03:55,402 --> 00:03:57,369
Vale, la sacaré de la papelera.

81
00:03:57,404 --> 00:04:00,288
Cielo, ya lo he hecho
yo. Y la he pegado.

82
00:04:00,374 --> 00:04:02,512
- Y quiero que sea un niño.
- ¿De verdad?

83
00:04:02,537 --> 00:04:04,187
Sí, se supone que no hay
que decir esas cosas,

84
00:04:04,211 --> 00:04:05,544
pero no puedo evitarlo, ¿sabes?

85
00:04:05,579 --> 00:04:07,291
Creo que educarías a un hijo increíble

86
00:04:07,315 --> 00:04:09,127
y el mundo necesita hombres buenos.

87
00:04:09,152 --> 00:04:11,239
Qué bonito.

88
00:04:11,345 --> 00:04:13,423
Enséñame ese pene.

89
00:04:14,555 --> 00:04:16,065
Greg...

90
00:04:16,090 --> 00:04:19,072
¿Lo estás viendo bien?

91
00:04:21,145 --> 00:04:22,811
Tú tampoco lo sabes, ¿no?

92
00:04:22,896 --> 00:04:24,483
Ni idea.

93
00:04:26,054 --> 00:04:27,182
Es un niño.

94
00:04:27,267 --> 00:04:29,067
¿De verdad? ¿Estás seguro?

95
00:04:29,102 --> 00:04:31,091
Sí, soy médico. ¿Veis?
Ahí está la cosita.

96
00:04:31,116 --> 00:04:33,188
- ¡Sí!
- Sí, es un niño.

97
00:04:33,273 --> 00:04:34,573
Es un niño. Vamos a tener un niño.

98
00:04:34,600 --> 00:04:35,873
Enhorabuena, tío.

99
00:04:35,898 --> 00:04:37,492
Gracias. Y, oye, es genial

100
00:04:37,578 --> 00:04:38,976
que vayáis a tener una niña, ¿sabes?

101
00:04:39,000 --> 00:04:40,612
Diviértete en el ballet.

102
00:04:40,664 --> 00:04:41,863
Tío, tú tienes una hija.

103
00:04:41,949 --> 00:04:43,448
Sí, pero voy a tener un hijo.

104
00:04:43,500 --> 00:04:46,354
Tengo uno de cada. La familia
perfecta, chúpate esa.

105
00:04:46,379 --> 00:04:48,003
Vale, para que quede claro,

106
00:04:48,028 --> 00:04:49,766
que el bebé esté sano es
lo más importante, ¿verdad?

107
00:04:49,790 --> 00:04:51,840
Que sea un niño sano solo
es la guinda del pastel.

108
00:04:51,925 --> 00:04:53,208
- Por supuesto.
- Vale.

109
00:04:55,969 --> 00:04:57,727
¿Dónde está Alissa?

110
00:04:57,943 --> 00:05:00,143
Dijo que quizá preguntaras por ella.

111
00:05:00,348 --> 00:05:01,827
¿Queréis saber el sexo?

112
00:05:01,852 --> 00:05:04,219
Claro. Sí.

113
00:05:04,304 --> 00:05:05,304
Puedes decírnoslo.

114
00:05:05,355 --> 00:05:06,721
¿Qué demonios? ¿Verdad, Greg?

115
00:05:06,746 --> 00:05:08,940
Sí, claro.

116
00:05:08,976 --> 00:05:11,359
Me alegro de que seas tú,

117
00:05:11,445 --> 00:05:13,144
porque no le podría
haber hecho eso a Alissa.

118
00:05:13,197 --> 00:05:15,647
Vale, pues ella está bien.

119
00:05:16,383 --> 00:05:17,383
¿Ella?

120
00:05:17,451 --> 00:05:19,051
¿Es como cuando se habla de barcos,

121
00:05:19,119 --> 00:05:20,952
que siempre se usa el
femenino pase lo que pase?

122
00:05:20,988 --> 00:05:23,884
Sí, porque un médico nos
dijo que era un niño.

123
00:05:23,909 --> 00:05:25,955
Sí, mira, mira. Tenemos la imagen.

124
00:05:25,980 --> 00:05:27,519
¿Ves? Ahí está el pene.

125
00:05:27,544 --> 00:05:30,545
¿Qué? ¿Qué es esto? ¿Se os ha mojado?

126
00:05:30,631 --> 00:05:34,416
No, pero el agua no mancha.

127
00:05:34,441 --> 00:05:37,116
Es una niña. ¿Queréis otra imagen?

128
00:05:37,141 --> 00:05:38,937
No, no. Pillamos la idea. Gracias.

129
00:05:38,962 --> 00:05:40,680
Muy bien. Chicos, enhorabuena de nuevo.

130
00:05:40,704 --> 00:05:42,390
Tengo que ir al partido
de hockey de mi hijo.

131
00:05:42,476 --> 00:05:45,810
No me lo puedo perder.
Es mi mejor amigo.

132
00:05:49,850 --> 00:05:53,518
Lo único que importa es que esté sana.

133
00:05:54,358 --> 00:05:57,393
Una niña sana.

134
00:06:00,051 --> 00:06:02,452
Habría jurado que era un pene.

135
00:06:03,376 --> 00:06:05,079
HISTORIA DOS:
MICHAEL CROA

136
00:06:07,200 --> 00:06:09,668
Estoy muy preocupada
desde que papá casi muere

137
00:06:09,703 --> 00:06:12,954
y no sé cuánto tiempo estará aquí y...

138
00:06:13,040 --> 00:06:15,296
- ¡Mola, una rana!
- Sí.

139
00:06:15,321 --> 00:06:16,853
Hemos sorteado los coches para cogerla

140
00:06:16,877 --> 00:06:18,305
antes de que la aplastara alguno.

141
00:06:18,330 --> 00:06:20,564
Sí, fui corriendo porque
pensaba que era un dólar.

142
00:06:20,588 --> 00:06:23,187
Qué bonito. La rana necesitaba ayuda

143
00:06:23,212 --> 00:06:25,300
y vais a darle los
cuidados que necesita.

144
00:06:25,385 --> 00:06:27,040
La meteré en el váter.

145
00:06:27,160 --> 00:06:29,971
¡No! Tenemos que ponerla
donde se sienta como en casa.

146
00:06:30,057 --> 00:06:32,307
O podemos hacer turnos para sujetarla.

147
00:06:32,673 --> 00:06:34,423
O a él.

148
00:06:37,593 --> 00:06:39,021
Aquí no hay respuestas.

149
00:06:44,121 --> 00:06:46,621
Sabía que mi pez había
muerto por una razón.

150
00:06:46,707 --> 00:06:48,990
Sí, porque olvidaste darle de comer.

151
00:06:49,076 --> 00:06:51,706
Bueno, no cometeré ese
error una tercera vez.

152
00:06:51,731 --> 00:06:55,664
Parece que es un coquí
amarillo y marrón.

153
00:06:55,689 --> 00:06:57,749
Es una monada.

154
00:06:57,801 --> 00:06:59,250
Me siento como si fuera mi bebé.

155
00:06:59,303 --> 00:07:01,419
Ser madre deber ser así.

156
00:07:01,471 --> 00:07:02,865
Vale, tenemos que matarlo.

157
00:07:02,889 --> 00:07:04,472
- ¿Qué?
- ¿Disculpa?

158
00:07:04,558 --> 00:07:06,536
Lo pone aquí mismo, en
Vida Salvaje y Peces.

159
00:07:06,560 --> 00:07:07,926
"El coquí amarillo y marrón

160
00:07:07,978 --> 00:07:10,405
es una especie invasora
capaz de destruir

161
00:07:10,430 --> 00:07:11,761
el ecosistema de California.

162
00:07:11,786 --> 00:07:14,316
Si entras en contacto
con uno, extermínalo".

163
00:07:14,401 --> 00:07:15,650
- ¿Qué?
- ¿Qué?

164
00:07:15,736 --> 00:07:17,485
¿Tenemos que matar a Michael?

165
00:07:17,571 --> 00:07:20,939
¿Le has puesto nombre después de
averiguar que hay que matarlo?

166
00:07:20,991 --> 00:07:22,926
No vamos a matar a Michael.

167
00:07:23,020 --> 00:07:24,386
- Sí.
- Nos lo quedaremos como mascota.

168
00:07:24,410 --> 00:07:25,493
Nadie tiene que saberlo.

169
00:07:25,579 --> 00:07:27,539
No. Pone que es ilegal
tenerlo como mascota

170
00:07:27,581 --> 00:07:28,745
porque podría escaparse.

171
00:07:28,770 --> 00:07:30,697
Qué tontería. ¿Cómo se va a escapar?

172
00:07:30,722 --> 00:07:32,751
Solo es...

173
00:07:33,192 --> 00:07:34,953
¿Adónde ha ido?

174
00:07:35,239 --> 00:07:38,372
Chicos, que nadie se mueva.

175
00:07:39,292 --> 00:07:41,457
Esto será una foto monísima.

176
00:07:41,482 --> 00:07:42,627
¿Qué?

177
00:07:42,739 --> 00:07:43,772
¿Preparados?

178
00:07:43,797 --> 00:07:45,096
Una, dos, tres.

179
00:07:45,132 --> 00:07:47,207
¿Dónde está Michael?

180
00:07:51,964 --> 00:07:53,714
¿Qué haces?

181
00:07:53,739 --> 00:07:55,190
Busco a Michael.

182
00:07:55,275 --> 00:07:58,362
Cariño, ya te lo he dicho.
Michael era alérgico a las abejas.

183
00:07:58,387 --> 00:08:00,554
No va a volver.

184
00:08:03,376 --> 00:08:04,649
No está en el coche.

185
00:08:04,701 --> 00:08:07,035
¿Coche? Sam, parece que
no lo estás buscando.

186
00:08:07,120 --> 00:08:08,486
Porque no quiero matarlo.

187
00:08:08,538 --> 00:08:10,155
¡Lo encontré!

188
00:08:10,207 --> 00:08:12,814
A medio camino del triturador de basura.

189
00:08:12,839 --> 00:08:15,084
Podría haber muerto, chicos.

190
00:08:15,109 --> 00:08:17,192
¿Y por qué lo has salvado?

191
00:08:17,468 --> 00:08:19,631
Porque se me había
olvidado lo que hacíamos.

192
00:08:19,790 --> 00:08:21,256
Nadie quiere matarlo,

193
00:08:21,281 --> 00:08:23,585
pero o es él o el medio ambiente.

194
00:08:23,670 --> 00:08:26,790
Así que la pregunta es: ¿Quién
de nosotros va a hacerlo?

195
00:08:29,790 --> 00:08:31,447
Ya, no vamos a hacerlo.

196
00:08:31,472 --> 00:08:34,262
Sí, es vuestra mascota y es
vuestra responsabilidad matarla.

197
00:08:34,618 --> 00:08:37,973
Llamad a control de animales.
Ellos se encargarán.

198
00:08:38,018 --> 00:08:39,567
Ya lo hemos hecho. Están muy ocupados

199
00:08:39,653 --> 00:08:41,236
como para venir por una sola rana.

200
00:08:41,321 --> 00:08:44,239
El tipo no dejaba de gritar
cosas sobre una fuga en el zoo.

201
00:08:44,324 --> 00:08:46,741
Sí, te dije que había
visto un jaguar, Joanie.

202
00:08:46,766 --> 00:08:49,668
Creo que las ranas se mueren
si les arrancas las patas.

203
00:08:50,212 --> 00:08:51,494
No os envidio, chicos.

204
00:08:51,519 --> 00:08:53,331
Una vez tuve que matar
a una zarigüeya bebé.

205
00:08:53,366 --> 00:08:55,228
Sí. La ahogué en un cubo.

206
00:08:55,253 --> 00:08:58,364
¡Madre mía! ¿Por qué lo hiciste?

207
00:08:58,389 --> 00:08:59,639
Tuve que hacerlo.

208
00:08:59,664 --> 00:09:00,830
¿Estaba herida?

209
00:09:00,855 --> 00:09:02,605
No, no, pero era una zarigüeya.

210
00:09:04,306 --> 00:09:05,960
Chicos, tuve que hacerlo.

211
00:09:06,507 --> 00:09:08,173
¿Tuviste que hacerlo?

212
00:09:08,900 --> 00:09:11,344
Sí.

213
00:09:11,369 --> 00:09:13,601
Pues supongo que lo haremos nosotros.

214
00:09:13,626 --> 00:09:15,553
¡Hola! ¿Quieres ir a
jugar con tus primos?

215
00:09:15,605 --> 00:09:16,888
¿Qué andáis tramando?

216
00:09:16,940 --> 00:09:19,732
Vamos a matar a esta
monada de rana ahora mismo.

217
00:09:19,757 --> 00:09:21,860
- ¿Quieres venir?
- ¿Sabes qué?

218
00:09:21,895 --> 00:09:24,529
¿Qué tal si hoy te dejo
ver la tele un rato más?

219
00:09:29,258 --> 00:09:30,394
Vale.

220
00:09:30,419 --> 00:09:32,881
¿Estamos seguros de que es buena idea?

221
00:09:32,906 --> 00:09:35,490
Sí. Tiramos los ladrillos a la vez.

222
00:09:35,575 --> 00:09:37,575
Así, nadie sabrá quién mata a la rana.

223
00:09:37,627 --> 00:09:40,048
Es como un pelotón de fusilamiento.

224
00:09:40,134 --> 00:09:42,330
Sobre todo para ti, Tyler.

225
00:09:42,813 --> 00:09:44,791
¡Venga ya!

226
00:09:46,962 --> 00:09:49,921
Vale, nadie sabe quién tiene
la bolsa con la rana, ¿verdad?

227
00:09:49,973 --> 00:09:53,892
No. Pero sé quiénes no la
tienen: yo, Sam y Clem.

228
00:09:53,927 --> 00:09:55,810
¡Sophia!

229
00:09:57,384 --> 00:10:00,051
Vale, ahora nadie lo sabe, ¿verdad?

230
00:10:00,472 --> 00:10:01,786
Bien.

231
00:10:01,811 --> 00:10:02,811
Tres...

232
00:10:03,603 --> 00:10:04,603
dos...

233
00:10:05,161 --> 00:10:06,702
No, esperad.

234
00:10:06,727 --> 00:10:07,798
¿Podemos

235
00:10:07,823 --> 00:10:10,408
primero decir algo bonito sobre Michael?

236
00:10:10,443 --> 00:10:12,694
No es culpa suya que sea un invasor.

237
00:10:12,779 --> 00:10:15,947
Va a dar su vida por ayudar al planeta.

238
00:10:15,999 --> 00:10:18,082
Gracias, Michael.

239
00:10:18,118 --> 00:10:19,667
Ha sido muy bonito.

240
00:10:19,753 --> 00:10:20,939
Sí.

241
00:10:20,964 --> 00:10:23,454
Aseguraos de lanzar los
ladrillos muy fuerte.

242
00:10:23,507 --> 00:10:25,206
Hay que aplastarle los sesos.

243
00:10:25,292 --> 00:10:27,208
Bien visto.

244
00:10:27,282 --> 00:10:29,544
Vamos allá.

245
00:10:29,629 --> 00:10:30,929
Tres,

246
00:10:31,154 --> 00:10:32,570
dos,

247
00:10:32,595 --> 00:10:33,678
uno.

248
00:10:38,787 --> 00:10:40,471
Al menos ya se ha acabado.

249
00:10:41,256 --> 00:10:43,972
Sí. Sí, pero estoy muy
orgulloso de nosotros.

250
00:10:44,261 --> 00:10:46,088
Vale. Seré sincera.

251
00:10:46,113 --> 00:10:48,041
Perdí la rana mientras
cambiaba las bolsas.

252
00:10:48,066 --> 00:10:49,230
- ¿Qué?
- ¿Qué?

253
00:10:49,611 --> 00:10:51,861
¿Creéis que estará bien ahí afuera?

254
00:10:51,886 --> 00:10:55,026
¡Sí! ¡Ese es el problema!
¡Seguirá viviendo!

255
00:10:59,057 --> 00:11:00,948
HISTORIA TRES:
TIM Y SU NUEVO CONTRATO DE VIDA

256
00:11:00,973 --> 00:11:02,804
Y pensar que, en la primera ronda,

257
00:11:02,828 --> 00:11:04,876
este equipo estaba al
borde de la eliminación

258
00:11:04,901 --> 00:11:07,714
y ahora, en la final, está a
segundos de una histórica...

259
00:11:07,800 --> 00:11:10,551
El infarto me ha hecho darme
cuenta de la suerte que tengo

260
00:11:10,636 --> 00:11:12,565
- de tenerte.
- Sí.

261
00:11:12,590 --> 00:11:14,040
No dejas de repetirlo.

262
00:11:14,065 --> 00:11:15,264
Podría acariciarte eternamente.

263
00:11:15,289 --> 00:11:17,268
No, no podrías. No podrías,
Tim. Te lo aseguro.

264
00:11:17,293 --> 00:11:19,485
Se la pasa a Morehead en el poste.

265
00:11:19,510 --> 00:11:22,229
Se levanta y el tiro...

266
00:11:24,456 --> 00:11:26,256
Querida familia, un brindis.

267
00:11:27,928 --> 00:11:29,246
Sí, el tiempo pasa rápido.

268
00:11:29,271 --> 00:11:30,088
¡Sí!

269
00:11:30,113 --> 00:11:32,148
Solo quedan diez segundos, Tim.

270
00:11:32,217 --> 00:11:34,484
Y justo eso fue lo que sentí yo.

271
00:11:34,519 --> 00:11:35,783
Ay, por Dios.

272
00:11:35,808 --> 00:11:37,998
Cuando observo a mis hijos

273
00:11:38,023 --> 00:11:39,355
y los miro a los ojos,

274
00:11:39,424 --> 00:11:42,556
es como si mi propia semilla
me devolviera la mirada.

275
00:11:42,581 --> 00:11:44,828
Qué asco, papá.

276
00:11:44,863 --> 00:11:46,446
Sobre todo tú, Tyler.

277
00:11:46,531 --> 00:11:47,614
Por favor, otro beso no.

278
00:11:48,978 --> 00:11:50,283
En la boca.

279
00:11:50,368 --> 00:11:53,420
¿Cómo podría olvidar al resto
de mi red de apoyo, mis rocas?

280
00:11:53,505 --> 00:11:55,453
Enróllate con él para que
podamos ver el partido.

281
00:11:55,478 --> 00:11:56,623
Enróllate con él.

282
00:11:56,648 --> 00:11:59,426
Y, por supuesto, mi
héroe personal, John.

283
00:11:59,511 --> 00:12:02,262
Estoy aquí porque me salvaste
la vida. A mis brazos.

284
00:12:02,347 --> 00:12:04,711
No. No. Si nadie me necesita,

285
00:12:04,736 --> 00:12:08,134
estaré en el garaje trabajando
en mi silla de jardín.

286
00:12:08,220 --> 00:12:12,138
¡Un trono para mi rey!

287
00:12:12,224 --> 00:12:14,402
Es uno de esos partidos

288
00:12:14,427 --> 00:12:16,239
que te harán recordar dónde
estabas mientras lo veías.

289
00:12:16,263 --> 00:12:18,393
¡Venga ya!

290
00:12:18,418 --> 00:12:19,750
Esta familia es increíble.

291
00:12:19,775 --> 00:12:21,659
La aventura continúa.

292
00:12:25,237 --> 00:12:26,870
¡Heather!

293
00:12:26,905 --> 00:12:28,288
¿Qué haces?

294
00:12:28,373 --> 00:12:29,622
Me escondo de Tim.

295
00:12:29,708 --> 00:12:31,958
Solo quiero cinco minutos
sin que me sobe la espalda.

296
00:12:32,043 --> 00:12:34,961
Oh, cariño. Es frecuente,

297
00:12:35,046 --> 00:12:36,963
tras una experiencia
cercana a la muerte,

298
00:12:37,048 --> 00:12:38,965
sentirse más afectuoso
hacia tus seres queridos.

299
00:12:39,050 --> 00:12:41,915
Pero, en este caso, es insufrible.

300
00:12:41,940 --> 00:12:44,572
Dios, si me dice una sola vez más

301
00:12:44,597 --> 00:12:45,929
que baile como si nadie nos viera,

302
00:12:45,965 --> 00:12:49,357
voy a matarlo y a pedirles
a todos que miren.

303
00:12:49,382 --> 00:12:51,465
- ¡Heather!
- Maldita sea.

304
00:12:51,555 --> 00:12:52,910
¡Heather!

305
00:12:53,379 --> 00:12:55,214
Aquí estás.

306
00:12:55,239 --> 00:12:57,167
- Hola.
- Casi me pierdes una vez.

307
00:12:57,192 --> 00:12:58,526
- No quiero que haya una segunda.
- Ya.

308
00:12:58,550 --> 00:13:00,771
No, no, no. Yo tampoco.

309
00:13:00,796 --> 00:13:02,847
¡No nos queda té!

310
00:13:04,096 --> 00:13:05,775
¿Puedes ir a por té?

311
00:13:05,800 --> 00:13:07,110
¿A vuestra casa?

312
00:13:07,135 --> 00:13:08,652
Por ti lo que sea, Joan.

313
00:13:08,704 --> 00:13:09,904
No, solo es una petición pequeña,

314
00:13:09,955 --> 00:13:11,350
no hace falta que me beses en la...

315
00:13:12,595 --> 00:13:14,518
Ya tienes lo que querías.

316
00:13:14,543 --> 00:13:17,411
Ahora voy a por lo que
quieres tú. Porque te quiero.

317
00:13:17,496 --> 00:13:20,547
- Y te quiero a ti también.
- Sí, sí.

318
00:13:20,633 --> 00:13:23,417
Pobrecilla. Abandónalo.

319
00:13:23,817 --> 00:13:26,485
Joanie, ven aquí. Necesito
otro par de manos.

320
00:13:26,510 --> 00:13:28,877
Esa maldita silla.

321
00:13:29,385 --> 00:13:30,634
Heather...

322
00:13:30,715 --> 00:13:32,140
envía a Tim.

323
00:13:32,344 --> 00:13:34,631
Si alguien puede cargarse su buen humor,

324
00:13:34,656 --> 00:13:36,709
es John maldiciendo un
trozo de contrachapado

325
00:13:36,734 --> 00:13:39,099
y quejándose por el
precio de la gasolina.

326
00:13:39,507 --> 00:13:42,357
¿4,15 $ por la normal?

327
00:13:42,382 --> 00:13:44,354
Cuando era un chaval, solo
valía un cuarto de dólar.

328
00:13:44,407 --> 00:13:46,273
Qué vida.

329
00:13:46,358 --> 00:13:48,822
Ken Burn haría un documental
de ocho partes sobre ti.

330
00:13:48,847 --> 00:13:50,077
¿Dónde ha ido Joanie?

331
00:13:50,196 --> 00:13:51,745
Me ha pedido que viniera yo

332
00:13:51,831 --> 00:13:54,289
y valoro la oportunidad
de crear contigo.

333
00:13:54,610 --> 00:13:55,967
Solo es una silla.

334
00:13:55,992 --> 00:13:59,499
Bueno, dale una silla a un
hombre y se sentará un día.

335
00:13:59,524 --> 00:14:03,090
Pero constrúyele una silla,
y se sentará toda la vida.

336
00:14:03,175 --> 00:14:05,459
¿Como el cubo de basura y
tú en Acción de Gracias?

337
00:14:05,544 --> 00:14:07,827
Precioso, John.

338
00:14:07,852 --> 00:14:09,827
Desde mi incidente...

339
00:14:09,852 --> 00:14:12,350
No lo llames tu incidente.

340
00:14:12,379 --> 00:14:13,411
Lo siento. Llevas razón.

341
00:14:13,436 --> 00:14:15,052
Tú te asustaste tanto como yo.

342
00:14:15,104 --> 00:14:16,970
Desde nuestro incidente...

343
00:14:17,056 --> 00:14:19,438
Podrías haber muerto, ¿y qué?

344
00:14:19,463 --> 00:14:21,727
Compórtate como un adulto

345
00:14:21,752 --> 00:14:24,321
y deja de besar en la boca a tus hijos.

346
00:14:24,346 --> 00:14:25,696
Agarra esto.

347
00:14:25,731 --> 00:14:27,147
Muy bien, lo agarro.

348
00:14:27,233 --> 00:14:28,593
Pero voy a fingir que eres tú.

349
00:14:28,617 --> 00:14:29,755
¿Te puedo abrazar?

350
00:14:29,780 --> 00:14:30,862
¡No!

351
00:14:31,229 --> 00:14:33,312
¿Sabes?

352
00:14:35,434 --> 00:14:37,184
Este tiempo contigo es el más...

353
00:14:39,295 --> 00:14:41,161
valioso regalo que...

354
00:14:42,580 --> 00:14:44,099
un yerno...

355
00:14:45,591 --> 00:14:47,000
podría recibir.

356
00:14:48,263 --> 00:14:50,170
¿Por qué no te dejé morir?

357
00:14:50,256 --> 00:14:51,221
Toma, ocúpate tú.

358
00:14:51,257 --> 00:14:52,556
Necesito beber algo.

359
00:14:52,591 --> 00:14:54,892
Ojalá tu copa se colme.

360
00:14:54,927 --> 00:14:57,757
Tendrá que hacerlo si voy
a seguir aguantándote.

361
00:15:16,582 --> 00:15:19,953
Yo te creé, Matt. Y tú me creaste a mí.

362
00:15:19,978 --> 00:15:22,703
Mierda. Está borrosa.
Papá, ¿puedes repetirlo?

363
00:15:22,788 --> 00:15:24,004
¡¿Mamá?!

364
00:15:24,756 --> 00:15:27,645
Gracias a Tim por sus
palabras de sabiduría y...

365
00:15:27,670 --> 00:15:31,699
al tornillo suelto que hizo salir
disparada a mi sierra circular.

366
00:15:31,724 --> 00:15:33,931
Me siento muy afortunado por teneros.

367
00:15:33,966 --> 00:15:35,549
Puedo publicar esta.

368
00:15:35,841 --> 00:15:37,977
No. No, no, no, no. No, no. Vale.

369
00:15:38,002 --> 00:15:39,603
Mi primogénita.

370
00:15:39,638 --> 00:15:41,638
- El molde.
- Gracias, papá.

371
00:15:41,690 --> 00:15:43,724
Nadie me había llamado nunca molde.

372
00:15:45,144 --> 00:15:47,773
Para ambos. Es nuestra Estrella Polar.

373
00:15:47,798 --> 00:15:48,862
Hola, mamá.

374
00:15:48,948 --> 00:15:50,864
Mira. Esto es mucho mejor.

375
00:15:51,332 --> 00:15:52,531
Gracias.

376
00:15:55,708 --> 00:15:57,560
HISTORIA CUATRO:
LÍNEA DE META

377
00:15:58,541 --> 00:15:59,522
Desde que Morgan

378
00:15:59,542 --> 00:16:00,825
fue a visitar a su familia,

379
00:16:00,877 --> 00:16:02,560
no nos ha devuelto ninguna llamada

380
00:16:02,585 --> 00:16:03,939
y estamos preocupados
porque es un poco raro.

381
00:16:03,963 --> 00:16:05,641
¿O es normal? Porque
nosotros estamos bien.

382
00:16:05,665 --> 00:16:07,810
Voy a comer uno, si te
parece. Muchas gracias.

383
00:16:07,834 --> 00:16:11,635
Estamos preocupados,
pero totalmente calmados.

384
00:16:13,306 --> 00:16:14,725
¿No te lo puedes comer
de un bocado, Matt?

385
00:16:14,749 --> 00:16:15,881
Me gusta saborearlos, Colleen.

386
00:16:15,905 --> 00:16:18,474
Sí, es normal estar nerviosos.

387
00:16:18,499 --> 00:16:21,191
Si estuviera nerviosa, me
reiría de manera incómoda.

388
00:16:22,147 --> 00:16:25,060
Esto es muy habitual.
Muchas madres biológicas

389
00:16:25,085 --> 00:16:27,318
tienen momentos de desconexión total,

390
00:16:27,353 --> 00:16:29,236
puede que con algunas dudas.

391
00:16:29,741 --> 00:16:31,439
Pero luego recapacitan.

392
00:16:32,969 --> 00:16:35,359
O eso, o está muerta en una cuneta, ¿no?

393
00:16:38,527 --> 00:16:39,511
¿Sabéis qué?

394
00:16:39,536 --> 00:16:42,135
Dejad que trate de contactar con Morgan.

395
00:16:42,160 --> 00:16:43,701
No os mováis.

396
00:16:43,753 --> 00:16:45,167
No nos movemos.

397
00:16:45,755 --> 00:16:48,873
Estoy orgulloso de lo
calmados que estamos, ¿sabes?

398
00:16:48,875 --> 00:16:50,291
No hay rojos.

399
00:16:50,327 --> 00:16:51,521
¿Por qué no hay rojos?

400
00:16:51,545 --> 00:16:53,239
¡Disculpad! ¡Aquí no hay rojos!

401
00:16:53,264 --> 00:16:55,744
¿Por qué no te comes a la vez
uno naranja y uno amarillo?

402
00:17:01,721 --> 00:17:03,104
Hola.

403
00:17:03,189 --> 00:17:04,605
- Hola.
- Hola.

404
00:17:04,690 --> 00:17:06,891
¿Te has comido todos los rojos?

405
00:17:07,556 --> 00:17:09,110
Ojalá, chico.

406
00:17:17,874 --> 00:17:19,153
No se lo digáis.

407
00:17:19,238 --> 00:17:20,988
No he visto nada.

408
00:17:21,757 --> 00:17:23,531
Lucas, fuera.

409
00:17:24,075 --> 00:17:25,190
Ve a jugar.

410
00:17:28,718 --> 00:17:30,364
Lo siento mucho.

411
00:17:30,389 --> 00:17:34,028
- No. Es un encanto.
- No, es muy majo.

412
00:17:34,053 --> 00:17:35,085
No.

413
00:17:37,423 --> 00:17:39,306
Lo siento.

414
00:17:46,781 --> 00:17:48,414
No.

415
00:17:49,469 --> 00:17:51,834
- No.
- Puede que...

416
00:17:51,859 --> 00:17:53,400
¡No!

417
00:17:53,425 --> 00:17:56,023
¡No queremos los pañuelos, Sherri!

418
00:17:56,890 --> 00:17:58,409
¿Qué ha dicho Morgan?

419
00:17:58,444 --> 00:18:01,195
Ha decidido quedarse con el bebé.

420
00:18:01,499 --> 00:18:03,781
A ver, lo siento, es
que acabas de decirnos

421
00:18:03,833 --> 00:18:06,404
que no había que preocuparse
y que era muy común.

422
00:18:06,429 --> 00:18:07,950
Lo sé. Perdonad.

423
00:18:07,975 --> 00:18:09,597
La adopción lleva tiempo.

424
00:18:09,622 --> 00:18:11,773
Habrá veces que se den pasos en falso.

425
00:18:11,798 --> 00:18:14,299
Pero todo han sido pasos en falso.

426
00:18:14,324 --> 00:18:17,378
¿Cuánto se tarda en conseguir un
bebé? ¡Han pasado nueve meses!

427
00:18:17,463 --> 00:18:19,263
Todo saldrá bien.

428
00:18:19,298 --> 00:18:22,933
¿Por qué dices eso? No lo sabes.

429
00:18:24,136 --> 00:18:25,936
¿Lo sabes?

430
00:18:31,752 --> 00:18:33,027
Lo siento de verdad.

431
00:18:47,668 --> 00:18:49,585
- Lo siento mucho.
- Lo sé.

432
00:18:49,670 --> 00:18:52,888
¿Por qué lloras? ¿Te has caído?

433
00:18:52,974 --> 00:18:55,404
No, es que estoy un poco triste.

434
00:18:55,429 --> 00:18:58,677
¿Tú también tienes que
bañarte esta noche?

435
00:18:58,729 --> 00:19:00,762
No.

436
00:19:00,787 --> 00:19:03,037
Esperábamos adoptar un bebé

437
00:19:03,062 --> 00:19:04,683
y creo que no va a funcionar.

438
00:19:04,735 --> 00:19:06,402
Pero estamos bien. Gracias.

439
00:19:06,487 --> 00:19:09,554
Toma. Esto te hará sentir mejor.

440
00:19:09,843 --> 00:19:11,657
Vale. Gracias.

441
00:19:14,538 --> 00:19:16,278
A mí me ha costado cinco años,

442
00:19:16,364 --> 00:19:20,146
pero mañana conoceré a mi nueva familia.

443
00:19:20,171 --> 00:19:22,918
Encontrarás a tu familia pronto.

444
00:19:23,004 --> 00:19:24,420
Vale.

445
00:19:26,207 --> 00:19:29,124
¿Estáis bien?

446
00:19:29,202 --> 00:19:32,087
¿Sabes?, creo que lo estaremos.

447
00:19:32,120 --> 00:19:33,206
- Sí.
- Vale.

448
00:19:33,231 --> 00:19:35,449
Si Lucas ha podido esperar
cinco años a ser adoptado,

449
00:19:35,474 --> 00:19:37,278
- nosotros podremos aguantar, ¿no?
- Sí.

450
00:19:37,303 --> 00:19:40,087
No, a Lucas no lo adoptan.

451
00:19:40,583 --> 00:19:43,270
Espera, ha dicho que mañana
conocerá a su nueva familia.

452
00:19:43,295 --> 00:19:46,138
No. No, le han encontrado
una casa de acogida.

453
00:19:46,163 --> 00:19:48,818
A veces los niños se confunden un poco.

454
00:19:48,843 --> 00:19:50,045
Oh, no.

455
00:19:50,070 --> 00:19:51,007
Sí.

456
00:19:51,032 --> 00:19:52,594
Bueno, cuando estéis listos,

457
00:19:52,619 --> 00:19:55,485
entrad y empezamos a buscar
una nueva madre biológica.

458
00:20:06,571 --> 00:20:08,087
¿Es una locura?

459
00:20:08,649 --> 00:20:09,813
A mí no me lo parece.

460
00:20:09,838 --> 00:20:12,244
Más bien parece que sea el destino.

461
00:20:13,197 --> 00:20:14,783
Lo estaba saboreando.

462
00:20:21,414 --> 00:20:22,773
Vamos.

463
00:20:34,733 --> 00:20:39,733
www.subtitulamos.tv

