1
00:00:03,015 --> 00:00:05,015
¿Exactamente qué sabemos de este tipo?

2
00:00:05,641 --> 00:00:08,343
Que tiene una rocola
antigua y quiere vendérmela.

3
00:00:08,410 --> 00:00:10,140
Eso es lo que dijo por Internet.

4
00:00:10,165 --> 00:00:13,234
¿Y si manejamos hasta Reno
y es una completa estafa?

5
00:00:13,612 --> 00:00:15,546
¿Exactamente cuál sería la estafa?

6
00:00:16,090 --> 00:00:18,351
¿Hacer manejar a una pareja por
tres horas sin ningún motivo?

7
00:00:18,376 --> 00:00:20,510
"Ja, ja, les he robado su tiempo".

8
00:00:21,936 --> 00:00:24,890
Eres muy inocente. Es como estar
en una relación con un bebé.

9
00:00:25,156 --> 00:00:27,458
Llegamos allí, nos dan la rocola,

10
00:00:27,483 --> 00:00:28,817
les das un montón de dinero,

11
00:00:28,842 --> 00:00:30,038
te dicen: "La empacaremos para ti",

12
00:00:30,063 --> 00:00:31,998
la cargan en el auto, llegamos a casa

13
00:00:32,031 --> 00:00:33,899
y la caja está llena
de ladrillos y arena.

14
00:00:33,924 --> 00:00:35,591
¿Quién haría eso?

15
00:00:35,616 --> 00:00:37,550
- Es... Oh, no.
- Sí.

16
00:00:37,723 --> 00:00:39,657
Lo hice con los altavoces estéreo.

17
00:00:39,682 --> 00:00:41,149
Vendí el mismo par 78 veces.

18
00:00:41,174 --> 00:00:43,616
¿Y dónde están ahora? En
nuestra sala de estar.

19
00:00:43,961 --> 00:00:46,374
Me aterras. Me voy a casar
con alguien que me aterra.

20
00:00:46,399 --> 00:00:49,030
Toda pareja necesita al
menos una persona aterradora.

21
00:00:49,158 --> 00:00:51,257
Los mormones del vecindario tienen
miedo de golpear a nuestra puerta.

22
00:00:51,282 --> 00:00:52,649
De nada.

23
00:00:53,783 --> 00:00:55,884
Hablando de casarnos...

24
00:00:56,499 --> 00:00:57,966
No lo hacía.

25
00:00:58,033 --> 00:00:59,934
Bueno, yo sí.

26
00:01:00,002 --> 00:01:01,813
No creo que puedas sacar
un tema y luego decir:

27
00:01:01,837 --> 00:01:03,843
"Oye, hablando de eso
que acabo de mencionar".

28
00:01:04,593 --> 00:01:06,508
Está bien, ¿qué tal esto?

29
00:01:06,764 --> 00:01:08,198
Un tema completamente nuevo...

30
00:01:08,223 --> 00:01:10,291
Estaba preguntándome
cuándo podríamos casarnos.

31
00:01:10,316 --> 00:01:12,253
¿Por qué te preguntas eso? ¿Qué pasa?

32
00:01:12,278 --> 00:01:14,346
No pasa nada. Pospusimos la boda

33
00:01:14,371 --> 00:01:16,765
porque el bar tenía problemas,
pero ahora puedo pagar una rocola.

34
00:01:16,790 --> 00:01:18,171
- Y...
- O ladrillos y arena.

35
00:01:18,196 --> 00:01:20,498
Lo que digo es...

36
00:01:21,020 --> 00:01:23,225
que no hay motivo para
no poner una fecha.

37
00:01:23,690 --> 00:01:26,186
A menos que tú tengas un motivo.

38
00:01:27,025 --> 00:01:29,660
¿Me acusas de no querer casarme?

39
00:01:29,685 --> 00:01:31,619
Bueno, no lo hacía, pero
estoy empezando a preocuparme.

40
00:01:31,644 --> 00:01:34,475
Deja de preocuparte. Absolutamente
me casaré contigo en algún momento.

41
00:01:34,500 --> 00:01:36,397
¿Lo ves? "En algún momento"

42
00:01:36,422 --> 00:01:38,289
suena a que no quieres casarte.

43
00:01:38,314 --> 00:01:40,460
Entonces, sí me acusas
de no querer casarme.

44
00:01:40,485 --> 00:01:42,210
No pareces muy emocionada por ello.

45
00:01:42,235 --> 00:01:43,171
¿Quieres verme emocionada?

46
00:01:43,196 --> 00:01:45,297
¡Casémonos!

47
00:01:45,492 --> 00:01:46,959
¿Eso está mejor?

48
00:01:47,090 --> 00:01:50,292
Bueno, un poco. No se
sintió completamente real.

49
00:01:50,693 --> 00:01:53,361
Por Dios santo, me casaría contigo en
cualquier momento, en cualquier lugar.

50
00:01:53,429 --> 00:01:55,063
Si no estuviéramos
ocupados siendo engañados

51
00:01:55,088 --> 00:01:57,022
para comprar una rocola antigua,
me casaría contigo hoy.

52
00:01:57,047 --> 00:01:58,733
- Eres una mentirosa.
- No.

53
00:01:58,758 --> 00:02:01,078
Seguimos pasando por todas esas
capillas para bodas rápidas.

54
00:02:01,103 --> 00:02:02,843
¿Qué tal si me paro en la próxima?

55
00:02:02,868 --> 00:02:04,835
Genial. Esa... Aquí mismo. Párate.

56
00:02:04,860 --> 00:02:07,509
- Voy a poner el intermitente.
- Que parpadee, entonces.

57
00:02:07,804 --> 00:02:09,001
Vaya, perfecto.

58
00:02:09,068 --> 00:02:10,679
Siempre he querido casarme
al lado de un Arby's.

59
00:02:10,703 --> 00:02:12,548
¿Lo ves? Ahí está...
Esa es la pobre excusa

60
00:02:12,572 --> 00:02:14,172
que usarás para intentar
librarte de esto.

61
00:02:14,207 --> 00:02:15,841
No quiero librarme de nada, Krusty.

62
00:02:15,866 --> 00:02:17,933
Está bien, fanfarrona, ¿vamos a hacerlo?

63
00:02:17,958 --> 00:02:19,983
¡Al demonio, casémonos!

64
00:02:32,129 --> 00:02:37,129
www.subtitulamos.tv

65
00:02:40,218 --> 00:02:43,168
- Hola, ¿cómo estás, Tam?
- Nada bien.

66
00:02:43,867 --> 00:02:46,368
Desperté de buen humor,
pero entré a la cocina

67
00:02:46,393 --> 00:02:48,429
y ahí estaba una de las
notitas de Marjorie.

68
00:02:48,460 --> 00:02:50,762
"No olvides guardar la leche.
Besos y abrazos, Marjorie".

69
00:02:50,871 --> 00:02:52,806
No dijo en serio lo de
los besos y abrazos.

70
00:02:52,831 --> 00:02:54,365
¿Y de quién más iba a ser la nota?

71
00:02:54,390 --> 00:02:56,057
Los gatos no saben escribir.

72
00:02:56,210 --> 00:02:58,445
Y jamás querrían que
se guardara la leche.

73
00:02:59,366 --> 00:03:01,139
A ver, si tienes un problema
conmigo, solo dímelo.

74
00:03:01,164 --> 00:03:03,598
No me escribas una nota.
No doy miedo, ¿verdad?

75
00:03:03,623 --> 00:03:05,179
No, señora.

76
00:03:05,687 --> 00:03:07,488
Mira... Ahí está la cumpleañera.

77
00:03:07,513 --> 00:03:09,291
Tengo que darle un abrazo
porque es su aniversario.

78
00:03:09,315 --> 00:03:11,311
¡Feliz aniversario de sobriedad!

79
00:03:11,750 --> 00:03:13,437
Gracias.

80
00:03:13,462 --> 00:03:16,564
Seis años completos despertándome
donde creía que estaría.

81
00:03:16,589 --> 00:03:19,060
Recuerdo tu primera
reunión como si fuera ayer.

82
00:03:19,085 --> 00:03:20,367
Entraste...

83
00:03:20,392 --> 00:03:22,327
Por favor, no cuentes la
historia de "vomitó en mi bolso".

84
00:03:22,569 --> 00:03:25,139
Es una tradición. A la gente le encanta.

85
00:03:25,164 --> 00:03:27,932
Siempre me hace sentir
mejor conmigo misma.

86
00:03:27,957 --> 00:03:29,524
Déjala para la fiesta.

87
00:03:30,636 --> 00:03:32,270
Vas a aceptar el pastel hoy, ¿verdad?

88
00:03:32,593 --> 00:03:33,981
No, voy a esperar.

89
00:03:34,006 --> 00:03:35,392
Mi madre está en Reno con Adam.

90
00:03:35,417 --> 00:03:37,551
Me parece muy importante
para hacerlo sin ella.

91
00:03:37,663 --> 00:03:40,511
Eso es un progreso. Antes solo
querías que tu madre estuviera aquí

92
00:03:40,536 --> 00:03:42,771
para poder compartir
sobre ella furiosamente.

93
00:03:43,108 --> 00:03:46,784
El truco es siempre compartir después
de ella así no puede refutarlo.

94
00:03:47,124 --> 00:03:50,249
Intentó sobornarme con Tic Tacs
para que no te cediera el turno.

95
00:03:50,864 --> 00:03:52,965
Lo hice una vez por los de naranja.

96
00:03:54,603 --> 00:03:57,359
- ¿Cómo estás, Tammy?
- Nada bien. Marjorie...

97
00:03:57,384 --> 00:03:58,551
¿Despertaste hoy?

98
00:03:58,725 --> 00:04:00,064
- Sí, pero...
- ¿Estás sobria?

99
00:04:00,174 --> 00:04:03,099
- Sí, pero...
- ¿Tienes una cama, un trabajo y amigos?

100
00:04:03,124 --> 00:04:05,470
- Sí.
- Entonces, la respuesta es "increíble".

101
00:04:05,929 --> 00:04:08,902
Supongo que sí. Estoy increíble.

102
00:04:08,927 --> 00:04:11,529
¿Por qué eso no está en
un nota autoadhesiva?

103
00:04:14,265 --> 00:04:15,713
Hola, Nora.

104
00:04:16,233 --> 00:04:17,291
Esto es para ti.

105
00:04:17,316 --> 00:04:19,333
¿Por qué me das una
tarjeta en tu aniversario?

106
00:04:19,358 --> 00:04:20,795
Porque quiero que sepas
que no podría haber logrado

107
00:04:20,827 --> 00:04:23,497
superar el año pasado
sin ti como mi madrina

108
00:04:23,522 --> 00:04:26,350
y que mi sobriedad está mejor
porque eres parte de ella.

109
00:04:27,115 --> 00:04:29,349
Y ahora ya sabes lo que dice mi tarjeta.

110
00:04:29,374 --> 00:04:31,560
Bueno, felicitaciones.

111
00:04:31,585 --> 00:04:33,531
Y ahora ya sabes lo que dice la mía.

112
00:04:33,759 --> 00:04:35,159
¿Sabes? Podríamos guardarlas

113
00:04:35,184 --> 00:04:36,664
y dárnoslas el año próximo.

114
00:04:38,929 --> 00:04:41,914
- ¿Qué?
- Ven a sentarte conmigo un minuto.

115
00:04:42,218 --> 00:04:43,984
No. No, no, no.

116
00:04:44,051 --> 00:04:46,878
No voy a sentarme. Sentarse
significa malas noticias.

117
00:04:46,945 --> 00:04:48,089
Puedes quedarte parada si quieres,

118
00:04:48,113 --> 00:04:49,811
pero aun sí me mudaré a Minneapolis.

119
00:04:50,108 --> 00:04:52,990
¿Qué? No lo dices en serio.

120
00:04:53,015 --> 00:04:55,229
Recibí una oferta increíble.

121
00:04:55,421 --> 00:04:57,599
Voy a ser la nueva
meteoróloga del canal 5

122
00:04:57,624 --> 00:04:59,716
para la tierra de los 10.000 lagos

123
00:04:59,741 --> 00:05:01,602
y una pequeñísima parte de Canadá.

124
00:05:01,711 --> 00:05:03,879
No puedes ir, yo estoy aquí.

125
00:05:03,904 --> 00:05:06,373
Lamento decirte esto en tu aniversario,

126
00:05:06,398 --> 00:05:08,185
pero me necesitan ahora.

127
00:05:08,210 --> 00:05:09,811
Es un mejor sueldo,
un mercado más grande

128
00:05:09,836 --> 00:05:12,681
y el clima es una locura allí.

129
00:05:12,749 --> 00:05:15,284
Tienen ocho clases diferentes
de precipitaciones.

130
00:05:15,660 --> 00:05:17,304
Ocho.

131
00:05:19,686 --> 00:05:21,957
¿Pero qué voy a hacer sin ti?

132
00:05:22,921 --> 00:05:24,636
Tu sobriedad

133
00:05:24,661 --> 00:05:26,962
no dependen de una persona.

134
00:05:26,987 --> 00:05:28,654
Vas a estar bien.

135
00:05:30,967 --> 00:05:33,669
Vas a estar mejor que
bien. Dame un abrazo.

136
00:05:33,737 --> 00:05:35,170
No das abrazos.

137
00:05:35,382 --> 00:05:37,216
Voy a hacer una excepción.

138
00:05:39,066 --> 00:05:40,600
Vamos.

139
00:05:43,698 --> 00:05:46,166
Esto hace que sea mucho peor.

140
00:05:48,218 --> 00:05:51,153
Bonnie, ¿prometes amar,
honrar y valorar a Adam

141
00:05:51,178 --> 00:05:52,878
por el resto de sus vidas?

142
00:05:52,946 --> 00:05:54,318
Sí, como sea.

143
00:05:54,343 --> 00:05:56,224
Y tú, Adam, ¿prometes amar,

144
00:05:56,249 --> 00:05:59,060
- honrar y valorar a Bonnie...?
- Sí. ¿Ya terminamos?

145
00:05:59,085 --> 00:06:01,287
No han intercambiado las alianzas.

146
00:06:01,312 --> 00:06:02,779
¿Qué más?

147
00:06:03,146 --> 00:06:05,014
Solo el beso.

148
00:06:06,727 --> 00:06:09,132
Eso es... Es por esto que lo hacemos.

149
00:06:10,537 --> 00:06:11,645
Tengo problemas

150
00:06:11,670 --> 00:06:13,671
- para que entren los dos. ¿Podrías...?
- ¡Tómala!

151
00:06:15,600 --> 00:06:17,300
Te dije que me casaría contigo.

152
00:06:17,325 --> 00:06:19,760
Sí, de verdad me lo probaste.

153
00:06:22,852 --> 00:06:25,587
Estaba tan emocionada cuando recibí
la llamada que, en menos de dos horas,

154
00:06:25,612 --> 00:06:28,080
ya había renunciado a mi
trabajo y empacado media casa.

155
00:06:28,148 --> 00:06:30,379
Luego llega Ralph a casa
y pregunta: "¿Qué pasa?".

156
00:06:30,404 --> 00:06:33,706
Me di cuenta de que le había contado
a los niños pero no a mi esposo.

157
00:06:34,931 --> 00:06:37,399
Por suerte, es un novelista
de misterio "en ascenso",

158
00:06:37,424 --> 00:06:39,659
así que básicamente hace
todo lo que le digo.

159
00:06:39,983 --> 00:06:43,438
*Feliz aniversario a mí*

160
00:06:43,463 --> 00:06:46,832
*Todos sientan lástima por mí*

161
00:06:47,116 --> 00:06:51,013
*Todos me abandonan, todos me abandonan*

162
00:06:51,038 --> 00:06:55,841
*Todos abandonan a Christy*

163
00:06:55,909 --> 00:06:58,372
Al final, solo dije: "Ralph,
todo lo que haces en todo el día

164
00:06:58,397 --> 00:07:01,690
es escribir en Starbucks, y también
tienen esos en Minneapolis".

165
00:07:01,715 --> 00:07:02,967
De todos modos,

166
00:07:02,992 --> 00:07:05,661
voy a extrañarlos a cada uno de ustedes.

167
00:07:05,728 --> 00:07:07,238
Pero a uno de ustedes
más que a los demás.

168
00:07:07,263 --> 00:07:09,131
Eso es todo lo que tengo. Gracias.

169
00:07:09,156 --> 00:07:10,772
¡Vamos!

170
00:07:13,226 --> 00:07:15,327
Que se escuchen los aplausos para Nora.

171
00:07:21,245 --> 00:07:23,646
¿Estás disfrutando la
recepción de la boda?

172
00:07:25,138 --> 00:07:27,107
Esto es exactamente como lo imaginé.

173
00:07:30,116 --> 00:07:33,435
Es posible que solo
tuviera hambre antes.

174
00:07:33,460 --> 00:07:35,924
Entonces, ¿nos casamos
porque tenías hambre?

175
00:07:36,061 --> 00:07:39,369
Hay cinco momentos decisivos en mi vida

176
00:07:39,394 --> 00:07:41,763
donde un sándwich habría cambiado todo.

177
00:07:41,831 --> 00:07:43,298
Pero no tendría a Christy.

178
00:07:43,526 --> 00:07:46,161
Al menos tengo buena compañía.

179
00:07:48,328 --> 00:07:50,696
Dios mío...

180
00:07:50,721 --> 00:07:51,954
Estoy casada.

181
00:07:52,374 --> 00:07:53,709
Tú estás casado.

182
00:07:54,069 --> 00:07:56,624
Todos en este auto están casados.

183
00:07:56,879 --> 00:07:59,514
Este día sí que dio un giro...

184
00:07:59,780 --> 00:08:01,349
pero estoy feliz.

185
00:08:01,921 --> 00:08:04,143
Yo también estoy feliz.

186
00:08:04,211 --> 00:08:06,645
Míranos, estamos felizmente casados.

187
00:08:07,022 --> 00:08:09,024
Estamos arrasando con esto.

188
00:08:09,429 --> 00:08:13,021
Podríamos dar seminarios sobre
matrimonio. Un retiro de fin de semana.

189
00:08:13,046 --> 00:08:14,320
Esos son una mina de oro.

190
00:08:14,386 --> 00:08:15,865
Se les cobra a las parejas
400 dólares por anotarse

191
00:08:15,890 --> 00:08:17,357
y tienen que comprar mi libro después.

192
00:08:17,466 --> 00:08:18,700
No has escrito un libro.

193
00:08:18,725 --> 00:08:20,126
¿Qué tan difícil puede ser?

194
00:08:20,237 --> 00:08:21,638
Hay que sorprender con
un adelanto atrevido

195
00:08:21,663 --> 00:08:24,998
y luego robar de un montón
de panfletos de la iglesia.

196
00:08:25,671 --> 00:08:28,259
Mi esposa es muy aterradora.

197
00:08:28,443 --> 00:08:30,244
Todo lo que escuché es "mi esposa".

198
00:08:33,491 --> 00:08:35,809
Me alegra que sea tu
aniversario de sobriedad,

199
00:08:35,834 --> 00:08:38,454
pero ¿no pudimos ir al bistró
donde hay comida caliente

200
00:08:38,479 --> 00:08:40,718
y no todo es lasaña?

201
00:08:41,272 --> 00:08:43,810
Te dije que iba a traer mi lasaña.

202
00:08:43,835 --> 00:08:46,176
Y yo te dije que iba a traer mi lasaña.

203
00:08:46,201 --> 00:08:47,587
Parece algo que pudo haberse solucionado

204
00:08:47,612 --> 00:08:49,905
con una serie de notas autoadhesivas.

205
00:08:51,338 --> 00:08:53,124
Solo le recuerdo a las personas cosas

206
00:08:53,149 --> 00:08:54,917
que necesitan recordar.

207
00:08:56,374 --> 00:08:57,898
Cancelé un masaje por esto.

208
00:08:57,923 --> 00:09:00,057
Christy, rápido, cambia de tema.

209
00:09:00,125 --> 00:09:03,038
- Me odio a mí misma.
- Está bien.

210
00:09:03,962 --> 00:09:06,563
Quizá Bjorn aún esté disponible.

211
00:09:06,788 --> 00:09:09,350
Manejé muy mal las cosas con Nora.

212
00:09:09,632 --> 00:09:12,107
No puedo creer que, después
de seis años de sobriedad,

213
00:09:12,132 --> 00:09:13,943
aún pueda tomar las
buenas noticias de alguien

214
00:09:13,968 --> 00:09:16,107
y solo concentrarme en cómo
me afectan negativamente.

215
00:09:16,132 --> 00:09:17,800
Los alemanes llaman a eso gluckschmerz.

216
00:09:17,867 --> 00:09:19,827
Sentirse mal por la
buena suerte de alguien.

217
00:09:19,852 --> 00:09:22,468
Es lo opuesto a schadenfreude.

218
00:09:23,373 --> 00:09:25,574
Supongo que tuviste mucho
tiempo para leer en la cárcel.

219
00:09:25,599 --> 00:09:28,327
No, mi compañera de
celda era alemana. Hildé.

220
00:09:29,813 --> 00:09:32,546
Una buena comunicadora,
nunca dejaba notas.

221
00:09:33,850 --> 00:09:36,857
Quiero ser feliz por
Nora, pero soy mucho mejor

222
00:09:36,882 --> 00:09:38,789
sintiéndome mal por mí.

223
00:09:39,343 --> 00:09:42,326
Lo entiendo. La peor parte de
estar en concursos de belleza

224
00:09:42,351 --> 00:09:44,396
era cuando ganaba otra y tenía
que estar parada ahí sonriendo

225
00:09:44,420 --> 00:09:46,020
y aplaudiendo como si me
sintiera feliz por ella,

226
00:09:46,045 --> 00:09:47,296
pero todo el tiempo pensaba:

227
00:09:47,321 --> 00:09:49,889
"¿Para qué diablos me
acosté con ese juez?".

228
00:09:51,679 --> 00:09:54,272
Christy, está bien sentirse descontenta,

229
00:09:54,297 --> 00:09:56,965
pero no le arruines la fiesta al otro.

230
00:09:56,990 --> 00:09:58,924
Tienes que comportarte
mejor que como te sientes.

231
00:09:59,091 --> 00:10:02,304
Como lo hice yo cuando Marjorie
me traicionó con su lasaña.

232
00:10:02,749 --> 00:10:04,716
Sí, sin importar que te
estés muriendo por dentro,

233
00:10:04,741 --> 00:10:07,593
tienes que mostrar una
gran sonrisa de vaselina.

234
00:10:07,618 --> 00:10:08,835
¿Vaselina?

235
00:10:08,860 --> 00:10:11,622
Sí. Te la pones en los dientes
así no se te pegan los labios.

236
00:10:11,647 --> 00:10:13,915
Y la crema para hemorroides
te desinflama los ojos.

237
00:10:13,940 --> 00:10:15,759
Una vez, estando ebria, las intercambié.

238
00:10:15,784 --> 00:10:18,421
Me brillaba la cara y
tenía los labios diminutos.

239
00:10:20,155 --> 00:10:21,489
- Hola.
- Hola.

240
00:10:21,514 --> 00:10:22,547
Hola...

241
00:10:22,572 --> 00:10:23,577
Perdón por llegar tarde.

242
00:10:23,602 --> 00:10:26,003
Sí, ¡nos paramos y nos casamos!

243
00:10:26,028 --> 00:10:27,328
¿Qué?

244
00:10:27,353 --> 00:10:29,952
Sí, lo hicimos en Reno en
una capilla de bodas rápidas.

245
00:10:29,977 --> 00:10:31,542
Pero, esperen...

246
00:10:31,567 --> 00:10:33,935
¿Qué hay de la boda
que estaban planeando

247
00:10:33,960 --> 00:10:35,350
de la que hemos estado
hablando todo el tiempo?

248
00:10:35,375 --> 00:10:36,983
- La omitimos.
- Amo a mi esposa.

249
00:10:37,008 --> 00:10:39,076
Y yo amo a mi esposo.

250
00:10:40,750 --> 00:10:43,208
Chris, tienes un poco de
gluckschmerz en la cara.

251
00:10:51,968 --> 00:10:55,569
Olvidé cómo se veían estas cuando no
están cubiertas de notas autoadhesivas.

252
00:10:55,594 --> 00:10:59,124
"No olvides enjuagarme.
Estar sucia me pone triste".

253
00:10:59,765 --> 00:11:02,067
¿Por qué no les compramos una olla
a presión y terminamos con esto?

254
00:11:02,134 --> 00:11:04,921
Demasiado bueno. La gente
que no nos invita a su boda

255
00:11:04,946 --> 00:11:06,858
no se merece una carne tierna
que se desprenda del hueso

256
00:11:06,883 --> 00:11:08,484
en menos de una hora.

257
00:11:08,941 --> 00:11:11,327
Me compré un conjunto
para esta boda hace mucho,

258
00:11:11,352 --> 00:11:12,696
y ahora nunca podré usarlo.

259
00:11:12,721 --> 00:11:15,030
Nadie más que conozca va a casarse.

260
00:11:17,420 --> 00:11:19,014
Sí, las veo.

261
00:11:20,920 --> 00:11:24,554
Perdí mi oportunidad de ensuciarle
la cara a Adam con pastel.

262
00:11:25,124 --> 00:11:28,343
- Eso lo hace la novia.
- ¡Ya sé quién lo hace!

263
00:11:29,595 --> 00:11:32,998
Me dijo que iba a ser
quien la entregara.

264
00:11:33,023 --> 00:11:36,319
¿Saben cuánto tiempo llevo
esperando para entregarla?

265
00:11:38,277 --> 00:11:39,377
Ya está.

266
00:11:39,672 --> 00:11:41,710
Voy a regalarles estas cosas

267
00:11:41,735 --> 00:11:43,135
que pones en las bolsas de bocadillos.

268
00:11:43,160 --> 00:11:44,788
Se llaman "pinzas para frituras".

269
00:11:45,431 --> 00:11:46,998
No estoy alardeando, es que...

270
00:11:47,023 --> 00:11:49,225
las necesitas cuando vives sola.

271
00:11:49,277 --> 00:11:51,225
Creía que esto sería un regalo grupal.

272
00:11:51,250 --> 00:11:52,717
Lo es.

273
00:11:52,912 --> 00:11:54,880
Cada una me debe 75 centavos.

274
00:11:55,007 --> 00:11:56,888
Vamos, señoras, no vamos a

275
00:11:56,913 --> 00:11:59,214
castigar a Bonnie con
su regalo de bodas.

276
00:11:59,239 --> 00:12:01,436
Aunque creo que deberíamos
porque, literalmente,

277
00:12:01,461 --> 00:12:03,225
no estarían juntos si no fuera por mí.

278
00:12:03,250 --> 00:12:04,551
Agarren todas sus teléfonos.

279
00:12:04,576 --> 00:12:06,444
Es un raro avistamiento
de la Marge Enojada.

280
00:12:06,469 --> 00:12:08,743
¿Cuántas veces la convencí
de no precipitarse

281
00:12:08,768 --> 00:12:11,036
cuando estaba lista para
arruinar todo con Adam?

282
00:12:11,170 --> 00:12:13,319
Me merezco ser dama de honor.

283
00:12:13,686 --> 00:12:16,241
Por lo menos, a recitar un poema.

284
00:12:16,309 --> 00:12:18,171
¿Qué pasó con "comportarse
mejor que como te sientes"?

285
00:12:18,196 --> 00:12:20,598
Confía en mí, eso hago.

286
00:12:21,040 --> 00:12:23,208
Ahora que nos estamos desahogando,

287
00:12:23,233 --> 00:12:25,701
¿dónde demonios están
las muestras gratis aquí?

288
00:12:25,726 --> 00:12:27,126
Huelo cidra de manzana.

289
00:12:27,151 --> 00:12:28,952
¡¿Dónde está?!

290
00:12:29,813 --> 00:12:33,765
*Feliz aniversario para ti*

291
00:12:33,790 --> 00:12:37,054
*Que sigan viniendo*

292
00:12:46,814 --> 00:12:48,516
Christy. Alcohólica.

293
00:12:48,541 --> 00:12:49,841
Hola, Christy.

294
00:12:49,866 --> 00:12:52,920
Quiero agradecer a las mujeres
que me dieron mi pastel.

295
00:12:52,945 --> 00:12:55,513
Si no fuera por su amor y apoyo,

296
00:12:55,538 --> 00:12:56,972
no estaría parada aquí.

297
00:12:57,126 --> 00:12:58,426
O en ninguna parte.

298
00:12:59,490 --> 00:13:02,483
Y eso vale el doble
para mi madre, quien...

299
00:13:05,593 --> 00:13:07,054
¿Saben?

300
00:13:07,580 --> 00:13:10,982
Iba a aceptar este pastel la otra noche,

301
00:13:11,007 --> 00:13:14,491
pero no lo hice porque
mi madre no estaba.

302
00:13:14,742 --> 00:13:16,676
No quería que se perdiera

303
00:13:16,701 --> 00:13:19,069
un evento importante en mi vida.

304
00:13:21,295 --> 00:13:22,783
Qué tonta...

305
00:13:22,808 --> 00:13:24,709
Creí que podría lastimar
sus sentimientos

306
00:13:24,734 --> 00:13:27,350
el dejarla fuera de algo muy importante.

307
00:13:29,448 --> 00:13:31,816
Es por eso que esperé
hasta que estuviera aquí...

308
00:13:31,841 --> 00:13:33,041
Así podía disfrutar de

309
00:13:33,066 --> 00:13:35,374
lo mucho que he logrado, maldita sea.

310
00:13:35,791 --> 00:13:37,625
He logrado muchísimo.

311
00:13:38,122 --> 00:13:41,210
¿Escuchaste eso, mamá? Muchísimo.

312
00:13:41,725 --> 00:13:43,983
Y tú ya compartiste, así que ¡jódete!

313
00:13:45,498 --> 00:13:48,367
Sí, así es como voy a terminar.

314
00:13:53,578 --> 00:13:57,399
- ¿Puedes creer esto?
- Espera hasta que escuches lo mío.

315
00:14:07,398 --> 00:14:09,774
Mira, estoy usando y disfrutando

316
00:14:09,799 --> 00:14:11,539
mis pinzas para frituras.

317
00:14:15,135 --> 00:14:17,815
Sé que fueron un regalo
fruto del resentimiento,

318
00:14:17,840 --> 00:14:20,086
pero voy a darles el
visto bueno y decirlo...

319
00:14:20,111 --> 00:14:22,140
son revolucionarias.

320
00:14:25,013 --> 00:14:26,547
Escucha...

321
00:14:26,981 --> 00:14:28,916
necesito decir algo.

322
00:14:30,357 --> 00:14:33,159
Lamento la manera en
que compartí lo de hoy.

323
00:14:33,695 --> 00:14:36,481
No fue muy "seis años
sobria" de mi parte.

324
00:14:36,506 --> 00:14:38,445
Cotorreamos al respecto en
la mesa de las galletas,

325
00:14:38,470 --> 00:14:39,937
sobre todo yo.

326
00:14:42,278 --> 00:14:43,906
La verdad es que...

327
00:14:45,146 --> 00:14:46,981
me siento muy herida.

328
00:14:48,453 --> 00:14:51,329
Hemos pasado por cosas horribles juntas

329
00:14:51,354 --> 00:14:54,156
y, por fin, algo maravilloso ocurrió

330
00:14:54,181 --> 00:14:56,516
y no me permitiste ser parte de ello.

331
00:15:00,343 --> 00:15:03,350
Esto puede... resultar una sorpresa,

332
00:15:03,375 --> 00:15:05,643
dado mi narcisismo encantador...

333
00:15:07,613 --> 00:15:10,448
pero, en el fondo, siempre
supongo que lo que hago

334
00:15:10,473 --> 00:15:12,207
no le importa a la gente.

335
00:15:12,232 --> 00:15:14,762
¿Sabes? No se me ocurrió que

336
00:15:14,787 --> 00:15:16,554
a alguien le importaría.

337
00:15:17,616 --> 00:15:19,210
Bueno, eso es tonto.

338
00:15:20,756 --> 00:15:22,323
Me importaba mucho.

339
00:15:22,638 --> 00:15:24,238
Y no solo a mí.

340
00:15:24,263 --> 00:15:25,997
Todas están molestas
porque se la perdieron.

341
00:15:26,022 --> 00:15:28,500
Escuché lo que compartió
Marjorie, lo sé.

342
00:15:29,423 --> 00:15:31,557
Por extraño que pueda parecer,

343
00:15:32,289 --> 00:15:34,038
las personas quieren
ser parte de tu vida

344
00:15:34,063 --> 00:15:35,831
porque te quieren.

345
00:15:38,242 --> 00:15:40,711
Cariño, lo siento mucho.

346
00:15:44,487 --> 00:15:48,608
Si vuelvo a casarme, te
prometo que estarás allí.

347
00:15:51,057 --> 00:15:52,557
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

348
00:15:53,959 --> 00:15:57,395
Por favor, ¿puedo ser
la próxima en casarse?

349
00:16:02,535 --> 00:16:04,202
Todos están enojados conmigo.

350
00:16:04,270 --> 00:16:06,142
Necesitaré más contexto.

351
00:16:06,642 --> 00:16:09,474
Resulta que soy querida.

352
00:16:09,499 --> 00:16:11,619
Que había un interés al
nivel de la boda real

353
00:16:11,644 --> 00:16:13,044
por verme casándome.

354
00:16:13,069 --> 00:16:14,436
Quieres decir casándonos.

355
00:16:14,469 --> 00:16:16,503
No recuerdo a nadie
mencionándote, pero quizá.

356
00:16:17,826 --> 00:16:20,261
Nuestra boda fue un enorme error.

357
00:16:20,329 --> 00:16:22,496
- Bueno, eso no demoró mucho.
- No...

358
00:16:22,521 --> 00:16:24,741
Lo digo en serio. De verdad
lo arruinaste esta vez.

359
00:16:24,766 --> 00:16:27,127
- ¿Yo?
- Sí. Al presionar para que me casara.

360
00:16:27,152 --> 00:16:28,566
Y luego tentarme con el Arby's.

361
00:16:28,591 --> 00:16:30,963
¿Cómo pudiste olvidarte
de que tengo una hija?

362
00:16:30,988 --> 00:16:32,789
Tú lo olvidas todo el tiempo.

363
00:16:33,275 --> 00:16:35,563
Bueno, está devastada.

364
00:16:35,588 --> 00:16:36,710
¿Y qué hay de mis amigas?

365
00:16:36,735 --> 00:16:38,127
Sin duda, no pensaste en ellas.

366
00:16:38,152 --> 00:16:40,695
Le robaste a esas personas
un momento de alegría,

367
00:16:40,720 --> 00:16:43,517
y tienen tan poco que anhelen.

368
00:16:44,080 --> 00:16:46,186
¿Qué quieres hacer? ¿Tener otra boda?

369
00:16:46,211 --> 00:16:48,322
- Como si fueras a hacerlo...
- Claro que lo haría. Me casaré contigo

370
00:16:48,347 --> 00:16:49,981
mañana en el bar frente a todos

371
00:16:50,006 --> 00:16:51,458
si con eso logro hacerte callar.

372
00:16:51,483 --> 00:16:54,018
Jamás me callaré. Te veo a las 14.

373
00:16:54,043 --> 00:16:56,494
- ¡Bien!
- Y arréglate ese peinado alocado.

374
00:17:03,362 --> 00:17:05,730
Gracias por pedirme
que oficiara la boda.

375
00:17:05,755 --> 00:17:07,939
Seamos realistas...
No seguiríamos juntos

376
00:17:07,964 --> 00:17:09,133
si no fuera por ti.

377
00:17:09,158 --> 00:17:12,681
Esa es una exageración disparatada.

378
00:17:14,974 --> 00:17:16,478
¿Estás nervioso?

379
00:17:16,642 --> 00:17:18,082
Es mi segunda boda en tres días.

380
00:17:18,107 --> 00:17:20,080
Ya le estoy agarrando la mano.

381
00:17:20,613 --> 00:17:23,830
Te ves preciosa.

382
00:17:24,096 --> 00:17:25,564
¿Estás lista?

383
00:17:25,589 --> 00:17:28,213
No puedo creer que
haya hecho esto sin ti.

384
00:17:28,238 --> 00:17:31,350
- Me alegra mucho que estés aquí.
- A mí también.

385
00:17:35,105 --> 00:17:36,517
¿Wendy?

386
00:17:46,236 --> 00:17:48,220
Ahora tengo algo viejo, algo nuevo,

387
00:17:48,245 --> 00:17:50,847
algo prestado y algo extraño.

388
00:17:54,492 --> 00:17:57,103
Es toda tuya.

389
00:17:57,607 --> 00:17:59,330
No hay devoluciones.

390
00:18:00,957 --> 00:18:03,124
Dios mío, me olvidé los pañuelos.

391
00:18:03,149 --> 00:18:05,549
No, Marjorie me dejó una nota
para que me acordara de ellos.

392
00:18:05,930 --> 00:18:08,033
Es la mejor.

393
00:18:12,254 --> 00:18:14,744
Amigos, estamos reunidos hoy aquí

394
00:18:14,769 --> 00:18:17,137
para ser testigos de un milagro.

395
00:18:23,010 --> 00:18:25,408
Dos lasañas... ¿En serio?

396
00:18:28,981 --> 00:18:31,049
Es mi especialidad.

397
00:18:31,074 --> 00:18:33,174
Es mi especialidad.

398
00:18:34,362 --> 00:18:36,478
Damas y caballeros,

399
00:18:36,503 --> 00:18:38,064
¡les presento a

400
00:18:38,092 --> 00:18:42,259
Adam y Bonnie Plunket-Janikowski,
marido y mujer!

401
00:18:51,888 --> 00:18:54,117
Wendy, por precioso que sea esto,

402
00:18:54,142 --> 00:18:55,734
ya hemos elegido una canción.

403
00:18:55,759 --> 00:18:57,947
Bueno, aquí estoy si me necesitas.

404
00:18:57,972 --> 00:19:00,173
Christy, C-7.

405
00:19:00,758 --> 00:19:03,259
   

406
00:19:03,284 --> 00:19:05,986
¿Me permite esta pieza, Sra. Janikowski?

407
00:19:06,011 --> 00:19:07,845
Claro.

408
00:19:07,870 --> 00:19:10,371
   

409
00:19:10,396 --> 00:19:13,264
Pero vamos a tener que
hablar de ese nombre.

410
00:19:13,289 --> 00:19:15,157
   

411
00:19:16,189 --> 00:19:19,175
¿Te sientes bien o te
comportas como si así fuera?

412
00:19:19,791 --> 00:19:22,345
Estoy sinceramente feliz por ellos.

413
00:19:22,413 --> 00:19:25,114
Es una sensación desconocida.

414
00:19:25,139 --> 00:19:27,140
Espero que te acostumbres a ella.

415
00:19:27,165 --> 00:19:29,700
   

416
00:19:29,810 --> 00:19:31,845
He estado pensando.

417
00:19:32,111 --> 00:19:34,848
Te debo mucho de mis seis años a ti.

418
00:19:34,959 --> 00:19:36,492
Me preguntaba si había...

419
00:19:36,517 --> 00:19:39,419
- alguna posibilidad...
- Me encantaría volver a ser tu madrina.

420
00:19:39,487 --> 00:19:42,291
- ¿En serio?
- Por supuesto.

421
00:19:42,990 --> 00:19:46,226
Te has vuelto mucho menos
dependiente de lo que solías ser.

422
00:19:46,294 --> 00:19:48,595
Dios, esperaba que lo notaras.

423
00:19:48,663 --> 00:19:50,997
   

424
00:19:51,022 --> 00:19:53,676
¡Maldición! Tengo lasaña en mi ropa.

425
00:19:53,841 --> 00:19:56,094
- ¿La lasaña de quién?
- ¿La lasaña de quién?

426
00:19:58,940 --> 00:20:00,774
Estoy disfrutando esto.

427
00:20:00,799 --> 00:20:02,200
Yo también.

428
00:20:02,225 --> 00:20:04,547
¿Dónde quieres que sea
nuestra tercera boda?

429
00:20:05,837 --> 00:20:07,456
¿Puede interrumpir esta chica?

430
00:20:07,481 --> 00:20:09,316
Preguntaré después. Lo siento.

431
00:20:18,043 --> 00:20:23,043
www.subtitulamos.tv

