1
00:00:00,135 --> 00:00:02,668
¡Eh, eh, eh! ¡Es el mejor día del año!

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,132
¡Feliz Cinco de Mayo!

3
00:00:05,133 --> 00:00:07,018
Creo que no puedes traer puesto
un poncho al trabajo, Hitchcock.

4
00:00:07,020 --> 00:00:08,664
¡Hagamos fiesta!

5
00:00:10,666 --> 00:00:11,798
Te has traído una banda.

6
00:00:14,061 --> 00:00:16,281
¡Alto, alto! ¡Nada de trompetas!

7
00:00:16,324 --> 00:00:18,109
¡Hoy no! ¡Tengo la cabeza como un bombo!

8
00:00:18,152 --> 00:00:19,849
Le has dado al tequila temprano, ¿eh?

9
00:00:19,893 --> 00:00:22,156
No tengo resaca, Hitchcock.
Tengo dolor de cabeza.

10
00:00:22,200 --> 00:00:23,903
Mi examen para teniente es esta noche.

11
00:00:23,904 --> 00:00:25,159
Como por el estrés como un maníaco.

12
00:00:25,203 --> 00:00:27,708
Me he tomado diez yemas de
huevo cocidas esta mañana.

13
00:00:27,709 --> 00:00:29,163
- Asqueroso.
- ¿Estás sufriendo los nervios

14
00:00:29,207 --> 00:00:30,512
típicos preexamen?

15
00:00:30,556 --> 00:00:32,949
Yo los he sufrido. 13 de marzo de 2001.

16
00:00:32,993 --> 00:00:34,168
Examen de Cálculo Avanzado...

17
00:00:34,212 --> 00:00:35,517
Ames, lamento tener que cortarte,

18
00:00:35,561 --> 00:00:37,010
pero todos sabemos cómo
acaba esa historia.

19
00:00:37,011 --> 00:00:38,477
¿Ah, sí? ¿Sabéis que me
vomité en los pantalones

20
00:00:38,520 --> 00:00:39,810
en mitad del examen?

21
00:00:39,811 --> 00:00:41,697
Dios mío, no. Creía que ibas a decir

22
00:00:41,741 --> 00:00:42,829
que sacaste solo un notable o algo.

23
00:00:42,872 --> 00:00:44,570
- Más bien un potable.
- Chachi.

24
00:00:44,613 --> 00:00:47,442
¡Venga ya! ¡Ahora Terry está preocupado
por el examen y por su estómago!

25
00:00:47,486 --> 00:00:49,652
Lo que necesita,
sargento, es distraerse.

26
00:00:49,653 --> 00:00:53,538
La radio pública tiene seis horas de
entrevista con Eileen Moon Myers.

27
00:00:53,539 --> 00:00:54,424
Nadie sabe quién es esa señora.

28
00:00:54,425 --> 00:00:56,538
¿Nadie sabe quién es la
violonchelista principal

29
00:00:56,582 --> 00:00:58,857
- de la Filarmónica de Nueva York?
- Vale.

30
00:00:58,860 --> 00:01:01,406
¡Espera! ¡Lo tengo! Sé
cómo distraer a Terry.

31
00:01:01,407 --> 00:01:03,342
Capitán, ¿se acuerda de
que canceló el último robo

32
00:01:03,343 --> 00:01:05,815
de Halloween porque hubo aquella
explosión de una tubería de gas

33
00:01:05,817 --> 00:01:07,350
y usted dijo que teníamos que "ayudar"?

34
00:01:07,351 --> 00:01:10,465
Sí, también me acuerdo de que usted
se negaba a creer que fuera real.

35
00:01:10,509 --> 00:01:14,452
Vuelve a la escuela de actores, colega.
Estás sobreactuando con ese dolor.

36
00:01:14,453 --> 00:01:16,016
¡No se lo cree nadie!

37
00:01:16,017 --> 00:01:18,386
Bueno, tampoco fui yo el único
que pensó que era falso.

38
00:01:18,430 --> 00:01:21,607
Y el Óscar va para... ¡Trent!

39
00:01:22,912 --> 00:01:25,045
Dijo que deberíamos dejar el robo

40
00:01:25,089 --> 00:01:28,918
para otro día, así que ¿por qué no
hoy? Para que Terry se distraiga.

41
00:01:28,962 --> 00:01:31,095
¡Sí! Y a mí me encantaría
defender mi corona después

42
00:01:31,138 --> 00:01:32,531
de haberos destrozado el año pasado.

43
00:01:32,574 --> 00:01:35,534
A ver, la proposición fue
todo parte de mi plan.

44
00:01:35,577 --> 00:01:37,993
Todo lo que yo recuerdo es a
ti puesto de rodillas ante mí.

45
00:01:37,994 --> 00:01:40,582
- Sí, te estaba pidiendo matrimonio.
- Pues parecías un idiota.

46
00:01:40,626 --> 00:01:42,541
Ninguno de ustedes
ganó porque Jake trocó

47
00:01:42,584 --> 00:01:44,960
- la verdadera faja de campeón...
- Cinturón.

48
00:01:44,961 --> 00:01:46,254
por la empalagosa de la proposición.

49
00:01:46,255 --> 00:01:48,760
¿Qué? Creía que a todos les gustó que
usara el robo para hacer la proposición.

50
00:01:48,761 --> 00:01:51,157
Se equivoca... No gustó a
nadie, pero me ayudó a ganar.

51
00:01:51,160 --> 00:01:54,210
Durante la celebración por
su proposición, me escabullí

52
00:01:54,211 --> 00:01:56,316
- y encontré la faja original.
- Cinturón.

53
00:01:56,320 --> 00:01:57,880
Está colgada en el salón de mi casa.

54
00:01:57,881 --> 00:02:00,515
Jamás creí que diría esto:
"¡Basta de preliminares!".

55
00:02:00,559 --> 00:02:01,850
¿Vamos a robar o no?

56
00:02:01,853 --> 00:02:02,810
- ¡Sí!
- ¡Por supuesto!

57
00:02:02,811 --> 00:02:05,129
Esperen, solo haré
esto con una condición.

58
00:02:05,172 --> 00:02:08,132
Que el sargento Jeffords esté de acuerdo
en que esto le calmará los nervios.

59
00:02:08,175 --> 00:02:11,265
Sí, bueno, me gustaría dejar
de pensar en el examen.

60
00:02:11,309 --> 00:02:13,137
¡Y quizá gane yo este año!

61
00:02:13,180 --> 00:02:14,747
Ah, el robo ya está funcionando.

62
00:02:14,790 --> 00:02:16,836
El sargento Jeffords ha
recuperado su sentido del humor.

63
00:02:16,879 --> 00:02:18,011
   

64
00:02:18,054 --> 00:02:19,186
Vale, pero en serio.

65
00:02:19,230 --> 00:02:20,274
¿Vamos a hacerlo?

66
00:02:20,318 --> 00:02:21,678
- ¡Vamos a hacerlo!
- ¡Robo!

67
00:02:21,679 --> 00:02:22,407
- ¡Robo!
- ¡Robo!

68
00:02:22,408 --> 00:02:24,628
¡Es el robo del Cinco de Mayo!

69
00:02:24,629 --> 00:02:27,735
¡Un robo en Cinco de Mayo tiene
tanto sentido como en Halloween!

70
00:02:27,760 --> 00:02:28,519
¡Hagámoslo!

71
00:02:28,566 --> 00:02:30,058
www.subtitulamos.tv

72
00:02:48,771 --> 00:02:54,723
¡Bienvenidos todos al primer
Robo del Cinco de Mayo 6!

73
00:02:54,724 --> 00:02:56,128
Seguimos trabajando en el título.

74
00:02:56,129 --> 00:02:57,529
- No hace falta. ¡Me encanta!
- Gracias, Charles.

75
00:02:57,572 --> 00:02:59,313
Bien, antes de seguir,

76
00:02:59,357 --> 00:03:01,356
deberíamos elegir un artículo que robar.

77
00:03:01,359 --> 00:03:03,357
¿Alguien lleva algo de valor consigo?

78
00:03:03,358 --> 00:03:04,310
¿Quizá alguna joya?

79
00:03:04,367 --> 00:03:06,631
Yo llevo una pulsera de
alerta médica donde pone

80
00:03:06,674 --> 00:03:09,459
mi nombre y dirección en el caso
de sufrir un colapso cerebral.

81
00:03:09,503 --> 00:03:11,287
Perfecto, el campeón de este año
será el que acabe en posesión

82
00:03:11,331 --> 00:03:13,766
de la patética pulsera de
Scully para medianoche.

83
00:03:13,770 --> 00:03:15,727
- Yo tengo el examen a las 6:30.
- ¿Sabes qué, Terry?

84
00:03:15,770 --> 00:03:16,756
Estás haciendo de esto una pesadilla.

85
00:03:16,759 --> 00:03:17,952
Quizá no deberías participar y ya.

86
00:03:17,960 --> 00:03:19,877
¿Entonces todo esto no era para
ayudar al sargento Jeffords?

87
00:03:19,878 --> 00:03:20,701
- ¿Qué?
- Supongo que me excluyo.

88
00:03:20,703 --> 00:03:21,930
Pero... No, no, no, no, no, vamos.

89
00:03:21,931 --> 00:03:26,041
Por supuesto que apoyo al 100% a Terry.
De hecho, voy a hacer equipo con él.

90
00:03:26,085 --> 00:03:29,088
- ¡Hagámoslo!
- Qué fácil se deja manipular.

91
00:03:29,131 --> 00:03:30,864
Ahora se tiene que quedar
con el Sargento Papanatas.

92
00:03:30,865 --> 00:03:31,391
- Mierda.
- Eh.

93
00:03:31,393 --> 00:03:34,255
Santiago, ¿unimos fuerzas?

94
00:03:34,256 --> 00:03:37,385
Muy listo, forma equipo
con la campeona vigente.

95
00:03:37,386 --> 00:03:40,316
¿Otra vez esa tontería?
Yo soy el campeón vigente.

96
00:03:40,360 --> 00:03:42,980
Lo único que ganó en el
último robo fue toda una vida

97
00:03:42,981 --> 00:03:45,162
de relaciones heterosexuales
mediocres con Jake.

98
00:03:45,167 --> 00:03:46,888
Cómo se atreve.

99
00:03:46,932 --> 00:03:48,585
Nadie cree que ganara
usted el año pasado.

100
00:03:48,629 --> 00:03:50,396
Vaya, yo creía que el
"cómo se atreve" iba por

101
00:03:50,397 --> 00:03:52,225
el malicioso comentario
sexual, pero vale.

102
00:03:52,226 --> 00:03:54,006
Cierto, lo siento. Le tengo que aclarar

103
00:03:54,007 --> 00:03:57,119
que Jake y yo acabamos sin un
gramo de energía todas las noches.

104
00:03:57,120 --> 00:03:58,990
Dios santo, ahora
exagerando. ¿Sabes qué?

105
00:03:58,992 --> 00:04:00,589
Quizá no deberíamos hablar
de esto en el trabajo.

106
00:04:00,590 --> 00:04:03,397
Le estoy pidiendo a Kevin
que me traiga la faja.

107
00:04:03,398 --> 00:04:06,002
Verán quién es el ganador de
verdad, sementales jactanciosos.

108
00:04:06,003 --> 00:04:08,344
Menuda disputa interna.
No es tarde para largar

109
00:04:08,388 --> 00:04:10,992
a Amy y alinearse con este
inofensivo ladronzuelo.

110
00:04:11,004 --> 00:04:12,755
Por favor, Boyle, su único valor

111
00:04:12,758 --> 00:04:14,829
era que tenía un doble,
cosa que ya no importa

112
00:04:14,873 --> 00:04:16,240
dado que Bill murió en aquel accidente.

113
00:04:16,241 --> 00:04:17,430
- RIP, Bill. - Qué triste. - Trágico.

114
00:04:17,431 --> 00:04:21,379
¡Aún puedo ser útil sin Bill! No hay
agujero inaccesible para estos deditos.

115
00:04:21,380 --> 00:04:23,969
¡Para robar cosas!

116
00:04:24,012 --> 00:04:24,983
Vale, bien.

117
00:04:24,984 --> 00:04:26,758
Parece que tendré que formar
equipo con mi amiga Rosa.

118
00:04:26,759 --> 00:04:28,431
Estoy fuera. Cinco robos son suficiente.

119
00:04:28,432 --> 00:04:30,275
Ya hemos agotado todas
las posibilidades.

120
00:04:30,277 --> 00:04:31,931
Literalmente, no puede pasar nada nuevo.

121
00:04:31,974 --> 00:04:33,959
Aburre. Podemos tomar un
buen almuerzo si quieres.

122
00:04:33,961 --> 00:04:36,370
¿Almuerzo? El desayuno del diablo.

123
00:04:36,371 --> 00:04:37,981
- Vale, olvídalo.
- Vale, ¡no lo volveré a llamar así!

124
00:04:38,025 --> 00:04:39,361
¡Solo quiero que me incluyan en algo!

125
00:04:39,362 --> 00:04:42,075
De acuerdo, todo eso del almuerzo
era claramente un ardid.

126
00:04:42,076 --> 00:04:44,513
Pero aun así, no me preocupa
poder perder con Boyle.

127
00:04:44,557 --> 00:04:46,036
A nadie. Es de chiste.

128
00:04:46,080 --> 00:04:47,647
Vale, pongamos esto en marcha.

129
00:04:47,690 --> 00:04:49,649
Scully quedará encerrado en
el armario de suministros

130
00:04:49,692 --> 00:04:51,781
- con su pulsera.
- ¿Puedo tumbarme en el suelo?

131
00:04:51,825 --> 00:04:53,755
Sí. Puedes hacer lo que te plazca.

132
00:04:53,756 --> 00:04:54,975
Y ya estás en el suelo.

133
00:04:54,976 --> 00:04:56,630
Con Hitchcock. Y los
dos tenéis almohadas.

134
00:04:56,674 --> 00:04:58,980
¡El mejor día de la historia!

135
00:04:59,024 --> 00:05:01,156
Ya está. Han quedado encerrados.

136
00:05:01,200 --> 00:05:02,418
Pongan en orden sus asuntos.

137
00:05:02,462 --> 00:05:03,825
El robo comienza en cinco minutos.

138
00:05:03,829 --> 00:05:05,770
¿Cinco minutos? ¡Pero todo
esto ha sido a última hora!

139
00:05:05,813 --> 00:05:07,641
¡Ni siquiera tengo un plan o materiales!

140
00:05:07,685 --> 00:05:09,164
Tengo un montón de planes y materiales.

141
00:05:09,208 --> 00:05:10,470
Tengo incluso una
pancarta de la victoria

142
00:05:10,514 --> 00:05:11,776
que se despliega con un comando de voz.

143
00:05:11,819 --> 00:05:13,168
No puedo decir cuál, pero es guay.

144
00:05:13,212 --> 00:05:15,127
¡Creía que esto era una
diversión improvisada

145
00:05:15,170 --> 00:05:17,172
para quitarme los
nervios cara al examen!

146
00:05:17,216 --> 00:05:18,870
Bueno, no era difícil
de predecir, sargen.

147
00:05:18,913 --> 00:05:21,263
Tu lema es "Terry odia los exámenes".

148
00:05:21,307 --> 00:05:22,830
Es cierto. ¡Terry odia los exámenes!

149
00:05:22,874 --> 00:05:25,258
Pero el caso es que lo he planeado todo,
empezando por la pulsera de Scully.

150
00:05:25,260 --> 00:05:27,182
Tenía que ser ese el premio porque tengo

151
00:05:27,226 --> 00:05:28,793
la mayor sorpresa en
la historia del robo.

152
00:05:28,836 --> 00:05:31,796
Deja que te presente a...

153
00:05:32,405 --> 00:05:33,928
El otro Scully.

154
00:05:34,625 --> 00:05:36,844
Hola, soy Earl, el
hermano gemelo de Norm.

155
00:05:36,888 --> 00:05:38,367
¿Por qué Scully nunca ha mencionado

156
00:05:38,411 --> 00:05:39,332
que tenía un hermano gemelo?

157
00:05:39,335 --> 00:05:41,719
Porque nadie habla de sus hermanos
con los colegas del trabajo.

158
00:05:41,762 --> 00:05:43,018
Yo te he hablado de mi hermano Lawrence.

159
00:05:43,020 --> 00:05:45,221
No, y no quiero saber nada de él
y ya me he olvidado de su nombre.

160
00:05:45,222 --> 00:05:46,571
Ahora, venga. ¡Hora de robar!

161
00:05:46,615 --> 00:05:49,538
Ningún movimiento aún.
Este será nuestro plan.

162
00:05:49,539 --> 00:05:52,717
Tras presenciar cómo todos quedaban
embobados con su empalagosa proposición,

163
00:05:52,760 --> 00:05:54,675
he decidido que deberíamos
emplear una distracción similar.

164
00:05:54,719 --> 00:05:56,111
- Buena, me apunto.
- Le dirá a Jake

165
00:05:56,155 --> 00:05:57,547
que está embarazada de él.

166
00:05:57,591 --> 00:05:58,940
¿Qué? No estoy embarazada.

167
00:05:58,984 --> 00:06:01,769
Aquí tiene un test de embarazo
positivo y una ecografía de su feto.

168
00:06:01,813 --> 00:06:03,265
Felicidades. Es una niña.

169
00:06:03,266 --> 00:06:04,963
Me parece un poco ruin jugar
con los sentimientos de Jake

170
00:06:05,007 --> 00:06:07,705
- de esa forma, señor.
- Tiene razón, es ruin. Muy mal.

171
00:06:07,749 --> 00:06:09,838
Como su mentor, le ordeno que lo haga.

172
00:06:09,881 --> 00:06:11,317
Vaya, de acuerdo.

173
00:06:11,361 --> 00:06:14,103
Quizá deberíamos
discutir otras opciones.

174
00:06:14,146 --> 00:06:15,365
No hay tiempo, mire.

175
00:06:15,409 --> 00:06:16,888
¡Peralta va a por la pulsera!

176
00:06:16,932 --> 00:06:20,109
- ¿Cómo lo ha liberado tan pronto?
- ¡Nos vemos, perdedores!

177
00:06:20,152 --> 00:06:21,327
¡No tan rápido!

178
00:06:24,113 --> 00:06:25,331
¿Qué diablos ha sido eso?

179
00:06:25,375 --> 00:06:26,768
¿El Fitbit que te regalé en Navidades?

180
00:06:26,811 --> 00:06:28,465
Lo he modificado para ser un táser.

181
00:06:28,509 --> 00:06:30,424
¿Qué? ¿Quieres siquiera
que me ponga en forma?

182
00:06:30,467 --> 00:06:32,164
Sí, pero no tanto como quiero ganar.

183
00:06:32,208 --> 00:06:33,470
Zzzzzzz, capullo.

184
00:06:33,514 --> 00:06:34,819
Tengo a Scully. Vamos, venga.

185
00:06:37,431 --> 00:06:41,522
¡No! ¡Nooooo!

186
00:06:41,565 --> 00:06:43,219
Sí.

187
00:06:43,567 --> 00:06:46,222
- El robo falso ha salido perfecto.
- Igual que el robo de verdad.

188
00:06:46,918 --> 00:06:48,572
¿Por qué te dan espasmos en la cara?

189
00:06:48,616 --> 00:06:50,444
Amy me ha electrocutado un
poco. Me he mordido la lengua.

190
00:06:50,445 --> 00:06:51,987
Ha sido increíble. ¿Fue
difícil atravesar la puerta?

191
00:06:51,988 --> 00:06:53,468
No, estoy fuerte como un toro.

192
00:06:53,511 --> 00:06:56,046
Lo difícil fue sacar la pulsera
de la muñeca de Scully.

193
00:06:56,048 --> 00:06:58,833
¿Cómo puedes siquiera sentir
la mano con esto tan apretado?

194
00:06:58,877 --> 00:06:59,811
¿Se supone que has de sentir la mano?

195
00:06:59,813 --> 00:07:02,359
Eso es horripilante. Bueno, si
me disculpáis, voy a esconder

196
00:07:02,360 --> 00:07:04,366
la pulsera y a ganar el robo.

197
00:07:04,367 --> 00:07:05,716
¿No querrás decir que
vamos a ganar el robo?

198
00:07:05,760 --> 00:07:08,110
Terrence, por desgracia para ti, no.

199
00:07:10,112 --> 00:07:11,069
¿Qué diablos...?

200
00:07:11,113 --> 00:07:13,637
- Lo siento, sargen. Tenía que ser así.
- ¿Por qué?

201
00:07:13,688 --> 00:07:16,590
En la pancarta solo aparece mi nombre.
Todo gira en torno a la pancarta.

202
00:07:16,591 --> 00:07:19,085
Se despliega con un comando de voz.
Pero te prometo que os mencionaré

203
00:07:19,086 --> 00:07:21,436
a ti y a Earl Scully en mi
discurso de la victoria.

204
00:07:21,480 --> 00:07:23,542
- Espera. ¿Earl está aquí?
- Sí. Nos ha ayudado a ganar el robo.

205
00:07:23,543 --> 00:07:27,492
¡Le dije a ese cabrón que no quería
volver a ver su cara por Nueva York!

206
00:07:27,499 --> 00:07:28,891
¿Por qué corres hacia el cristal?

207
00:07:31,416 --> 00:07:35,028
- ¡Eres hombre muerto, Earl!
- Eso no mola.

208
00:07:35,071 --> 00:07:37,683
- ¡Eres hombre muerto, Jake!
- Eso mola mucho menos.

209
00:07:38,719 --> 00:07:40,808
Eche más lubricante y ayúdeme a sacarla.

210
00:07:41,579 --> 00:07:44,446
¿Sabe ese resumen gracioso que
hacemos al final de cada victoria?

211
00:07:44,447 --> 00:07:45,404
¿Podemos omitir esta parte?

212
00:07:45,448 --> 00:07:46,536
Sí.

213
00:07:46,579 --> 00:07:47,711
Ya se nos ocurrirá algo mejor.

214
00:07:47,754 --> 00:07:49,408
Pero, por ahora, lubricamos y sacamos.

215
00:07:49,452 --> 00:07:51,674
Rodéele con las piernas
para hacer fuerza.

216
00:07:51,675 --> 00:07:52,807
Sí. Allá vamos.

217
00:07:55,830 --> 00:07:59,486
- ¿Earl? ¡Earl!
- ¿Norm?

218
00:07:59,529 --> 00:08:00,922
- ¿Norm?
- ¿Qué...?

219
00:08:00,966 --> 00:08:02,271
Me alegro mucho de que
tu amigo me invitara a...

220
00:08:02,315 --> 00:08:04,839
Ya te dije lo que pasaría
si te volvía a ver, Earl.

221
00:08:04,883 --> 00:08:06,928
¿Qué está ocurriendo?
¿Qué es lo que veo?

222
00:08:06,972 --> 00:08:08,843
Scully tiene un hermano
gemelo llamado Earl.

223
00:08:08,887 --> 00:08:10,540
Jake lo ha traído para engañarle.

224
00:08:10,584 --> 00:08:11,933
Gracias por el paseo, Terrence.

225
00:08:11,977 --> 00:08:14,188
Al parecer, no se llevan nada bien.

226
00:08:14,192 --> 00:08:17,586
Nos llevábamos bien. Éramos inseparables
hasta que Earl se acostó con mi mujer.

227
00:08:17,630 --> 00:08:20,763
No es culpa mía que ella quisiera tener
sexo con un semental y no un neandertal.

228
00:08:20,807 --> 00:08:23,026
¿Semental? ¡Pero si parece que un
caballo te ha dado una coz en la cara!

229
00:08:23,070 --> 00:08:24,637
¡Pues tu boca parece
el agujero del culo!

230
00:08:24,680 --> 00:08:26,291
Todo tu cuerpo parece
el agujero del culo.

231
00:08:26,334 --> 00:08:27,335
Y vosotros parecéis idénticos.

232
00:08:30,556 --> 00:08:31,818
¿Deberíamos ayudar a Scully?

233
00:08:31,861 --> 00:08:33,167
Yo no voy a tocar nada de eso.

234
00:08:38,520 --> 00:08:40,305
¡No tienes donde esconderte, Earl!

235
00:08:40,696 --> 00:08:43,035
Bueno, esto ha sido una ida de olla.

236
00:08:43,038 --> 00:08:44,562
- Adiós.
- Para que lo sepáis,

237
00:08:44,605 --> 00:08:45,850
Jake tiene la pulsera en el bolsillo.

238
00:08:45,851 --> 00:08:47,244
¿Por qué les has dicho
eso? ¡Somos un equipo!

239
00:08:47,287 --> 00:08:49,768
- Me dejaste encerrado.
- ¡Sí, pero ellos no lo sabían!

240
00:08:49,811 --> 00:08:53,728
- ¡No tiene ninguna pulsera en el
bolsillo! - ¿Qué? Debería haberla.

241
00:08:53,772 --> 00:08:54,991
¿Dónde ha ido?

242
00:08:56,079 --> 00:08:57,819
- Shalom, compañera.
- Genial.

243
00:08:57,863 --> 00:09:00,735
Y tú que creías que Shlomo
Ben-Yisrael no lo lograría.

244
00:09:00,779 --> 00:09:04,696
No, yo dije que ese nombre y el disfraz
eran ofensivos, rozando lo denunciable.

245
00:09:04,739 --> 00:09:06,915
Pues ha funcionado. Jake
trajo al gemelo de Scully

246
00:09:06,959 --> 00:09:09,092
justo como yo planeé cuando
los conecté por Facebook,

247
00:09:09,135 --> 00:09:10,832
pero no tenía ni idea de que se odiaban.

248
00:09:10,876 --> 00:09:12,399
Y cuando ocurrió la pelea,

249
00:09:12,443 --> 00:09:14,662
estaban demasiado distraídos
para reparar en el viejo Shlomo.

250
00:09:14,706 --> 00:09:16,838
Todos me subestimaron, Rosa, pero hoy

251
00:09:16,882 --> 00:09:19,458
aprenderán de su error, pues hoy

252
00:09:19,459 --> 00:09:22,888
demostraré que nadie
traiciona a Charles Boyle.

253
00:09:22,931 --> 00:09:28,154
- He empapado tu barba en cloroformo.
- ¿De verdad? Me parece muy difícil...

254
00:09:34,030 --> 00:09:38,077
- ¿Dónde va esto?
- Derechito a Trenton. Tómese su tiempo.

255
00:09:38,512 --> 00:09:40,079
Perfecto.

256
00:09:40,123 --> 00:09:41,820
¿Qué? ¿Qué ha pasado? ¿Sabe
dónde está la pulsera?

257
00:09:41,863 --> 00:09:45,980
No. Kevin ha llegado con la prueba de
que yo soy el doble ganador del robo.

258
00:09:45,981 --> 00:09:47,287
Aquí está tu faja, Raymond.

259
00:09:47,330 --> 00:09:50,377
¡No tenemos tiempo para esto, señor!
Voy a buscar por el primer piso.

260
00:09:50,421 --> 00:09:55,208
Y yo buscaré por el segundo.
Somos un equipo inseparable.

261
00:09:55,251 --> 00:09:59,125
Ha sido una mentirijilla sin maldad. La
estoy traicionando mientras hablamos.

262
00:09:59,168 --> 00:10:01,475
- Hola, Kev.
- Diaz y yo estamos secretamente

263
00:10:01,519 --> 00:10:04,522
trabajando juntos. Se ha colado
por los conductos del aire.

264
00:10:04,565 --> 00:10:07,145
Es una gran revelación. No me
parece que la estés apreciando.

265
00:10:07,146 --> 00:10:08,843
No me gustan estos robos
ni lo que sacan de ti.

266
00:10:08,887 --> 00:10:11,193
- Apechuga, Kevin.
- ¿"Apechuga"?

267
00:10:11,237 --> 00:10:14,020
- Cheddar, quizá debamos irnos.
- No, Cheddar se queda.

268
00:10:14,021 --> 00:10:17,504
Aún tiene un papel importante
que jugar. Dame al señor Lechuzo.

269
00:10:17,547 --> 00:10:20,550
A nadie se le ocurrirá
jamás buscar la pulsera

270
00:10:20,594 --> 00:10:22,552
en el juguete favorito de Cheddar.

271
00:10:22,596 --> 00:10:26,905
¿O se refiere al juguete
favorito de Jake?

272
00:10:26,948 --> 00:10:30,343
Gracias a Dios que
nadie ha podido oír eso.

273
00:10:30,386 --> 00:10:33,502
Ahí estás. Te he estado
buscando por todas partes.

274
00:10:33,503 --> 00:10:36,035
Guau. Eso son un montón de yemas.
¿Estás comiendo otra vez por el estrés

275
00:10:36,036 --> 00:10:38,481
- o es solo un aperitivito a lo Terry?
- ¡Como por estrés, Jake!

276
00:10:38,525 --> 00:10:40,106
Mis yemas de aperitivo
están en aquel bol.

277
00:10:40,107 --> 00:10:42,921
¡Pues deja de zampar yemas y
ven a ayudarme con el robo!

278
00:10:42,922 --> 00:10:44,141
- No te voy a ayudar.
- ¿Por qué no?

279
00:10:44,185 --> 00:10:45,882
¿Esto es porque te traicioné una vez?

280
00:10:45,925 --> 00:10:47,579
¡Sí! Ha sido en nuestra
última interacción.

281
00:10:47,623 --> 00:10:48,798
Y fue un tremendo error

282
00:10:48,841 --> 00:10:50,191
y ahora me doy cuenta
de que nuestra amistad

283
00:10:50,234 --> 00:10:52,743
es mucho más importante que
cualquier estúpida pancarta.

284
00:10:52,746 --> 00:10:54,688
Escucha, la pulsera está
en el juguete de Cheddar.

285
00:10:54,690 --> 00:10:56,795
Lo sé porque puse un
micro en la faja de Holt.

286
00:10:56,797 --> 00:10:58,150
- ¿De verdad?
- ¡Sí! Me imaginé que

287
00:10:58,151 --> 00:10:59,912
lo traería para fardar de
él. ¡Venga, hagamos esto!

288
00:10:59,913 --> 00:11:02,567
- No sé.
- Escucha, sargen. Lo siento, ¿vale?

289
00:11:02,611 --> 00:11:04,395
No puedo cambiar el pasado, pero venga.

290
00:11:04,439 --> 00:11:06,401
¿Preferirías ganar el
robo conmigo o quedarte

291
00:11:06,402 --> 00:11:08,930
aquí tragando huevos como
Birdo de "Super Mario 2"?

292
00:11:08,974 --> 00:11:10,932
Birdo no come huevos. ¡Birdo los escupe!

293
00:11:10,976 --> 00:11:12,543
Dios mío, ¿has captado
la referencia, Terry?

294
00:11:12,586 --> 00:11:16,329
¡Somos el equipo perfecto!
Vamos, sargen, por favor.

295
00:11:16,373 --> 00:11:18,026
- Vale, te ayudaré.
- Maravilloso.

296
00:11:18,070 --> 00:11:21,116
Pero, antes de que te comprometas
del todo, deberías saber algo.

297
00:11:21,160 --> 00:11:23,336
Mi plan es muy elaborado
y podrías liarte un poco.

298
00:11:23,380 --> 00:11:25,469
Me apunto. ¡Es el robo, nene!

299
00:11:25,512 --> 00:11:27,427
Ahora dime cómo vamos a
hacernos con ese juguete.

300
00:11:27,471 --> 00:11:30,169
¡Vale! Bien, primero me infiltraré
en el despacho de Holt y continuaré

301
00:11:30,212 --> 00:11:32,127
con nuestra discusión sobre quién
ganó el robo del año pasado.

302
00:11:32,171 --> 00:11:35,130
¿Cuántas fajas está
sujetando ahora mismo? ¡Cero!

303
00:11:35,174 --> 00:11:37,959
¡Es menos que ninguna,
hijo! Díselo, Kevin.

304
00:11:38,003 --> 00:11:39,670
- Me voy.
- No importa...

305
00:11:39,671 --> 00:11:41,823
Mientras Holt discute
conmigo, secretamente estaré

306
00:11:41,824 --> 00:11:43,783
llenando el bol de Cheddar con más agua.

307
00:11:43,826 --> 00:11:46,228
Luego nos sentamos y esperamos a que...

308
00:11:46,229 --> 00:11:49,092
- ¿Otra vez a mear?
- ¿Y si se lo lleva abajo?

309
00:11:49,136 --> 00:11:50,722
No lo hará. He invertido mucho tiempo

310
00:11:50,723 --> 00:11:52,964
haciendo búsquedas clandestinas
en el ordenador de Holt.

311
00:11:52,965 --> 00:11:55,695
Ahora todas sus recomendaciones de
anuncios le llevan directamente a...

312
00:11:55,698 --> 00:11:57,787
La Moqueta para Mascotas
Meonas. Interesante.

313
00:11:57,830 --> 00:11:59,223
Ha comprado una y la ha puesto

314
00:11:59,267 --> 00:12:01,137
en el tejado junto a la
estatua dorada de Gina.

315
00:12:01,138 --> 00:12:02,835
Y, como cree que Cheddar merece

316
00:12:02,879 --> 00:12:05,305
privacidad para mear como
cualquier otro adulto respetable,

317
00:12:05,306 --> 00:12:08,657
dejará a Cheddar fuera solo
para que haga sus necesidades.

318
00:12:08,701 --> 00:12:10,666
Notifícame cuándo has
acabado, vía ladrido.

319
00:12:10,667 --> 00:12:11,709
Mientras Holt vigila la puerta,

320
00:12:11,710 --> 00:12:14,273
tú cambiarás al señor Lechuzo por este.

321
00:12:14,274 --> 00:12:15,723
Todo eso suena genial,

322
00:12:15,724 --> 00:12:17,842
pero ¿cómo entro en el tejado
sin que Holt se dé cuenta?

323
00:12:17,845 --> 00:12:19,673
Sargen. Tú ya estarás allí fuera...

324
00:12:19,717 --> 00:12:22,807
con un disfraz dorado perfecto.

325
00:12:23,895 --> 00:12:25,679
¡El plan ha funcionado! ¡Lo tengo!

326
00:12:25,723 --> 00:12:27,872
Dios mío, pareces un Óscar.

327
00:12:27,873 --> 00:12:29,439
Deberíamos sacar una foto en
la que yo aparezca sujetándote.

328
00:12:29,483 --> 00:12:29,667
Jake.

329
00:12:29,669 --> 00:12:30,977
Tienes razón. No hay
tiempo. Lo haremos luego.

330
00:12:30,978 --> 00:12:32,934
¡No, no lo haremos! ¡Ayúdame
a quitarme esta pintura!

331
00:12:32,935 --> 00:12:33,883
Vale, dame las manos y

332
00:12:33,884 --> 00:12:35,233
te froto con algo de desmaquillador.

333
00:12:35,277 --> 00:12:37,409
¡No!

334
00:12:37,453 --> 00:12:40,260
¿Me vuelves a traicionar? ¿Por qué?

335
00:12:40,261 --> 00:12:41,083
¡Por la pancarta!

336
00:12:41,085 --> 00:12:42,652
¡Pero dijiste que nuestra
amistad era más importante!

337
00:12:42,696 --> 00:12:45,992
Sí, era obviamente mentira.
¡La pancarta me salió muy cara!

338
00:12:45,993 --> 00:12:47,125
No tengo mucho dinero, sargen.

339
00:12:47,168 --> 00:12:50,171
Vale, adiós.

340
00:12:50,215 --> 00:12:51,259
No hagas mucho ruido.

341
00:12:53,113 --> 00:12:55,055
Qué hay. Acabo de volver
del almuerzo con Charles,

342
00:12:55,056 --> 00:12:56,275
que no está aquí. Me alegro mucho

343
00:12:56,319 --> 00:12:57,798
de haberme perdido el
robo. ¿Y quién va ganando?

344
00:12:57,842 --> 00:12:59,961
No lo sé, pero sí sé
que yo no estoy ganando.

345
00:12:59,968 --> 00:13:01,885
Interesante, tampoco yo.

346
00:13:01,886 --> 00:13:04,410
- ¿Por qué os comportáis tan raro?
- ¿Raro?

347
00:13:04,454 --> 00:13:06,630
¿Una persona que se
comportara raro se reiría así?

348
00:13:06,673 --> 00:13:08,327
¡Ja, ja, ja, ja, ja! ¡Me la suda!

349
00:13:08,538 --> 00:13:10,061
- Sí.
- ¡Jake!

350
00:13:10,105 --> 00:13:12,574
Terry, te has liberado.

351
00:13:12,575 --> 00:13:15,485
Sí, quizá deberías probar a esposarme
a algo más resistente la próxima vez.

352
00:13:15,486 --> 00:13:17,357
Sí, no sé nada de la fuerza
relativa de los metales.

353
00:13:17,358 --> 00:13:19,670
¿Qué está pasando? ¿Por
qué Terry parece un Óscar?

354
00:13:19,671 --> 00:13:21,424
- ¿Verdad?
- ¡Tiene la pulsera!

355
00:13:21,425 --> 00:13:22,763
¡Le hemos robado el señor Lechuza

356
00:13:22,764 --> 00:13:24,479
a Cheddar y lo hemos
cambiado por uno falso!

357
00:13:24,480 --> 00:13:27,997
Terry, mis traiciones han sido todas
de buena fe, esto me duele mucho.

358
00:13:28,040 --> 00:13:30,564
Cheddar, tráeme al señor Lechuzo.

359
00:13:31,914 --> 00:13:33,007
Es un modelo nuevo.

360
00:13:33,008 --> 00:13:36,408
La pajarita es azul turco
en lugar de azul egipcio.

361
00:13:36,409 --> 00:13:37,889
¿Cómo no has podido darte cuenta?

362
00:13:37,933 --> 00:13:39,231
Porque es un perro.

363
00:13:39,232 --> 00:13:43,366
Y a fin de cuentas un perro
no es rival para Jake Peralta.

364
00:13:44,192 --> 00:13:45,852
Pues el tuyo también es
falso. Pajarita azul turco.

365
00:13:45,854 --> 00:13:48,718
¡Venga ya! ¿Para una vez que digo en voz
alta que soy más listo que un perro?

366
00:13:48,762 --> 00:13:51,452
Si yo tengo uno falso y usted tiene
otro falso, ¿quién tiene la pulsera?

367
00:13:51,453 --> 00:13:52,933
- Yo.
- ¿Kevin?

368
00:13:52,977 --> 00:13:54,543
Cambié al señor Lechuzo por otro falso

369
00:13:54,587 --> 00:13:56,241
mientras discutías con Peralta.

370
00:13:56,284 --> 00:13:58,199
¿Cuántas fajas está
sujetando ahora mismo? ¡Cero!

371
00:13:58,243 --> 00:14:00,104
¡Es menos que ninguna, hijo!

372
00:14:00,105 --> 00:14:02,290
¿Me has traicionado? ¿Pero por qué?

373
00:14:02,334 --> 00:14:04,460
Ya no soporto tener más
trofeos de estos en casa.

374
00:14:04,461 --> 00:14:05,636
Ya teníamos la faja en el salón.

375
00:14:05,680 --> 00:14:08,700
¿Qué será lo siguiente? ¿Una pulsera
médica oxidada sobre nuestra cama?

376
00:14:08,701 --> 00:14:11,704
- ¡Sí! Ahora, dámela.
- No la tengo. Se la di a Amy.

377
00:14:11,748 --> 00:14:13,228
Santiago.

378
00:14:13,271 --> 00:14:15,230
- ¿También me ha traicionado?
- Usted me traicionó primero.

379
00:14:15,273 --> 00:14:16,840
Ha estado trabajando con
Rosa todo este tiempo.

380
00:14:16,883 --> 00:14:18,059
Eso no era de verdad.

381
00:14:18,102 --> 00:14:19,451
Iba a acabar apuñalándola
por la espalda.

382
00:14:19,495 --> 00:14:22,585
¿En serio? ¿Qué clase de persona
trata así a otro ser humano?

383
00:14:22,628 --> 00:14:23,934
¡Me has engañado, Rosa!

384
00:14:23,978 --> 00:14:25,544
¡Y luego me mandaste por
correo a Nueva Jersey!

385
00:14:25,588 --> 00:14:28,373
Lo primero: madura. Lo segundo:
¿cómo has vuelto tan deprisa?

386
00:14:28,417 --> 00:14:30,897
Si mojas lo suficiente una caja,
es muy fácil salir de ella.

387
00:14:30,941 --> 00:14:32,247
¡Nadie te ha pedido detalles!

388
00:14:32,290 --> 00:14:33,813
Sabía que no podía confiar en ti, Rosa.

389
00:14:33,857 --> 00:14:35,987
Por eso iba a pegártela con Bill.

390
00:14:35,988 --> 00:14:37,990
Así es, no murió, en realidad.

391
00:14:38,034 --> 00:14:39,970
Hola, chicos, ¿de verdad creíais que
me iba a perder el robo de este año?

392
00:14:39,971 --> 00:14:41,620
Ni hablar. Soy parte de la brigada.

393
00:14:41,627 --> 00:14:42,402
- No.
- No es cierto.

394
00:14:42,404 --> 00:14:44,568
Vale, es oficial que esto se
está complicando demasiado.

395
00:14:44,569 --> 00:14:46,223
¿Quién tiene ahora la pulsera?

396
00:14:46,267 --> 00:14:48,664
- Santiago.
- ¡Sí! ¡Y ninguno me la va a quitar!

397
00:14:48,665 --> 00:14:49,797
Eso ya lo veremos.

398
00:14:51,581 --> 00:14:52,280
¿Qué diablos...?

399
00:14:52,281 --> 00:14:54,298
¿Recuerdas esa bolígrafo suizo
tan elegante que te regalé

400
00:14:54,300 --> 00:14:55,606
por Navidades? ¿Ese que siempre guardas

401
00:14:55,649 --> 00:14:58,217
en el bolsillo? Es un táser, tía.

402
00:14:58,261 --> 00:14:59,495
   

403
00:14:59,496 --> 00:15:02,241
Yo me quedo con eso. Amy, no
hagas que te electrocute de nuevo.

404
00:15:02,242 --> 00:15:04,157
¡No, no, no, no, no! ¡Estoy embarazada!

405
00:15:04,200 --> 00:15:05,984
- ¿Qué?
- Acabo de enterarme.

406
00:15:06,028 --> 00:15:07,769
- Es una niña.
- ¡Dios mío!

407
00:15:07,812 --> 00:15:09,066
¡Dios mío! ¡Está pasando!

408
00:15:09,067 --> 00:15:11,488
¡Rápido! ¡Que alguien grabe un vídeo
con mi reacción por convertirme en tío!

409
00:15:11,489 --> 00:15:13,907
Se lo está inventando. Lo
del embarazo fue idea mía.

410
00:15:13,910 --> 00:15:15,521
No. No, no, no, no, Amy.

411
00:15:15,564 --> 00:15:17,523
Espera. ¿Es eso cierto? ¿Me acabas
de mentir con lo de nuestro bebé?

412
00:15:17,566 --> 00:15:19,133
Sí, ¿nos has mentido
con lo de nuestro bebé?

413
00:15:19,177 --> 00:15:21,135
- ¡Me has electrocutado!
- ¡Tú me electrocutaste antes!

414
00:15:21,179 --> 00:15:23,708
¡Basta! Terry ya ha tenido bastante.

415
00:15:23,709 --> 00:15:24,951
Se suponía que esto era

416
00:15:24,952 --> 00:15:28,086
solo una diversión pero os ha vuelto
a todos unas personas horribles.

417
00:15:28,129 --> 00:15:30,871
Traicionando a tu marido,
enviando a tu amigo por correo.

418
00:15:30,915 --> 00:15:33,570
Jake y Amy, ¿os habéis regalado algo

419
00:15:33,613 --> 00:15:35,354
este año que no fueran táseres?

420
00:15:35,398 --> 00:15:35,972
- No.
- No.

421
00:15:35,973 --> 00:15:38,585
Todos habéis fingido que esto era

422
00:15:38,587 --> 00:15:42,199
para ayudarme con mi examen. ¡Pero
a nadie le importaba lo más mínimo!

423
00:15:42,243 --> 00:15:44,724
¿Sabéis qué? ¡Sois patéticos!

424
00:15:44,767 --> 00:15:48,162
Oh, no. Mi comando de
voz. ¡Terry, cuidado!

425
00:15:49,903 --> 00:15:52,514
Vale. Sé que es grave, pero
no nos precipitemos sacando

426
00:15:52,558 --> 00:15:54,908
conclusiones sobre de quién es la culpa.

427
00:15:54,951 --> 00:15:59,478
*Jacob Peralta, Jacob Peralta*

428
00:15:59,521 --> 00:16:02,394
*Todo fue su genial plan*

429
00:16:02,437 --> 00:16:05,048
Vaya forma de improvisar una canción.

430
00:16:05,092 --> 00:16:07,224
*Todo fue su genial plan*

431
00:16:07,268 --> 00:16:10,750
No fija la mirada y no
se ha referido a sí mismo

432
00:16:10,793 --> 00:16:13,667
en tercera persona en minutos.
Está claro que está conmocionado.

433
00:16:13,669 --> 00:16:16,542
Chicos, esto es serio. El examen
para teniente es en 30 minutos.

434
00:16:16,585 --> 00:16:19,023
Vale, llevémosle a la Central de Policía

435
00:16:19,066 --> 00:16:20,459
y con suerte se despertará de camino.

436
00:16:20,502 --> 00:16:22,287
- Charles, ayúdame a levantarlo.
- Entendido.

437
00:16:22,330 --> 00:16:24,419
Pesa demasiado. No podemos.

438
00:16:24,463 --> 00:16:26,247
¡Dios! ¿Cómo levanta pesas y
también levanta sus brazos?

439
00:16:26,291 --> 00:16:27,770
Esto es imposible. Nunca
podremos llevarle hasta allí.

440
00:16:27,814 --> 00:16:29,534
¿Necesitáis trasladar un cuerpo?

441
00:16:29,535 --> 00:16:31,176
Gracias al cielo que el viejo
Bill es parte de la brigada.

442
00:16:31,177 --> 00:16:35,007
Es decir, suponiendo que
sea parte de la brigada.

443
00:16:36,530 --> 00:16:37,923
- Sí, claro.
- Por supuesto.

444
00:16:37,966 --> 00:16:40,752
Sí, por fin tengo algo por lo que vivir.

445
00:16:40,795 --> 00:16:42,047
- ¿Qué?
- Reuníos conmigo en el callejón

446
00:16:42,048 --> 00:16:43,624
junto a mi carrito de la compra.
Es ese que tiene todas esas latas.

447
00:16:43,668 --> 00:16:45,816
Parece que su plan es solo meter a
Terry en el carrito de la compra.

448
00:16:45,818 --> 00:16:46,907
Correcto. ¡Aceptamos!

449
00:16:53,261 --> 00:16:54,827
¡La sala 410 es por aquí!

450
00:16:54,871 --> 00:16:57,353
Vale, hemos llegado
con un minuto de sobra.

451
00:16:57,354 --> 00:16:58,862
¡Sí! Sabía que lo
lograríamos. Vale, sargen.

452
00:16:58,863 --> 00:17:00,292
¿Listo para entrar ahí
y clavar el examen?

453
00:17:00,293 --> 00:17:02,725
Sí, ¡no me puedo creer
que vaya a ser piloto!

454
00:17:02,726 --> 00:17:04,597
- Vale, eso no ha sonado bien.
- ¡No hay forma de que pueda

455
00:17:04,641 --> 00:17:05,338
hacer el examen en esas condiciones!

456
00:17:05,340 --> 00:17:07,907
Tienes razón, Amy. Vas a tener que
meterte en su camiseta y operar

457
00:17:07,910 --> 00:17:09,619
sus brazos por él. Es una
situación Ratatouille.

458
00:17:09,620 --> 00:17:12,018
- Hecho.
- No. Se acabó. Tenemos que entrar

459
00:17:12,019 --> 00:17:13,630
ahí y decirles que no podrá hacerlo.

460
00:17:13,673 --> 00:17:15,066
Entonces, esto es todo.

461
00:17:15,109 --> 00:17:16,310
Rosa, deberías entrar tú primero

462
00:17:16,311 --> 00:17:17,573
- dado que es sobre todo culpa tuya.
- Tío.

463
00:17:17,616 --> 00:17:19,401
Vale, está bien. Lo haré yo. Dios.

464
00:17:21,490 --> 00:17:25,233
Espera. ¿Dónde están todos?
¿Dónde están todas las mesas?

465
00:17:25,276 --> 00:17:28,497
- ¿Qué está pasando?
- Lo que está pasando es que...

466
00:17:30,020 --> 00:17:31,587
¡Sois patéticos!

467
00:17:31,630 --> 00:17:34,851
*Sois unos perdedores,
sois unos perdedores*

468
00:17:34,894 --> 00:17:37,157
*Y Terry Jeffords es el mejor*

469
00:17:37,201 --> 00:17:40,552
*Sois unos perdedores,
sois unos perdedores*

470
00:17:40,596 --> 00:17:42,554
*Y Terry Jeffords es el mejor*

471
00:17:42,598 --> 00:17:44,426
El hijo de perra me
ha robado la canción.

472
00:17:46,304 --> 00:17:47,743
Espera, ¿Terry tiene la pulsera?

473
00:17:47,746 --> 00:17:51,092
Así es. Yo y mi compañero
de equipo hemos ganado.

474
00:17:51,093 --> 00:17:53,226
Os la hemos dado con queso.

475
00:17:53,269 --> 00:17:55,576
- ¡Tú no has hecho una mierda!
- Vale, bueno, ni tampoco

476
00:17:55,619 --> 00:17:57,360
los compañeros de Jordan, pero
todos se llevaron anillos.

477
00:17:57,404 --> 00:17:59,580
Vale, está bien. Dinos
cómo lo has hecho.

478
00:17:59,623 --> 00:18:01,930
Primero. Para que mi plan
funcionara, tenía que hacerse

479
00:18:01,973 --> 00:18:04,324
en un día en el que yo
pudiera controlarlo todo.

480
00:18:04,367 --> 00:18:07,692
- No podía ser en Halloween.
- ¡Usted simuló esa explosión de gas!

481
00:18:07,693 --> 00:18:09,739
Sí, los estúpidos actores
casi lo fastidian.

482
00:18:09,782 --> 00:18:11,262
¿A qué vienen esos lloriqueos, Trent?

483
00:18:11,305 --> 00:18:13,438
¡Creía que habías estudiado en
el Instituto Lee Strasberg!

484
00:18:13,482 --> 00:18:15,266
Eso no significa nada. ¡Solo
se quedan con nuestro dinero!

485
00:18:15,309 --> 00:18:17,790
Eso es un gran alivio. Me
sentí muy mal por hurgar

486
00:18:17,834 --> 00:18:19,194
en la herida de ese tipo para
asegurarme de que era real.

487
00:18:19,196 --> 00:18:20,589
Deberías seguir
sintiéndote mal por ello.

488
00:18:20,632 --> 00:18:22,150
No, todo era mentira.
Quedo totalmente absuelto.

489
00:18:22,162 --> 00:18:23,336
Sigue con tu historia, sargen.

490
00:18:23,340 --> 00:18:25,386
Sabía que tú sugerirías un
robo como distracción de

491
00:18:25,429 --> 00:18:28,258
mi examen de teniente, luego todo
lo que tendría que hacer es esperar

492
00:18:28,302 --> 00:18:31,044
y ver como todo el mundo llevaba
las cosas demasiado lejos.

493
00:18:31,087 --> 00:18:32,784
¿Pero cómo sabías que se
nos iría de las manos?

494
00:18:32,828 --> 00:18:36,534
Me he pasado los últimos seis meses
sembrando la semilla del conflicto.

495
00:18:36,536 --> 00:18:39,104
Tío, estoy muy harto de que
Jake diga que es el único

496
00:18:39,147 --> 00:18:40,932
dos veces ganador del robo de Halloween.

497
00:18:40,975 --> 00:18:43,761
Yo soy el único dos veces
ganador del robo de Halloween.

498
00:18:43,804 --> 00:18:46,303
Increíble que todos digan que no sirves
para nada en los robos de Halloween.

499
00:18:46,304 --> 00:18:49,133
Solo porque creen que tienes
los dedos demasiado rechonchos.

500
00:18:49,785 --> 00:18:51,135
Se lo demostraremos.

501
00:18:51,178 --> 00:18:53,050
Gracias por invitarme a cenar.

502
00:18:53,093 --> 00:18:56,207
Vaya, eso está colgado
muy a la vista, ¿verdad?

503
00:18:56,208 --> 00:18:58,531
No por mucho tiempo. ¿Me han manipulado?

504
00:18:58,535 --> 00:19:00,156
- Lo siento, Kevin.
- No se disculpe con él, Terry.

505
00:19:00,157 --> 00:19:01,332
Es su primer robo.

506
00:19:01,375 --> 00:19:02,592
Necesita aprender. Continúe.

507
00:19:02,593 --> 00:19:05,161
Bueno, tras conseguir que todos actuasen
como maníacos, todo lo que tenía

508
00:19:05,204 --> 00:19:08,985
que conseguir es haceros
sentir mal por "noquearme".

509
00:19:08,986 --> 00:19:10,249
La pancarta.

510
00:19:10,292 --> 00:19:11,728
¿Pero cómo averiguaste
mi comando de voz?

511
00:19:11,772 --> 00:19:14,905
No tuve que hacerlo. ¡Te
vendí yo esa maldita cosa!

512
00:19:14,949 --> 00:19:15,438
No.

513
00:19:15,440 --> 00:19:18,643
Quiero que se despliegue
cuando diga: "Sois patéticos".

514
00:19:18,644 --> 00:19:20,907
Por supuesto. Un placer
hacer negocios con usted.

515
00:19:20,950 --> 00:19:23,387
El placer es todo mío.

516
00:19:24,737 --> 00:19:25,781
Esto va a funcionar.

517
00:19:25,825 --> 00:19:27,870
¡Me gasté 1800 dólares en eso!

518
00:19:27,914 --> 00:19:30,046
- ¿Qué hiciste?
- Amy, deja de interrumpir.

519
00:19:30,109 --> 00:19:31,155
Terry está dando su gran discurso.

520
00:19:31,156 --> 00:19:33,591
En fin, una vez que entró
en juego mi falsa conmoción,

521
00:19:33,592 --> 00:19:36,377
creé la perfecta distracción

522
00:19:36,421 --> 00:19:39,380
para que mi socio hiciera su labor.

523
00:19:41,426 --> 00:19:43,428
Cheddar, maldito hipócrita.

524
00:19:43,471 --> 00:19:45,212
Llevo entrenando a
Cheddar durante meses.

525
00:19:45,255 --> 00:19:47,780
Vaya forma de improvisar una canción.

526
00:19:47,823 --> 00:19:49,042
Cuando cambié los Lechuzos,

527
00:19:49,085 --> 00:19:50,870
¡le coloqué un collar magnético!

528
00:19:50,913 --> 00:19:53,786
Desde allí, Cheddar nos
siguió todo el camino

529
00:19:53,829 --> 00:19:56,702
hasta la Central, donde
me entregó en mano

530
00:19:56,745 --> 00:19:59,052
la pulsera justo a la
entrada de esta sala.

531
00:19:59,095 --> 00:20:01,010
Pero, espera, ¿qué pasa con
el examen para teniente?

532
00:20:01,054 --> 00:20:02,577
¿No se supone que tendrías
que estar haciéndolo ahora?

533
00:20:02,621 --> 00:20:04,492
Claro que no, ya lo hice hace semanas.

534
00:20:04,536 --> 00:20:06,538
¡Y he aprobado! ¡Ya soy teniente!

535
00:20:06,581 --> 00:20:07,930
- ¿De verdad?
- ¡Eso es increíble!

536
00:20:07,974 --> 00:20:09,715
- ¡Teniente Jeffords!
- Esto es maravilloso.

537
00:20:09,758 --> 00:20:12,544
Estoy muy orgulloso de ti, Terry.

538
00:20:12,587 --> 00:20:14,023
Vale. Ahí te has pasado, Bill.

539
00:20:14,067 --> 00:20:16,069
Sí, es raro que estés aquí, Bill.

540
00:20:16,112 --> 00:20:18,419
Por Terry Jeffords, el ser humano barra

541
00:20:18,463 --> 00:20:21,161
genio definitivo. Buen
trabajo... teniente.

542
00:20:21,204 --> 00:20:23,555
- ¡Sí!
- ¡Gracias, brigada!

543
00:20:23,598 --> 00:20:25,034
Pero el próximo robo será en Halloween,

544
00:20:25,078 --> 00:20:26,906
así que solo será campeón
durante seis meses.

545
00:20:26,949 --> 00:20:29,256
- Es como mucho media victoria.
- A mí me parece justo, sí.

546
00:20:29,299 --> 00:20:30,736
- Sí.
- Buena mierda.

547
00:20:30,779 --> 00:20:32,692
Eh, Scully, ¿habéis hecho
las paces Earl y tú?

548
00:20:32,695 --> 00:20:34,256
Sí. Hitchcock ha hecho
que nos demos cuenta

549
00:20:34,258 --> 00:20:35,912
de que no deberíamos pelearnos
solo porque seamos muy distintos.

550
00:20:35,955 --> 00:20:38,088
Sí. ¡Por nuestras diferencias!

551
00:20:39,785 --> 00:20:42,266
¡Jolín!

552
00:20:42,309 --> 00:20:44,104
Doble jolín.

553
00:20:44,105 --> 00:20:46,412
- ¿Qué?
- Dios mío.

554
00:20:46,455 --> 00:20:48,967
Terry, lo que has hecho
hoy ha sido increíble

555
00:20:48,968 --> 00:20:51,570
y quería decir que siento mucho que
me tomara las cosas tan a pecho.

556
00:20:51,571 --> 00:20:54,095
¿Estás de coña? Solo te
culpaba como táctica.

557
00:20:54,139 --> 00:20:55,532
Me encanta cómo se
desmadran estos robos.

558
00:20:55,575 --> 00:20:57,229
Vale, bien, porque lo que
de verdad quería decir

559
00:20:57,273 --> 00:20:59,991
es que en el próximo robo voy
a ahogarte en tu propia sangre.

560
00:20:59,994 --> 00:21:02,018
¿Ah, sí? Pues entonces yo te voy
a arrancar los brazos de cuajo

561
00:21:02,021 --> 00:21:03,354
y a darte una paliza
de muerte con ellos.

562
00:21:03,355 --> 00:21:05,052
Yo voy a cortaros el tendón
de Aquiles, arrancaros

563
00:21:05,096 --> 00:21:06,884
las uñas y clavaros agujas
de punto en los ojos.

564
00:21:07,183 --> 00:21:08,141
Joder.

565
00:21:08,184 --> 00:21:09,229
Raymond, tenías razón.

566
00:21:09,273 --> 00:21:10,585
Estos robos son divertidos.

567
00:21:10,640 --> 00:21:16,554
www.subtitulamos.tv

