1
00:00:02,938 --> 00:00:04,049
Leonard, ¿cuándo saldrás

2
00:00:04,074 --> 00:00:05,634
a recoger a tu madre al aeropuerto?

3
00:00:05,675 --> 00:00:08,276
Déjame pensar... su
avión llega a las tres,

4
00:00:08,344 --> 00:00:11,745
más otra media hora para
recoger el equipaje... nunca.

5
00:00:12,449 --> 00:00:14,082
¿Nunca?

6
00:00:14,150 --> 00:00:17,552
¿No es ese el momento en
el que vas al gimnasio?

7
00:00:17,620 --> 00:00:20,054
¿De verdad no irás a recoger a tu madre?

8
00:00:20,123 --> 00:00:22,201
No... pero no pasa nada. Le
gusta ir en taxi o autobús.

9
00:00:22,225 --> 00:00:24,125
Así puede conocer a otra gente.

10
00:00:24,194 --> 00:00:25,293
Eso está muy bien.

11
00:00:25,361 --> 00:00:27,128
Sí, siempre dice que un desconocido es

12
00:00:27,197 --> 00:00:30,932
una persona cuya carencia
emocional está por descubrir.

13
00:00:32,001 --> 00:00:34,368
Tu madre es la mejor.

14
00:00:34,437 --> 00:00:35,970
Quizá debería ir yo a recogerla.

15
00:00:36,039 --> 00:00:37,305
Tú no conduces.

16
00:00:37,373 --> 00:00:38,984
Eso es lo que hace que tú y
yo hagamos tan buen equipo.

17
00:00:39,008 --> 00:00:40,041
Ve a buscar las llaves.

18
00:00:41,511 --> 00:00:42,543
No puedes ir tú a buscarla,

19
00:00:42,645 --> 00:00:43,956
harás que yo parezca un mal hijo.

20
00:00:43,980 --> 00:00:45,313
Supongo que ese será uno de los temas

21
00:00:45,381 --> 00:00:46,514
de los que hablaremos de camino.

22
00:00:47,584 --> 00:00:49,550
De eso y de la reciente
reticencia de Amy

23
00:00:49,619 --> 00:00:50,785
a utilizar los intermitentes.

24
00:00:50,854 --> 00:00:54,088
Estábamos en un aparcamiento.

25
00:00:54,157 --> 00:00:55,590
Venga, ella te parió.

26
00:00:55,658 --> 00:00:56,958
Vale, iré a buscarla.

27
00:00:57,026 --> 00:00:58,092
Bien, te acompañaré.

28
00:00:58,161 --> 00:00:59,538
- Me pido ir detrás.
- No quiero ser

29
00:00:59,562 --> 00:01:01,229
la única que no vaya.

30
00:01:01,297 --> 00:01:03,509
Me quedaré aquí temiendo que
os pongáis a hablar de mí.

31
00:01:03,533 --> 00:01:04,733
No nos pondremos a hablar de ti.

32
00:01:04,801 --> 00:01:07,101
También temo eso.

33
00:01:07,170 --> 00:01:10,238
Es una tontería, puedo
recogerla yo solo.

34
00:01:13,276 --> 00:01:14,699
¿Solo estás tú?

35
00:01:14,700 --> 00:01:16,889
The Big Bang Theory 12x22
"The Maternal Conclusion"

36
00:01:36,888 --> 00:01:43,788
www.subtitulamos.tv

37
00:01:45,990 --> 00:01:47,906
¿Cómo ha ido el viaje?

38
00:01:47,975 --> 00:01:49,742
Había unos padres con un niño.

39
00:01:49,810 --> 00:01:51,110
Llantos sin parar.

40
00:01:51,178 --> 00:01:52,911
Los niños ya lo hacen.

41
00:01:52,980 --> 00:01:54,446
No, eran los padres.

42
00:01:56,283 --> 00:01:59,184
Por lo que parece, no pueden
aceptar una crítica constructiva.

43
00:02:01,288 --> 00:02:03,956
Oye, cambiando de tema,

44
00:02:04,025 --> 00:02:05,858
si quisieras quedarte en un hotel,

45
00:02:05,926 --> 00:02:07,393
no nos lo tomaríamos a mal.

46
00:02:07,461 --> 00:02:10,596
De hecho, tenía ganas
de estar con vosotros.

47
00:02:10,664 --> 00:02:14,066
¿De verdad? Porque normalmente
te hospedas en algún hotel.

48
00:02:14,840 --> 00:02:16,529
¿Quieres tú que me hospede en un hotel?

49
00:02:16,553 --> 00:02:17,270
No, no, no.

50
00:02:17,271 --> 00:02:20,039
Te invité a que te
quedaras con nosotros.

51
00:02:20,107 --> 00:02:21,673
Y yo acepté,

52
00:02:21,742 --> 00:02:23,609
así que todos contentos.

53
00:02:23,677 --> 00:02:25,611
Sí.

54
00:02:25,679 --> 00:02:28,213
Yo estoy contento, tú estás contenta...

55
00:02:29,350 --> 00:02:32,651
todos contentos.

56
00:02:34,070 --> 00:02:36,537
¿Por qué nunca cenamos en el comedor?

57
00:02:36,590 --> 00:02:37,590
Es para cuando tenemos invitados.

58
00:02:40,928 --> 00:02:42,861
¿Y yo qué soy?

59
00:02:42,930 --> 00:02:45,330
Al parecer, alguien que quiere
que le digan las cosas a la cara.

60
00:02:46,967 --> 00:02:48,867
¿Cuándo volverá Anu de Londres?

61
00:02:48,936 --> 00:02:50,969
La próxima semana. Pero me ha ido bien.

62
00:02:51,038 --> 00:02:54,106
Me ha dado un tiempo
para centrarme en mí.

63
00:02:54,175 --> 00:02:55,474
¿Y cómo ha ido?

64
00:02:55,543 --> 00:02:58,143
No me ha gustado lo que he visto, he
pillado el coche y he venido hasta aquí.

65
00:02:59,246 --> 00:03:00,946
- Hola, chicos.
- Hola. - Hola.

66
00:03:01,015 --> 00:03:02,459
Perdonad, no sabía que
teníais un invitado.

67
00:03:02,483 --> 00:03:05,117
No pasa nada, ellos tampoco lo sabían.

68
00:03:05,186 --> 00:03:06,718
¿Stuart está en casa?

69
00:03:06,787 --> 00:03:08,053
No, está trabajando.

70
00:03:08,122 --> 00:03:10,422
Es el último zumo. Lo
añadiré a la lista.

71
00:03:18,899 --> 00:03:20,632
Esa letra era suya.

72
00:03:22,002 --> 00:03:24,203
Me he percatado de que últimamente
pasa mucho tiempo aquí.

73
00:03:24,271 --> 00:03:25,415
¿Sabes por qué te has dado cuenta?

74
00:03:25,439 --> 00:03:28,173
Porque tú pasas mucho tiempo aquí.

75
00:03:28,242 --> 00:03:30,576
Esta semana se ha quedado
a dormir todos los días.

76
00:03:30,644 --> 00:03:32,355
No, no, el miércoles no se quedó.

77
00:03:32,379 --> 00:03:34,157
Sí, se quedó. No te diste cuenta
porque estabas en el jacuzzi

78
00:03:34,181 --> 00:03:36,115
del jardín comiendo Oreos.

79
00:03:36,183 --> 00:03:38,917
Lo que me hace pensar en...

80
00:03:41,122 --> 00:03:43,188
Oreos.

81
00:03:44,658 --> 00:03:46,291
¿De verdad?

82
00:03:46,360 --> 00:03:48,227
Un estudio sobre
entrelazamientos de fotones.

83
00:03:48,295 --> 00:03:50,295
Sí, de hecho soy el codirector.

84
00:03:50,364 --> 00:03:52,442
Sí, si te gustan los fotones
y cómo se entrelazan,

85
00:03:52,466 --> 00:03:54,600
él es tu "cohombre".

86
00:03:55,459 --> 00:03:57,893
Me gustaría ver tu laboratorio.

87
00:03:59,013 --> 00:04:00,615
Sí, claro.

88
00:04:00,640 --> 00:04:02,540
Si quieres podemos ir mañana.

89
00:04:02,565 --> 00:04:04,031
Me apetece mucho.

90
00:04:04,035 --> 00:04:05,701
Bueno, creo que voy a acostarme.

91
00:04:05,736 --> 00:04:06,836
Buenas noches, Penny.

92
00:04:06,904 --> 00:04:08,237
Buenas noches, querido.

93
00:04:08,306 --> 00:04:10,606
- Buenas noches.
- Buenas noches, Beverly.

94
00:04:10,641 --> 00:04:13,542
Vaya, está muy simpática.

95
00:04:13,611 --> 00:04:15,344
Sí, está claro que uno de
los dos se está muriendo.

96
00:04:17,381 --> 00:04:18,447
Que sea ella.

97
00:04:19,584 --> 00:04:21,817
O es que has conseguido un gran logro

98
00:04:21,886 --> 00:04:23,319
y está realmente orgullosa.

99
00:04:23,387 --> 00:04:25,621
Sí, vale, ya has bebido bastante.

100
00:04:28,025 --> 00:04:30,326
Hola.

101
00:04:30,394 --> 00:04:31,861
- Hola.
- Qué bien

102
00:04:31,929 --> 00:04:33,529
poder verte.

103
00:04:33,598 --> 00:04:35,164
¿Qué tal la convención
de recepcionistas?

104
00:04:35,233 --> 00:04:36,966
¿Os pasáis el día
consiguiéndoos entradas

105
00:04:37,034 --> 00:04:38,234
los unos a los otros?

106
00:04:38,302 --> 00:04:41,136
Va muy bien,

107
00:04:41,205 --> 00:04:43,606
y la empresa me ha hospedado en un
sitio muy bonito en Notting Hill.

108
00:04:43,674 --> 00:04:46,108
¿Notting Hill? ¿Como la película?

109
00:04:46,177 --> 00:04:50,045
"Solo soy un hombre frente
a una mujer que dice..."

110
00:04:50,114 --> 00:04:52,648
que será mejor que me
traigas una camiseta.

111
00:04:53,751 --> 00:04:55,217
Estoy impaciente por que vuelvas a casa.

112
00:04:55,286 --> 00:04:59,221
Es una de las razones
por las que te llamo.

113
00:04:59,290 --> 00:05:01,857
Me han ofrecido un empleo de directora.

114
00:05:01,926 --> 00:05:04,426
Es increíble. Ese es tu sueño.

115
00:05:04,495 --> 00:05:06,529
Es aquí en Londres.

116
00:05:08,766 --> 00:05:12,167
Y quieren que empiece ya.

117
00:05:12,236 --> 00:05:14,637
¿Cómo nos afecta eso?

118
00:05:14,705 --> 00:05:18,340
¿Cuánto apego le tienes a California?

119
00:05:18,409 --> 00:05:22,077
Aquí está mi trabajo,
aquí están mis amigos.

120
00:05:22,146 --> 00:05:23,546
¿Pero eres feliz?

121
00:05:23,614 --> 00:05:25,881
Hace años que no.
¿Adónde quieres llegar?

122
00:05:28,019 --> 00:05:31,587
Vale, me voy a mi clase de dibujo.

123
00:05:31,612 --> 00:05:33,112
¿Frutas o tíos desnudos?

124
00:05:34,448 --> 00:05:36,368
De hecho, me da igual. Estoy
celoso de las dos cosas.

125
00:05:37,890 --> 00:05:40,023
- ¿Te veo esta noche?
- Sí.

126
00:05:42,556 --> 00:05:44,156
Vuelve a quedarse esta noche, ¿eh?

127
00:05:44,225 --> 00:05:46,658
Sí, noche de pelis.

128
00:05:46,727 --> 00:05:50,396
Es mi casa. ¿No crees
que deberías preguntarme?

129
00:05:50,464 --> 00:05:52,498
Tienes razón, lo siento.

130
00:05:52,566 --> 00:05:56,001
Howard, ¿te gustaría
venir a la noche de pelis?

131
00:05:57,138 --> 00:05:58,905
¿No tiene su propia casa?

132
00:05:58,973 --> 00:06:00,473
¿Por qué no os quedáis allí?

133
00:06:00,541 --> 00:06:01,908
Tiene un compañero de piso

134
00:06:01,976 --> 00:06:04,510
y es un poco rarito.

135
00:06:04,579 --> 00:06:08,014
Y para que lo diga yo...

136
00:06:08,082 --> 00:06:11,651
Es que es como si Denise
viviera con nosotros.

137
00:06:11,719 --> 00:06:14,553
Tal vez podríais pasar la
mitad del tiempo en su casa.

138
00:06:14,622 --> 00:06:17,056
Oye, cuando me mudé, tú y
Bernadette dijisteis que podía

139
00:06:17,125 --> 00:06:18,724
traer chicas a casa.

140
00:06:18,793 --> 00:06:21,727
Te tomábamos el pelo.

141
00:06:25,700 --> 00:06:29,068
Y esto es un láser de alta frecuencia
con un cristal de Betaborato de Bario.

142
00:06:29,137 --> 00:06:30,569
Mola mucho.

143
00:06:30,638 --> 00:06:33,339
Emite fotones en ráfaga discontinua.

144
00:06:33,408 --> 00:06:36,175
Impresionante.

145
00:06:36,244 --> 00:06:39,011
¿Pero...?

146
00:06:40,114 --> 00:06:41,480
¿Pero qué, querido?

147
00:06:41,549 --> 00:06:42,982
No lo sé.

148
00:06:43,051 --> 00:06:45,284
Es que normalmente hay un pero

149
00:06:45,353 --> 00:06:49,388
seguido de algo que
me hace sentirme mal.

150
00:06:49,457 --> 00:06:50,856
Beverly, aquí estás.

151
00:06:50,925 --> 00:06:53,125
Sheldon, encantada de verte.

152
00:06:53,194 --> 00:06:55,361
Leonard me estaba enseñando
su nuevo laboratorio.

153
00:06:55,430 --> 00:06:57,530
Sí, física experimental,

154
00:06:57,598 --> 00:07:00,132
la carpintería de la ciencia. Bueno...

155
00:07:01,669 --> 00:07:04,070
Estoy aquí para rescatarte
del aburrimiento.

156
00:07:04,138 --> 00:07:06,772
No es necesario. Esto
es muy interesante.

157
00:07:06,841 --> 00:07:09,442
¿Pero...?

158
00:07:09,510 --> 00:07:11,477
Pero nada.

159
00:07:11,546 --> 00:07:14,814
Bueno, si quieres ver algo
de verdad interesante,

160
00:07:14,882 --> 00:07:16,148
podría mostrarte mi trabajo,

161
00:07:16,217 --> 00:07:18,451
que está siendo considerado
como candidato al Nobel.

162
00:07:18,519 --> 00:07:20,052
Me encantaría verlo más tarde,

163
00:07:20,121 --> 00:07:22,188
pero ahora estoy pasando
un rato con mi hijo.

164
00:07:22,223 --> 00:07:24,890
Sabía que había un pero... Espera, ¿qué?

165
00:07:27,328 --> 00:07:28,761
¿Preparada?

166
00:07:28,830 --> 00:07:31,530
¿Seguro que no hay que
ver antes Paddington 1?

167
00:07:31,599 --> 00:07:33,232
Es un oso, habla, nadie sabe por qué.

168
00:07:33,301 --> 00:07:34,533
Ya estás al día.

169
00:07:34,602 --> 00:07:36,669
Dale caña.

170
00:07:36,738 --> 00:07:38,971
¿Puedo sentarme con vosotros?

171
00:07:41,409 --> 00:07:44,810
Hola, Mitch, no te había visto.

172
00:07:44,879 --> 00:07:48,914
¿De verdad? Hace rato que estoy aquí.

173
00:07:50,018 --> 00:07:52,318
Sí, claro. Siéntate.

174
00:08:03,197 --> 00:08:04,463
La peli está ahí.

175
00:08:04,532 --> 00:08:05,831
Ya la he visto.

176
00:08:08,202 --> 00:08:10,136
Es preciosa.

177
00:08:15,276 --> 00:08:17,009
¿Entonces se va a quedar en Londres?

178
00:08:17,078 --> 00:08:18,744
¿Cómo afecta eso a vuestra relación?

179
00:08:18,813 --> 00:08:20,112
Es genial.

180
00:08:20,181 --> 00:08:22,915
Entiendo que eso lo diga ella,
pero ¿por qué lo dices tú?

181
00:08:22,984 --> 00:08:25,251
Bueno, nos metimos en esto
porque los dos queríamos

182
00:08:25,319 --> 00:08:27,853
casarnos, y, sinceramente,
lo hemos estado alargando,

183
00:08:27,922 --> 00:08:30,689
y creo que este es el
empujón que necesitábamos.

184
00:08:30,758 --> 00:08:33,392
Espera, ¿le vas a pedir
que se case contigo?

185
00:08:33,461 --> 00:08:34,860
¿Por qué no?

186
00:08:34,929 --> 00:08:36,429
Nos gustamos, y además

187
00:08:36,497 --> 00:08:38,030
los dos queremos formar una familia.

188
00:08:38,099 --> 00:08:39,576
Puedo trabajar desde cualquier
parte, soy astrónomo.

189
00:08:39,600 --> 00:08:40,766
Tienen estrellas en Londres,

190
00:08:40,835 --> 00:08:43,769
y no solo estoy hablando de la Dama
del Imperio Británico Judi Dench.

191
00:08:43,838 --> 00:08:45,604
Nadie ha pensado que lo hicieras.

192
00:08:45,673 --> 00:08:47,039
Yo sí.

193
00:08:48,576 --> 00:08:51,510
¿Entonces te vas a mudar
al otro lado del charco?

194
00:08:52,613 --> 00:08:54,713
Si dice que sí,

195
00:08:54,782 --> 00:08:58,784
y si es lo que ella quiere hacer, sí.

196
00:08:58,853 --> 00:09:00,252
Vaya.

197
00:09:00,321 --> 00:09:02,254
Sí, lo sé. Cojo un vuelo mañana.

198
00:09:02,323 --> 00:09:04,023
La voy a sorprender con un anillo.

199
00:09:04,092 --> 00:09:04,813
¿Ya tienes un anillo?

200
00:09:04,837 --> 00:09:06,582
Bueno, es el mismo de la otra vez.

201
00:09:07,759 --> 00:09:10,296
Pensé que se lo habías dado cuando
os prometisteis la primera vez.

202
00:09:10,364 --> 00:09:11,430
Se lo dí, pero le pedí
que me lo devolviera.

203
00:09:13,568 --> 00:09:17,403
Entonces, ¿eres como los indios de aquí?

204
00:09:20,508 --> 00:09:21,366
Howie.

205
00:09:21,390 --> 00:09:22,509
¿Qué? Si se va a Inglaterra

206
00:09:22,510 --> 00:09:24,410
tengo que soltarlo todo ahora.

207
00:09:27,181 --> 00:09:29,448
Aquí tienes. Crema
desnatada, sin azúcar.

208
00:09:29,517 --> 00:09:30,916
Perfecto, gracias.

209
00:09:30,985 --> 00:09:32,585
Beverly, tengo que
decirlo. Es muy agradable

210
00:09:32,653 --> 00:09:34,620
ver que os lleváis bien.

211
00:09:34,689 --> 00:09:36,388
Siempre me he llevado bien con Leonard.

212
00:09:36,457 --> 00:09:40,926
De todos mis hijos es el más dócil.

213
00:09:40,995 --> 00:09:43,095
Una vez me escribió eso en
una tarjeta de cumpleaños.

214
00:09:43,164 --> 00:09:45,498
La tengo en mi mesilla de noche.

215
00:09:45,566 --> 00:09:47,500
Aun así, le hizo muy feliz

216
00:09:47,568 --> 00:09:50,002
el enseñarte su laboratorio ayer.

217
00:09:50,071 --> 00:09:52,004
Interesante.

218
00:09:52,073 --> 00:09:54,306
¿Dirías que eso le hizo

219
00:09:54,375 --> 00:09:55,941
mucho más feliz de lo normal,

220
00:09:56,010 --> 00:10:00,346
un poco más feliz de lo normal, o
igual de feliz que de lo normal?

221
00:10:00,414 --> 00:10:02,181
Varias respuestas.

222
00:10:02,250 --> 00:10:06,452
Voy a elegir la D: "Esa
pregunta es muy rara".

223
00:10:07,555 --> 00:10:09,855
Me hizo muy feliz.

224
00:10:09,924 --> 00:10:13,592
No siempre hemos tenido
una relación fácil.

225
00:10:13,661 --> 00:10:15,494
Pero, bueno, mirando atrás,

226
00:10:15,563 --> 00:10:17,763
supongo que me estabas presionando

227
00:10:17,832 --> 00:10:19,431
para sacar la mejor versión de mí.

228
00:10:19,500 --> 00:10:21,600
Entonces, ¿dirías que mis
estrategias de maternidad,

229
00:10:21,669 --> 00:10:23,335
aunque a veces han sido duras,

230
00:10:23,404 --> 00:10:26,338
contribuyeron a tu actual éxito?

231
00:10:26,407 --> 00:10:28,527
Bueno, puede que yo haya
tenido algo que ver.

232
00:10:28,576 --> 00:10:30,896
¿Con qué frecuencia usas ahora
tu ropa interior de superhéroes?

233
00:10:32,780 --> 00:10:34,825
- Solo los viernes y en mi cumpleaños.
- Sí, eso es cosa mía.

234
00:10:34,849 --> 00:10:36,148
Fui yo.

235
00:10:36,184 --> 00:10:37,616
Sí, es verdad.

236
00:10:37,652 --> 00:10:39,818
No había tenido en cuenta tu influencia.

237
00:10:39,887 --> 00:10:42,788
¿Podría observaros mañana
mientras estáis juntos?

238
00:10:42,857 --> 00:10:44,557
¿Observarnos?

239
00:10:44,625 --> 00:10:46,425
¿Qué está pasando?

240
00:10:46,494 --> 00:10:48,694
Solo estoy visitando a mi hijo

241
00:10:48,763 --> 00:10:51,096
e investigando para mi
libro sobre cómo diferentes

242
00:10:51,165 --> 00:10:54,867
estrategias parentales han
afectado a mis hijos de adultos.

243
00:10:56,003 --> 00:10:57,536
¿Todo esto ha sido por tu trabajo?

244
00:11:00,374 --> 00:11:03,842
Pasar tiempo conmigo y venir
a mi laboratorio, yo...

245
00:11:03,911 --> 00:11:06,178
Pensaba que estábamos disfrutando
mutuamente de nuestra compañía,

246
00:11:06,247 --> 00:11:07,646
pero solo era una investigación.

247
00:11:07,715 --> 00:11:09,982
Yo lo estaba disfrutando, sabes
que me encanta la investigación.

248
00:11:12,086 --> 00:11:14,186
No puedo creerlo.

249
00:11:15,990 --> 00:11:18,857
- ¿Qué? Pareces enfadado.
- ¡Pues claro que estoy enfadado!

250
00:11:18,926 --> 00:11:22,094
¿Dirías que estás un poco enfadado,

251
00:11:22,163 --> 00:11:24,163
muy enfadado, o extremadamente enfadado?

252
00:11:24,232 --> 00:11:25,698
No importa.

253
00:11:25,766 --> 00:11:27,900
Puedo verlo en tu cara, querido.

254
00:11:35,295 --> 00:11:37,611
Estoy revisando mi
correspondencia escrita

255
00:11:37,680 --> 00:11:39,513
con Beverly y no veo nada

256
00:11:39,582 --> 00:11:41,048
que pueda haberla ofendido.

257
00:11:41,117 --> 00:11:42,616
No hay nada ambiguo,

258
00:11:42,685 --> 00:11:44,285
escribo todas las palabras completas.

259
00:11:44,353 --> 00:11:47,755
Incluyendo "qué risa" por
XD y "qué demonios" por WTF.

260
00:11:47,823 --> 00:11:50,324
Estoy segura de que no
está enfadada contigo.

261
00:11:50,393 --> 00:11:52,860
¿Entonces por qué prefiere
pasar el día con Leonard?

262
00:11:54,964 --> 00:11:56,997
¿Porque él es su hijo?

263
00:11:57,066 --> 00:12:00,434
Amy, siento que le estamos
dando vueltas a lo mismo.

264
00:12:00,503 --> 00:12:01,935
Tú... ¿Qué?

265
00:12:02,004 --> 00:12:04,071
¿Sin llamar? ¿Qué demonios?

266
00:12:05,775 --> 00:12:07,474
Soy un idiota.

267
00:12:07,543 --> 00:12:10,477
Pensaba que mi madre estaba
orgullosa de mí de verdad.

268
00:12:10,546 --> 00:12:13,447
Resulta que me está utilizando para
investigar para su nuevo libro.

269
00:12:13,516 --> 00:12:14,948
Qué alivio.

270
00:12:15,017 --> 00:12:17,084
Creí que Beverly estaba enfadada
conmigo. Gracias, Leonard.

271
00:12:19,588 --> 00:12:22,056
Me has quitado un peso de encima.

272
00:12:22,124 --> 00:12:24,558
Si tanto te gusta te la puedes
quedar, porque yo no puedo más.

273
00:12:24,627 --> 00:12:26,327
Genial. Luego os veo.

274
00:12:26,395 --> 00:12:28,362
Sheldon, no.

275
00:12:28,431 --> 00:12:29,097
¿Por qué?

276
00:12:29,121 --> 00:12:31,433
Es un problema emocionalmente complejo.

277
00:12:31,434 --> 00:12:33,233
No tengo tiempo para explicártelo ahora.

278
00:12:33,302 --> 00:12:35,703
Vale, pero esa excusa es muy floja.

279
00:12:38,140 --> 00:12:41,342
Raj estará ya de camino al aeropuerto.

280
00:12:41,410 --> 00:12:42,779
Sí.

281
00:12:42,803 --> 00:12:44,045
Supongo que al final conseguirá

282
00:12:44,046 --> 00:12:46,380
su gran momento romántico de película.

283
00:12:46,449 --> 00:12:48,349
Con una mujer a la que le dan igual

284
00:12:48,417 --> 00:12:49,683
los grandes momentos
románticos de película.

285
00:12:49,752 --> 00:12:51,919
Bueno, tendrá el resto de su vida

286
00:12:51,987 --> 00:12:53,854
para hacérselos entender.

287
00:12:53,923 --> 00:12:56,523
No puedes pensar que es una buena idea.

288
00:12:56,592 --> 00:12:59,159
Pues claro que no. ¿Qué se
supone que tengo que hacer?

289
00:12:59,228 --> 00:13:01,695
Ve a por él. Trae de
vuelta a tu mejor amigo.

290
00:13:03,132 --> 00:13:04,910
- Tú eres mi mejor amiga.
- ¡No hay tiempo para esto!

291
00:13:04,934 --> 00:13:06,166
¡Vete!

292
00:13:08,604 --> 00:13:11,538
Leonard estaba muy molesto.

293
00:13:11,607 --> 00:13:13,207
¿No deberías hablar con él?

294
00:13:13,275 --> 00:13:15,476
¿Y dar a entender que
consigue lo que quiere

295
00:13:15,544 --> 00:13:19,012
cogiendo un berrinche? No lo creo.

296
00:13:19,081 --> 00:13:22,816
Beverly, deja el teléfono y
ve a disculparte con tu hijo.

297
00:13:26,756 --> 00:13:29,390
¿Ahora no me vas a hablar?

298
00:13:29,458 --> 00:13:32,025
Cuando hayas terminado con tu
berrinche, estaré encantada.

299
00:13:33,529 --> 00:13:35,462
Avísame cuando hayas acabado.

300
00:13:35,531 --> 00:13:37,831
Dios mío.

301
00:13:37,900 --> 00:13:41,001
¿Cuándo dejaré de intentar
ganarme su aprobación?

302
00:13:41,070 --> 00:13:42,302
Cada vez que se me acerca,

303
00:13:42,371 --> 00:13:46,140
me convierto en una especie
de niñato dependiente.

304
00:13:46,208 --> 00:13:49,576
Ahora mismo lo pareces
y ni siquiera está aquí.

305
00:13:50,880 --> 00:13:52,479
Si puedo responderte

306
00:13:52,548 --> 00:13:55,082
con más tacto que Sheldon...

307
00:13:55,151 --> 00:13:58,652
y gracias por hacérmelo tan fácil.

308
00:14:00,556 --> 00:14:02,523
La necesidad de la
aprobación de la madre

309
00:14:02,591 --> 00:14:04,758
está integrada en nuestro
sistema biológico.

310
00:14:04,827 --> 00:14:06,960
Lo sé, es que

311
00:14:07,029 --> 00:14:09,830
después de tantos años, uno
esperaría haber aprendido.

312
00:14:09,899 --> 00:14:12,633
Qué lástima que no lo hayas hecho.

313
00:14:13,736 --> 00:14:15,068
¿Ves?

314
00:14:15,137 --> 00:14:16,970
Tacto.

315
00:14:21,811 --> 00:14:22,831
¿Estás bien?

316
00:14:22,855 --> 00:14:24,679
Sí. Tengo el cuello un poco rígido.

317
00:14:24,680 --> 00:14:26,613
Quizá sea porque anoche
mi novio me obligó

318
00:14:26,682 --> 00:14:29,116
a dormir en su tienda de cómics.

319
00:14:29,185 --> 00:14:32,186
Seguro que te dolería igual aunque
hubieras dormido en otra tienda.

320
00:14:33,556 --> 00:14:36,824
Excepto si fuera una
tienda de colchones.

321
00:14:36,892 --> 00:14:39,660
Lo siento, pero no
podía dormir en tu casa.

322
00:14:39,728 --> 00:14:41,428
Mitch me ponía los pelos de punta.

323
00:14:41,497 --> 00:14:42,830
A mí también,

324
00:14:42,898 --> 00:14:44,531
pero tenemos que encontrar
otra solución mejor.

325
00:14:44,600 --> 00:14:46,002
Esta noche iremos a mi casa otra vez.

326
00:14:46,026 --> 00:14:47,617
¿Y mañana?

327
00:14:48,404 --> 00:14:50,070
Teniendo en cuenta mi estado de salud,

328
00:14:50,139 --> 00:14:53,140
intento vivir sin pensar en el mañana.

329
00:14:53,209 --> 00:14:55,709
No quiero echarte la culpa, pero
si hubieras venido a vivir conmigo

330
00:14:55,778 --> 00:14:57,911
cuando te lo pedí, no
estaríamos en esta situación.

331
00:14:59,949 --> 00:15:01,482
Tienes razón.

332
00:15:01,550 --> 00:15:03,083
Es culpa mía.

333
00:15:05,154 --> 00:15:07,454
Cuando me diste la
oportunidad, tuve miedo y...

334
00:15:07,523 --> 00:15:10,657
ahora que quiero hacerlo,
tenemos a Mitch de por medio.

335
00:15:10,726 --> 00:15:13,293
Entonces ¿quieres ir a vivir conmigo?

336
00:15:13,362 --> 00:15:18,532
Con más ganas que las que tiene
Galactus de devorar mundos.

337
00:15:18,601 --> 00:15:21,201
Genial, porque tengo más
ganas de ir a vivir contigo

338
00:15:21,270 --> 00:15:24,571
que las que tiene la Cosa de machacar.

339
00:15:24,640 --> 00:15:27,975
¿Con más ganas que las que
tiene Hulk de destrozar?

340
00:15:28,043 --> 00:15:30,143
Con más ganas que las que
tiene Batman de ignorar

341
00:15:30,212 --> 00:15:32,679
el veredicto de un juicio.

342
00:15:34,250 --> 00:15:35,749
Somos muy raros.

343
00:15:39,154 --> 00:15:41,588
¡Raj! ¡Para!

344
00:15:43,826 --> 00:15:46,093
¿Qué haces aquí?

345
00:15:46,161 --> 00:15:47,861
Escucha...

346
00:15:47,930 --> 00:15:49,429
si subes a ese avión

347
00:15:49,498 --> 00:15:52,232
porque amas a Anu

348
00:15:52,301 --> 00:15:54,201
y no puedes soportar la
idea de pasar un día más

349
00:15:54,270 --> 00:15:56,870
sin ella, hazlo.

350
00:15:57,973 --> 00:15:59,573
Si no...

351
00:15:59,642 --> 00:16:01,508
quédate aquí

352
00:16:01,577 --> 00:16:03,443
con la gente que te quiere.

353
00:16:03,512 --> 00:16:07,414
¿Y si esta es mi última oportunidad
de casarme y tener una familia?

354
00:16:07,483 --> 00:16:08,649
Te prometo que no lo es.

355
00:16:08,717 --> 00:16:10,617
Créeme, en algún lugar

356
00:16:10,686 --> 00:16:13,854
hay una mujer a la que le
encantan los programas de cocina,

357
00:16:13,923 --> 00:16:16,456
los chalecos

358
00:16:16,525 --> 00:16:19,560
y todas las demás idioteces
que te encantan a ti.

359
00:16:19,628 --> 00:16:21,361
¿De verdad lo crees?

360
00:16:21,430 --> 00:16:23,096
Sí.

361
00:16:23,165 --> 00:16:24,765
Y no creo que

362
00:16:24,833 --> 00:16:26,567
te esté esperando en Inglaterra.

363
00:16:28,103 --> 00:16:30,704
Cuando le pides matrimonio
a alguien en Notting Hill,

364
00:16:30,773 --> 00:16:33,907
debería ser alguien que
conozca esa película.

365
00:16:35,644 --> 00:16:37,311
¿Estás diciendo

366
00:16:37,379 --> 00:16:40,380
que solo eres un chico

367
00:16:40,449 --> 00:16:43,984
delante de otro chico

368
00:16:44,053 --> 00:16:46,320
pidiéndole que no se vaya?

369
00:16:48,557 --> 00:16:50,757
Claro.

370
00:16:54,430 --> 00:16:55,963
Te quiero, tío.

371
00:16:56,031 --> 00:16:57,965
Yo también te quiero.

372
00:17:01,036 --> 00:17:02,469
No.

373
00:17:02,538 --> 00:17:05,005
No, no, no es lo que pensáis.

374
00:17:05,074 --> 00:17:07,007
Vamos.

375
00:17:07,076 --> 00:17:08,508
¿Cómo has sorteado la seguridad?

376
00:17:08,577 --> 00:17:11,078
He tenido que comprar un
billete. Me debes 1300 dólares.

377
00:17:14,650 --> 00:17:15,949
Penny, ¿puedo tener un momento a solas

378
00:17:16,018 --> 00:17:17,384
- con mi...?
- Sí, hasta luego.

379
00:17:20,923 --> 00:17:22,422
¿Ya estás calmado?

380
00:17:22,491 --> 00:17:24,458
No, no estoy calmado.
Me has hecho mucho daño.

381
00:17:24,526 --> 00:17:26,860
- No era mi intención.
- No importa

382
00:17:26,929 --> 00:17:28,795
qué intención tuvieras.

383
00:17:28,864 --> 00:17:30,864
Lo que importa es cómo
me has hecho sentir.

384
00:17:30,933 --> 00:17:33,734
Cómo me has hecho sentir toda la vida.

385
00:17:36,038 --> 00:17:37,537
Ya veo,

386
00:17:37,606 --> 00:17:38,950
has venido a cantarme todas las formas

387
00:17:38,974 --> 00:17:42,075
- en las que te he fallado como madre.
- Sí.

388
00:17:42,144 --> 00:17:45,746
Y ponte cómoda, porque
es una lista muy larga.

389
00:17:49,885 --> 00:17:52,919
¿Tendré que esperar mucho más?

390
00:17:56,625 --> 00:17:57,905
¿Sabes qué? Da igual.

391
00:18:00,496 --> 00:18:02,529
Da igual, no cambiarás nunca.

392
00:18:04,533 --> 00:18:06,967
Si quiero que me aceptes tal como soy,

393
00:18:07,036 --> 00:18:10,070
supongo que yo tendré que
aceptarte tal como eres.

394
00:18:10,139 --> 00:18:11,405
Así que...

395
00:18:13,575 --> 00:18:14,908
te perdono.

396
00:18:14,977 --> 00:18:17,711
- No te he pedido que me perdones.
- Mala suerte.

397
00:18:17,780 --> 00:18:20,681
Te perdono igualmente.

398
00:18:20,749 --> 00:18:24,051
Y me perdono a mí mismo por
haber tardado tanto en hacerlo.

399
00:18:25,154 --> 00:18:27,120
Dios, qué bien sienta.

400
00:18:30,292 --> 00:18:33,927
Debo admitirlo,

401
00:18:33,996 --> 00:18:35,462
sí que sienta bien.

402
00:18:37,900 --> 00:18:39,299
¿El qué?

403
00:18:41,270 --> 00:18:43,203
El que tú me perdones.

404
00:18:46,508 --> 00:18:48,875
Significa mucho.

405
00:18:49,978 --> 00:18:51,678
Gracias.

406
00:19:29,535 --> 00:19:32,954
Mira, me aterraba mudarme,

407
00:19:32,979 --> 00:19:35,746
pero me equivoqué, porque
es una chica increíble

408
00:19:35,815 --> 00:19:38,416
y me muero de ganas de vivir con ella.

409
00:19:38,484 --> 00:19:39,717
Así que...

410
00:19:39,786 --> 00:19:42,320
¿crees que podrías encontrar
otro lugar para vivir?

411
00:19:42,388 --> 00:19:43,721
¿La quieres?

412
00:19:43,790 --> 00:19:45,000
Aún no hemos llegado a este punto.

413
00:19:45,024 --> 00:19:46,724
Sí, la quiero.

414
00:19:46,793 --> 00:19:48,826
No me lo digas a mí, díselo a ella.

415
00:19:52,532 --> 00:19:54,231
Te quiero.

416
00:19:54,300 --> 00:19:56,300
Yo también te quiero.

417
00:19:57,841 --> 00:20:00,575
Y ahora decídmelo ambos a mí.

418
00:20:04,019 --> 00:20:11,019
www.subtitulamos.tv

