1
00:00:00,001 --> 00:00:02,788
Un par de veces al año,
había un día especial

2
00:00:02,791 --> 00:00:04,791
en el que mi colegio estaba cerrado.

3
00:00:04,793 --> 00:00:06,923
Esto permitía a los
profesores ponerse al día

4
00:00:06,925 --> 00:00:08,664
con sus tareas administrativas.

5
00:00:08,666 --> 00:00:11,493
Aunque normalmente estaba en contra
de los descansos de los estudios,

6
00:00:11,495 --> 00:00:14,496
aplaudía el compromiso del
profesorado de Medford

7
00:00:14,498 --> 00:00:16,585
- con nuestra educación.
- Cielos.

8
00:00:16,587 --> 00:00:19,719
- Este sitio es genial sin niños.
- Ya te digo.

9
00:00:19,721 --> 00:00:22,243
- JESÚS EXORCIZA CADA DÍA
- Uno de esos días, pude pasar tiempo

10
00:00:22,245 --> 00:00:23,723
con mi madre en su trabajo.

11
00:00:23,725 --> 00:00:24,854
¿Tú has escrito eso?

12
00:00:24,856 --> 00:00:27,030
- Puedes apostar por ello.
- En vez de gracias,

13
00:00:27,032 --> 00:00:29,859
¿has pensado en escribir
palíndromos humorísticos?

14
00:00:29,861 --> 00:00:32,993
Es una frase que se lee igual
del derecho que del revés.

15
00:00:32,995 --> 00:00:35,693
Por ejemplo: "¿Orar? ¿Raro?".

16
00:00:37,260 --> 00:00:38,999
Confía en mí. Se lee igual.

17
00:00:39,001 --> 00:00:41,305
Entra.

18
00:00:41,307 --> 00:00:44,744
Otros buenos son radar, kayak, oso...

19
00:00:44,746 --> 00:00:46,746
Kayak es una palabra graciosa.

20
00:00:46,748 --> 00:00:48,443
Nunca me montes en uno.

21
00:00:48,445 --> 00:00:50,926
¿Y cuál es el plan?

22
00:00:50,929 --> 00:00:52,520
¿Cómo estaré entretenido todo el día?

23
00:00:52,523 --> 00:00:54,579
He pensado que podías ser mi ayudante.

24
00:00:54,581 --> 00:00:57,626
Prefiero ayudante
ejecutivo. Es más potente.

25
00:00:57,628 --> 00:01:00,934
Vale. Quédate aquí, voy a
hablar con el pastor Jeff.

26
00:01:00,936 --> 00:01:02,196
A mamá.

27
00:01:02,198 --> 00:01:03,371
¿Qué?

28
00:01:03,373 --> 00:01:06,202
"A mamá" también es un
palíndromo. A, m, a, m, a.

29
00:01:10,554 --> 00:01:11,875
Buenos días, Peg.

30
00:01:11,878 --> 00:01:15,035
Cada día que nos
despertamos es un buen día.

31
00:01:15,037 --> 00:01:16,906
Vale.

32
00:01:18,605 --> 00:01:20,344
Adelante.

33
00:01:20,346 --> 00:01:22,956
Buenos dí... Qué oscuro está esto.

34
00:01:22,958 --> 00:01:24,522
   

35
00:01:24,524 --> 00:01:26,568
¿Va todo bien?

36
00:01:26,570 --> 00:01:28,613
   

37
00:01:28,615 --> 00:01:31,401
Necesito que uses palabras.

38
00:01:33,272 --> 00:01:35,446
Mi matrimonio está acabado.

39
00:01:35,448 --> 00:01:36,883
   

40
00:01:54,156 --> 00:02:00,122
www.subtitulamos.tv

41
00:02:00,125 --> 00:02:02,386
Ya ni siquiera dormimos
en la misma cama.

42
00:02:02,388 --> 00:02:05,911
En los años 50, la gente
dormía en camas separadas.

43
00:02:05,914 --> 00:02:08,786
Lucy y Ricky lo hacían. Y
su matrimonio funcionó.

44
00:02:10,222 --> 00:02:13,223
Seguro que es solo un pequeño bache.

45
00:02:13,225 --> 00:02:15,573
Eso espero.

46
00:02:15,575 --> 00:02:18,098
Si puedo facilitarte las
cosas de alguna forma,

47
00:02:18,100 --> 00:02:19,664
dímelo.

48
00:02:19,666 --> 00:02:22,495
Gracias, Mary. Te lo agradezco mucho.

49
00:02:24,019 --> 00:02:28,151
Casi se me olvida. Hoy
Sheldon está aquí conmigo.

50
00:02:28,153 --> 00:02:30,112
Genial.

51
00:02:45,257 --> 00:02:47,562
Hola, pequeño. ¿Qué tal estás?

52
00:02:47,564 --> 00:02:49,607
Huele a cigarrillos.

53
00:02:49,609 --> 00:02:51,343
Qué gracioso.

54
00:02:51,346 --> 00:02:53,176
¿Sabe qué es esta carpeta?

55
00:02:53,178 --> 00:02:57,224
Es un registro de las
donaciones hechas a la iglesia.

56
00:02:57,226 --> 00:02:59,095
Esta información podría
transferirse fácilmente

57
00:02:59,097 --> 00:03:00,705
a una hoja de cálculo informática.

58
00:03:00,707 --> 00:03:01,881
¿Por qué no lo han hecho?

59
00:03:01,883 --> 00:03:03,099
Ni idea.

60
00:03:03,101 --> 00:03:06,278
También huele a naftalina y a Ben-Gay.

61
00:03:07,889 --> 00:03:09,716
Hasta luego.

62
00:03:12,415 --> 00:03:15,895
Espero que no te importe, he
invitado al pastor Jeff a cenar.

63
00:03:15,897 --> 00:03:16,983
Está bien.

64
00:03:16,985 --> 00:03:18,419
Estaba hablando con tu padre.

65
00:03:18,421 --> 00:03:19,724
¿Qué celebramos?

66
00:03:19,726 --> 00:03:22,771
Nada, es que he pensado
que estaría bien.

67
00:03:22,773 --> 00:03:24,164
¿Su mujer también va a venir?

68
00:03:24,166 --> 00:03:26,209
No. Solo él.

69
00:03:26,211 --> 00:03:27,384
¿Tienen problemas?

70
00:03:27,386 --> 00:03:29,430
Solo viene a cenar. Nada más.

71
00:03:29,432 --> 00:03:31,084
¿Tenéis problemas vosotros?

72
00:03:31,086 --> 00:03:32,132
¿Los tenemos?

73
00:03:32,135 --> 00:03:33,173
No.

74
00:03:33,175 --> 00:03:34,391
La mujer del pastor Jeff

75
00:03:34,393 --> 00:03:36,002
es mucho más guapa que él.

76
00:03:36,004 --> 00:03:38,134
Es como si Barbie se
casara con una tortuga.

77
00:03:38,136 --> 00:03:40,658
Tengo una idea:

78
00:03:40,660 --> 00:03:42,399
¿Qué tal si Sheldon y tú cenáis

79
00:03:42,401 --> 00:03:44,619
- hoy en casa de la nana?
- Está bien.

80
00:03:44,621 --> 00:03:46,859
Son una pareja rara.

81
00:03:46,862 --> 00:03:48,536
¿Tú también quieres comer
en casa de mi madre?

82
00:03:48,538 --> 00:03:50,496
Venga ya. Tú misma tienes que verlo.

83
00:03:55,070 --> 00:03:57,364
Pastor, ¿quieres
encargarte de dar gracias?

84
00:03:57,367 --> 00:03:59,939
Será un honor.

85
00:03:59,941 --> 00:04:03,078
Padre celestial, gracias
por esta comida.

86
00:04:03,081 --> 00:04:05,988
Rezo por que nos alimente y dé fuerzas.

87
00:04:05,990 --> 00:04:08,469
Bendice a Mary por prepararla.

88
00:04:08,471 --> 00:04:10,601
Y gracias por los Cooper,

89
00:04:10,603 --> 00:04:15,041
que me han invitado a
su encantadora casa.

90
00:04:15,043 --> 00:04:18,044
Son el brillante ejemplo

91
00:04:18,046 --> 00:04:21,125
de lo que puede ser un matrimonio.

92
00:04:21,128 --> 00:04:26,051
Cosa que espero volver
a tener algún día.

93
00:04:26,054 --> 00:04:28,706
- Amén.
- Y, por favor, dame la fuerza...

94
00:04:28,708 --> 00:04:29,794
Perdón.

95
00:04:29,796 --> 00:04:32,058
para andar este camino

96
00:04:32,060 --> 00:04:36,765
con amor incondicional y
alegría en el corazón.

97
00:04:36,768 --> 00:04:37,898
Amén.

98
00:04:37,901 --> 00:04:39,195
- Amén.
- Amén.

99
00:04:42,070 --> 00:04:44,159
¡A comer!

100
00:04:45,464 --> 00:04:48,390
- Salud.
- Salud.

101
00:04:48,467 --> 00:04:50,337
- Salud.
- Salud.

102
00:04:50,339 --> 00:04:53,253
Cielos, este sitio está bien.

103
00:04:53,255 --> 00:04:56,082
Eso es porque esto debía ser una cita.

104
00:04:56,084 --> 00:04:57,640
Genial. Mi primera cita.

105
00:04:57,643 --> 00:04:59,855
Nana, he estado revisando
los archivos de la iglesia

106
00:04:59,858 --> 00:05:02,770
y me he dado cuenta de que llevas
mucho tiempo sin hacer una donación.

107
00:05:02,773 --> 00:05:05,056
¿Y por qué estás revisando los archivos?

108
00:05:05,059 --> 00:05:07,059
Soy ayudante ejecutivo.

109
00:05:07,062 --> 00:05:08,616
- Bien por ti.
- Verás,

110
00:05:08,618 --> 00:05:11,549
Dios y yo tenemos un trato. Y,
cuando me ayuda a ganar mucho dinero

111
00:05:11,552 --> 00:05:13,676
en el casino, le doy una parte.

112
00:05:13,679 --> 00:05:15,405
Y, últimamente, no ha estado cumpliendo

113
00:05:15,407 --> 00:05:17,190
su parte del trato.

114
00:05:17,192 --> 00:05:20,701
¿"Steak aw poyver fritties"?

115
00:05:20,704 --> 00:05:22,442
Es francés.

116
00:05:22,445 --> 00:05:24,023
¿Qué es una croqueta monstruo?

117
00:05:24,025 --> 00:05:25,720
Es croque monsieur,

118
00:05:25,722 --> 00:05:29,593
y es un sándwich de jamón
con queso gratinado.

119
00:05:29,595 --> 00:05:31,334
Quiero eso.

120
00:05:31,336 --> 00:05:34,383
Hay limón en esta agua.

121
00:05:43,348 --> 00:05:45,696
¿A quién crees que van a escoger

122
00:05:45,698 --> 00:05:47,307
los Oilers en el draft?

123
00:05:47,309 --> 00:05:49,702
No sigo el deporte.

124
00:05:50,703 --> 00:05:52,312
Voy a comer y ya está.

125
00:05:56,187 --> 00:05:58,579
¿Qué está haciendo aquí?
¿Os vais a divorciar?

126
00:05:58,581 --> 00:06:01,538
No. Solo ha venido a cenar.

127
00:06:01,540 --> 00:06:04,889
Bienvenido, santidad.

128
00:06:04,891 --> 00:06:08,226
Creía que hoy ibas a
quedar con Veronica.

129
00:06:08,229 --> 00:06:10,751
Íbamos a hacerlo, pero
invitó a un puñado

130
00:06:10,754 --> 00:06:12,406
de sus amigas del coro

131
00:06:12,409 --> 00:06:14,725
y lo transformó en un
estúpido estudio de la Biblia.

132
00:06:14,727 --> 00:06:16,796
- Sin ánimo de ofender.
- No me ofende.

133
00:06:16,799 --> 00:06:18,103
Sinceramente,

134
00:06:18,106 --> 00:06:20,106
no entiendo la cabeza de las mujeres.

135
00:06:20,109 --> 00:06:21,640
Haz algo.

136
00:06:21,643 --> 00:06:24,560
Georgie, ¿qué tal si vas a
cenar delante de la tele?

137
00:06:24,563 --> 00:06:27,390
No, tranquilo. Parece
que a Georgie le cuesta

138
00:06:27,392 --> 00:06:29,125
navegar por las peligrosas aguas

139
00:06:29,128 --> 00:06:30,915
de una relación.

140
00:06:30,917 --> 00:06:33,092
Créeme, te entiendo.

141
00:06:33,094 --> 00:06:35,574
¿Tiene problemas con su mujer buenorra?

142
00:06:38,186 --> 00:06:40,405
Me voy yo a cenar delante de la tele.

143
00:06:44,366 --> 00:06:46,601
Me gusta mi croqueta monstruo.

144
00:06:46,604 --> 00:06:48,126
A mí también.

145
00:06:48,129 --> 00:06:50,586
No puedo saborear nada
tras el agua con limón.

146
00:06:50,589 --> 00:06:52,840
Me alegro de que os estéis divirtiendo.

147
00:06:52,843 --> 00:06:53,903
De nada.

148
00:06:53,906 --> 00:06:55,375
¿Dónde vamos a cenar mañana?

149
00:06:55,377 --> 00:06:56,828
En ninguna parte.

150
00:06:56,831 --> 00:07:00,248
El Dr. Sturgis y yo nos vamos
a Luisiana, a jugar un poco.

151
00:07:00,251 --> 00:07:02,556
Entonces, ¿cabe esperar una donación?

152
00:07:02,558 --> 00:07:03,948
No me gafes.

153
00:07:03,950 --> 00:07:07,070
Es la primera vez que voy a un casino.

154
00:07:07,073 --> 00:07:10,432
Es increíble. Hay luces
brillantes, campanas, timbres

155
00:07:10,435 --> 00:07:11,739
y gente gritando.

156
00:07:11,741 --> 00:07:13,438
   

157
00:07:15,788 --> 00:07:18,311
Veronica dice que soy el
chico más majo que conoce.

158
00:07:18,313 --> 00:07:20,559
También dice que solo
sale con chicos majos.

159
00:07:20,562 --> 00:07:22,924
- ¿Eso significa que quiere salir
conmigo? - Apuesto a que no.

160
00:07:22,926 --> 00:07:25,148
Pues no. No tiene ningún sentido.

161
00:07:25,151 --> 00:07:27,275
Nada de lo que hacen tiene sentido.

162
00:07:27,278 --> 00:07:30,192
- Lo sé.
- Al menos ya no llora.

163
00:07:30,194 --> 00:07:32,132
El diablo está relacionado con eso.

164
00:07:37,700 --> 00:07:40,773
Mary, George, no puedo
agradeceros esto lo suficiente.

165
00:07:40,776 --> 00:07:42,289
Ha sido un placer.

166
00:07:43,663 --> 00:07:45,358
Pastor, ¿vas a intentar

167
00:07:45,361 --> 00:07:47,406
arreglar las cosas con Selena?

168
00:07:47,409 --> 00:07:49,664
Ahora mismo no nos hablamos,

169
00:07:49,667 --> 00:07:52,812
así que volveré a mi despacho
y dormiré en el sofá.

170
00:07:52,815 --> 00:07:55,642
Eso es ridículo. Puede
quedarse con nosotros, ¿verdad?

171
00:07:55,645 --> 00:07:58,695
Supongo que está bien.

172
00:07:58,697 --> 00:08:01,023
Claro que sí.

173
00:08:01,026 --> 00:08:02,916
No podría acoplarme.

174
00:08:02,919 --> 00:08:04,048
Claro que sí.

175
00:08:04,050 --> 00:08:06,747
De hecho, puedes quedarte mi cuarto.

176
00:08:06,749 --> 00:08:09,924
Sois demasiado amables.

177
00:08:11,231 --> 00:08:12,531
Hola.

178
00:08:12,534 --> 00:08:14,055
¿Os lo habéis pasado bien?

179
00:08:14,058 --> 00:08:15,289
- Sí.
- Ha estado genial.

180
00:08:15,292 --> 00:08:17,898
Mamá, el pastor Jeff va a
quedarse a pasar la noche.

181
00:08:17,901 --> 00:08:19,814
¿Los niños pueden dormir en tu casa?

182
00:08:19,817 --> 00:08:21,632
No. Hasta luego.

183
00:08:32,397 --> 00:08:34,048
George.

184
00:08:34,051 --> 00:08:36,138
¿Qué? ¿Qué sucede?

185
00:08:36,141 --> 00:08:38,490
El pastor está levantado preparando té.

186
00:08:38,493 --> 00:08:40,667
¿Y quieres que se lo
sople para que se enfríe?

187
00:08:40,670 --> 00:08:42,496
Ve a hablar con él.

188
00:08:42,499 --> 00:08:43,889
¿Sobre qué?

189
00:08:43,892 --> 00:08:45,585
No lo sé.

190
00:08:45,588 --> 00:08:47,632
A lo mejor puedes darle
una perspectiva masculina

191
00:08:47,635 --> 00:08:49,880
sobre los problemas de relaciones.

192
00:08:49,883 --> 00:08:51,753
¿Qué te parece esto?

193
00:08:51,755 --> 00:08:55,367
¿Y si cierro los ojos
y rezo al respecto?

194
00:08:56,629 --> 00:08:57,976
Hola.

195
00:08:57,978 --> 00:09:00,762
Hola. Espero no haberte despertado.

196
00:09:00,764 --> 00:09:04,548
No, no... Solo he venido a por agua.

197
00:09:06,335 --> 00:09:09,207
¿Te preparo una manzanilla?

198
00:09:10,252 --> 00:09:11,775
No, gracias.

199
00:09:14,165 --> 00:09:17,156
Y...

200
00:09:20,043 --> 00:09:21,851
Malos tiempos, ¿eh?

201
00:09:21,854 --> 00:09:23,140
Sí.

202
00:09:23,222 --> 00:09:24,789
Sí.

203
00:09:37,191 --> 00:09:39,757
¿La Biblia dice algo

204
00:09:39,759 --> 00:09:41,846
sobre problemas del
corazón y esas cosas?

205
00:09:41,848 --> 00:09:45,459
Salmo 147, versículo
tres: "Él sana a los

206
00:09:45,461 --> 00:09:48,113
quebrantados de corazón
y venda sus heridas".

207
00:09:48,115 --> 00:09:50,351
Pues ahí lo tienes.

208
00:09:50,354 --> 00:09:52,682
Salvo por que ahora mismo me siento como
si me pegaran una patada en los huevos

209
00:09:52,685 --> 00:09:55,469
y sin duda se está tomando
su tiempo para curarme.

210
00:09:55,471 --> 00:09:58,430
Se toma su tiempo para muchas cosas.

211
00:09:59,823 --> 00:10:01,289
No es que me queje.

212
00:10:01,292 --> 00:10:04,249
Su voluntad, no la mía, y todo eso.

213
00:10:11,530 --> 00:10:13,443
Algo que sí te puedo decir

214
00:10:13,445 --> 00:10:17,406
es que tener un matrimonio
feliz... cuesta mucho.

215
00:10:17,409 --> 00:10:20,057
Lo sé. Siendo el pastor,
la gente acude a mí

216
00:10:20,060 --> 00:10:22,203
con problemas de
relaciones continuamente.

217
00:10:22,206 --> 00:10:24,933
Seguro que oyes cosas muy jugosas, ¿eh?

218
00:10:24,935 --> 00:10:26,935
Jugosas es decir poco.

219
00:10:26,937 --> 00:10:29,781
- Dame un ejemplo.
- No puedo.

220
00:10:29,784 --> 00:10:33,356
Confidencialidad del
pastor con su rebaño.

221
00:10:33,359 --> 00:10:35,030
Claro. Claro.

222
00:10:35,032 --> 00:10:37,077
   

223
00:10:39,123 --> 00:10:41,602
Mary no te cuenta cosas
sobre nosotros, ¿verdad?

224
00:10:41,604 --> 00:10:44,474
No soy libre de decirlo.

225
00:10:44,476 --> 00:10:46,694
Pero lo hace, ¿verdad?

226
00:10:46,696 --> 00:10:49,220
- Sí.
- Ya.

227
00:10:55,667 --> 00:10:58,885
Está claro que esta gente no sabe
lo que es el diez por ciento.

228
00:10:58,888 --> 00:11:00,406
¿De qué estás hablando?

229
00:11:00,409 --> 00:11:02,491
Esta es la lista de
la gente que pertenece

230
00:11:02,494 --> 00:11:04,538
a la iglesia y del dinero que donan.

231
00:11:04,540 --> 00:11:07,236
Dorothy y Fred Nelson dieron
un dólar la semana pasada.

232
00:11:07,238 --> 00:11:09,891
- ¿Y?
- Son los dueños de Piggly Wiggly.

233
00:11:09,893 --> 00:11:11,545
Pueden permitirse mucho más.

234
00:11:11,547 --> 00:11:12,850
Qué raro.

235
00:11:12,852 --> 00:11:15,725
En cuanto has dicho Piggly
Wiggly me ha entrado hambre.

236
00:11:18,249 --> 00:11:19,553
¿En serio?

237
00:11:19,555 --> 00:11:21,250
¿Ahora bebes por la mañana?

238
00:11:21,252 --> 00:11:24,145
¿Qué? Mira tú.

239
00:11:24,148 --> 00:11:25,733
Parecía que era más tarde.

240
00:11:25,735 --> 00:11:27,895
No he visto al pastor.
¿Se ha ido a casa?

241
00:11:27,898 --> 00:11:30,433
No ha salido de la
habitación de Georgie.

242
00:11:30,435 --> 00:11:32,914
A lo mejor ha encontrado
las revistas de Georgie.

243
00:11:32,916 --> 00:11:35,356
Es un hombre de Dios.

244
00:11:35,359 --> 00:11:37,399
Qué mona.

245
00:11:44,841 --> 00:11:46,632
Tengo historias. Ven aquí.

246
00:11:46,635 --> 00:11:49,015
- Es mi mesa favorita.
- Hola, Connie.

247
00:11:49,018 --> 00:11:50,626
Hola, Felicia.

248
00:11:50,629 --> 00:11:52,065
Dame 200 dólares en fichas.

249
00:11:53,197 --> 00:11:54,588
¿Qué tal tu hija?

250
00:11:54,590 --> 00:11:55,893
La operación ha salido bien.

251
00:11:55,895 --> 00:11:56,938
Gracias por preguntar.

252
00:11:56,940 --> 00:11:58,757
A su hija le dio una coz un caballo.

253
00:11:58,760 --> 00:12:01,681
- Tuvieron que soldar unos huesos.
- Cielos.

254
00:12:01,684 --> 00:12:03,466
No volverá a robar caballos

255
00:12:03,468 --> 00:12:04,772
en un tiempo.

256
00:12:04,774 --> 00:12:06,774
- ¿Lo de siempre, Connie?
- Sí.

257
00:12:06,776 --> 00:12:08,776
John, ¿tú qué quieres?

258
00:12:08,778 --> 00:12:10,778
Quiero una gaseosa, por favor.

259
00:12:10,780 --> 00:12:12,465
- Eso está hecho, encanto.
- Connie.

260
00:12:12,468 --> 00:12:15,039
El partido de Duke contra Carolina del
Norte va a empezar. ¿Quieres apostar?

261
00:12:15,042 --> 00:12:17,827
Sí. Apuesta 50 pavos a Duke como
favorito por diferencia de puntos.

262
00:12:17,830 --> 00:12:19,613
- Está bien.
- ¿Pavos?

263
00:12:19,615 --> 00:12:21,005
Qué apuesta más rara.

264
00:12:21,007 --> 00:12:22,529
Se refiere a 50 dólares.

265
00:12:22,531 --> 00:12:25,140
Ah, efectivo. Eso es más normal.

266
00:12:25,142 --> 00:12:27,679
Debo decir...

267
00:12:27,682 --> 00:12:31,015
que nunca había visto...
esta faceta tuya.

268
00:12:31,017 --> 00:12:32,626
Te parece bien, ¿no?

269
00:12:32,628 --> 00:12:33,888
Claro.

270
00:12:33,890 --> 00:12:36,978
¿Cuándo le darás a ese
hombre tus 50 dólares?

271
00:12:36,980 --> 00:12:39,154
No te preocupes por eso. Dame carta.

272
00:12:39,156 --> 00:12:40,854
Estoy un poco preocupado.

273
00:12:44,901 --> 00:12:46,901
¿Pastor Jeff?

274
00:12:46,903 --> 00:12:48,990
¿Va todo bien ahí dentro?

275
00:12:48,992 --> 00:12:50,687
Sí.

276
00:12:50,689 --> 00:12:52,918
Solo he estado rezando,
durmiendo y llorando.

277
00:12:52,921 --> 00:12:54,430
Me gusta mezclarlo todo.

278
00:12:54,432 --> 00:12:56,519
¿Qué tal va todo?

279
00:12:56,521 --> 00:12:58,521
Pues bien.

280
00:12:58,523 --> 00:13:01,829
Tengo la sensación de
que debería irme a casa.

281
00:13:01,831 --> 00:13:06,486
Pues deberías hacerle caso, es Dios.

282
00:13:06,488 --> 00:13:08,966
Tienes razón. ¿Te quieres venir conmigo?

283
00:13:08,968 --> 00:13:11,012
¿De verdad quieres que esté ahí

284
00:13:11,014 --> 00:13:13,101
mientras arreglas las
cosas con tu mujer?

285
00:13:13,103 --> 00:13:16,060
Es menos probable que me lance
cuchillos si tenemos compañía.

286
00:13:16,062 --> 00:13:20,578
Si crees que eso puede
ayudar, supongo...

287
00:13:20,581 --> 00:13:21,843
Genial, pues vamos.

288
00:13:23,717 --> 00:13:25,021
   

289
00:13:25,024 --> 00:13:27,945
Hola, ¿es la residencia de los Nelson?

290
00:13:27,948 --> 00:13:29,813
Bien. Soy Sheldon Cooper,

291
00:13:29,815 --> 00:13:31,423
el asistente ejecutivo de la secretaria

292
00:13:31,425 --> 00:13:33,469
de la Primera Iglesia
Baptista de Medford.

293
00:13:33,471 --> 00:13:35,427
Estoy revisando nuestros
archivos de donaciones,

294
00:13:35,429 --> 00:13:37,382
y me he dado cuenta de que
han escatimado un poco.

295
00:13:39,259 --> 00:13:41,999
Sí, la educación de sus hijos es cara,

296
00:13:42,001 --> 00:13:43,610
pero también lo es dirigir una iglesia.

297
00:13:43,612 --> 00:13:45,394
¡Cielos!

298
00:13:45,396 --> 00:13:47,773
Me aseguraré de decírselo
al pastor. Hasta luego.

299
00:13:50,749 --> 00:13:55,012
Eso se merece un trago de batido.

300
00:13:55,014 --> 00:13:57,362
Vale. ¿Quién va ahora?

301
00:13:57,364 --> 00:13:59,843
Wendy y Bill Mackenzie.

302
00:13:59,845 --> 00:14:01,628
¿De Mackenzie Chevrolet?

303
00:14:01,630 --> 00:14:04,369
Son lo que se dice ricachones.

304
00:14:04,371 --> 00:14:08,591
Me planto con esta, una sola carta
para el diez y divide los ases.

305
00:14:08,593 --> 00:14:09,853
Connie...

306
00:14:09,855 --> 00:14:12,943
he encontrado una
heladería en la que podemos

307
00:14:12,945 --> 00:14:16,046
tomar batidos y escuchar música,

308
00:14:16,049 --> 00:14:17,818
cosa que nunca hice en el instituto.

309
00:14:17,820 --> 00:14:19,789
Genial. Ahora no, John.

310
00:14:19,792 --> 00:14:22,736
Vale, es que esperaba que
pudiéramos hacer algo juntos.

311
00:14:22,738 --> 00:14:26,217
¡Por el amor de Dios, John,
me están pegando una paliza!

312
00:14:26,219 --> 00:14:28,744
Lo siento.

313
00:14:33,009 --> 00:14:36,576
Felicia, me estás matando.

314
00:14:38,188 --> 00:14:40,407
Dame otros 200 dólares en fichas.

315
00:14:48,546 --> 00:14:50,459
¿Hola?

316
00:14:50,461 --> 00:14:51,810
¿Selena?

317
00:14:53,326 --> 00:14:55,546
Una televisión enorme. Qué elegante.

318
00:15:04,997 --> 00:15:08,085
   

319
00:15:08,087 --> 00:15:09,652
¿Qué significa?

320
00:15:09,654 --> 00:15:13,917
"La vida es muy corta para
estar casada con un perdedor.

321
00:15:13,919 --> 00:15:16,050
Te estoy dejando.

322
00:15:16,052 --> 00:15:18,095
Con amor, Selena".

323
00:15:18,097 --> 00:15:19,953
¿Con amor, Selena?

324
00:15:19,956 --> 00:15:22,170
Es un mensaje contradictorio.

325
00:15:22,171 --> 00:15:23,812
Sí.

326
00:15:26,371 --> 00:15:29,421
Yo no sabría decirle cuánto donar.

327
00:15:29,424 --> 00:15:31,687
Pero puedo decirle que
los Stuckey han subido

328
00:15:31,690 --> 00:15:33,908
a mil dólares.

329
00:15:33,911 --> 00:15:37,913
   

330
00:15:37,916 --> 00:15:40,687
Tienen que donar lo
que les resulte cómodo.

331
00:15:40,690 --> 00:15:42,559
Y, por supuesto, no hace
falta que le recuerde

332
00:15:42,562 --> 00:15:44,564
que se lo puede deducir de
los impuestos totalmente.

333
00:15:48,212 --> 00:15:50,038
Y, en el próximo desayuno de tortitas,

334
00:15:50,040 --> 00:15:51,824
puede mantener la cabeza bien alta.

335
00:15:53,913 --> 00:15:56,044
Gracias. Eso es muy generoso.

336
00:15:56,046 --> 00:15:57,177
Adiós.

337
00:15:59,554 --> 00:16:01,223
Lo de las tortitas ha
terminado de convencerlo.

338
00:16:01,225 --> 00:16:03,747
Vamos a ir al cielo.

339
00:16:03,749 --> 00:16:06,097
No entiendo por qué me iba a
decir Dios que fuera a casa

340
00:16:06,099 --> 00:16:07,851
solo para descubrir que
mi mujer me había dejado.

341
00:16:07,854 --> 00:16:10,232
No es que necesite que lo defienda,

342
00:16:10,234 --> 00:16:13,322
pero, en defensa de Dios, él
no dijo que ella fuera a estar.

343
00:16:13,324 --> 00:16:16,934
Mary, odio decir esto,
pero creo que es hora

344
00:16:16,936 --> 00:16:18,240
de que pase página.

345
00:16:18,242 --> 00:16:20,459
Incluso cuando era un adolescente,
creía que estaba destinado

346
00:16:20,461 --> 00:16:23,953
a predicar la palabra de Dios, pero
puede que fuera cosa de mi ego.

347
00:16:23,956 --> 00:16:25,989
Puede que no esté
destinado a hacer esto.

348
00:16:25,992 --> 00:16:29,351
No digas eso. Eres un gran predicador.

349
00:16:29,354 --> 00:16:32,950
Gracias. Pero está claro que tengo
que recorrer un nuevo camino.

350
00:16:32,952 --> 00:16:36,296
¿Y qué vas a hacer?
¿Qué camino recorrerás?

351
00:16:36,299 --> 00:16:37,593
No lo sé.

352
00:16:37,596 --> 00:16:40,870
A lo mejor trabajo con mis manos
entre los hombres, en una refinería

353
00:16:40,873 --> 00:16:42,179
o en una trainera.

354
00:16:43,658 --> 00:16:46,007
También sé soplar cristal.

355
00:16:46,009 --> 00:16:48,444
Podría ganar un dinerito en mercadillos.

356
00:16:48,446 --> 00:16:52,640
Todas son opciones muy buenas.

357
00:16:52,643 --> 00:16:54,904
¡Está en rojo, está en rojo!

358
00:17:06,246 --> 00:17:09,031
Ups.

359
00:17:09,034 --> 00:17:10,381
Te diré lo que tienes que hacer, Jody.

360
00:17:10,384 --> 00:17:13,124
¿Qué tal si subes a la
habitación de tu padre

361
00:17:13,127 --> 00:17:15,187
y miras cuánto dinero
tiene en la cartera?

362
00:17:16,000 --> 00:17:19,453
No te preocupes, no estás
robando si es para Dios.

363
00:17:19,456 --> 00:17:20,664
¿Qué estáis haciendo?

364
00:17:20,665 --> 00:17:23,044
Ayudar a mamá con un tema de la iglesia.

365
00:17:23,046 --> 00:17:25,872
Qué niños más buenos.

366
00:17:25,874 --> 00:17:27,744
Eso nos gusta pensar.

367
00:17:29,226 --> 00:17:31,789
¿En serio? ¿Tanto?

368
00:17:43,344 --> 00:17:45,910
Creo que tengo que disculparme.

369
00:17:45,912 --> 00:17:48,796
- Yo estoy seguro.
- Lo siento mucho.

370
00:17:48,799 --> 00:17:50,637
A veces, cuando las cosas
no salen como quiero,

371
00:17:50,640 --> 00:17:52,047
me pongo un poco gruñona.

372
00:17:52,049 --> 00:17:55,224
- ¿Puedo hacerte una pregunta personal?
- Claro.

373
00:17:55,226 --> 00:17:58,533
¿Tienes un problema con el juego?

374
00:17:59,578 --> 00:18:02,666
Hoy no.

375
00:18:03,799 --> 00:18:05,817
Vamos. Deja que te lleve a cenar.

376
00:18:07,203 --> 00:18:09,978
No te olvides de que
le prometiste a Sheldon

377
00:18:09,980 --> 00:18:12,371
que, si ganabas, harías una
donación para la iglesia.

378
00:18:12,373 --> 00:18:14,192
¿Quieres que vuelva a ponerme gruñona?

379
00:18:14,195 --> 00:18:15,176
No.

380
00:18:15,177 --> 00:18:17,594
Vamos a ponernos unos
baberos y a comer langosta.

381
00:18:17,596 --> 00:18:19,074
   

382
00:18:19,076 --> 00:18:21,859
Entonces, está en la Primera
Iglesia Baptista, ¿no?

383
00:18:21,861 --> 00:18:22,991
Sí, agente.

384
00:18:22,993 --> 00:18:24,470
Soy nueva en la zona.

385
00:18:24,472 --> 00:18:25,950
Estaba buscando una iglesia.

386
00:18:25,952 --> 00:18:29,171
Pues está de suerte, es una
congregación maravillosa,

387
00:18:29,173 --> 00:18:32,168
y este hombre es nuestro querido pastor.

388
00:18:32,171 --> 00:18:35,786
¿Y usted es su mujer?

389
00:18:35,788 --> 00:18:38,963
No, soy la secretaria de
la iglesia. Está soltero.

390
00:18:38,965 --> 00:18:41,446
- Técnicamente...
- Está soltero.

391
00:18:43,100 --> 00:18:45,114
Intentaré pasarme algún día.

392
00:18:45,117 --> 00:18:47,276
Mañana es domingo. Dará un sermón.

393
00:18:47,278 --> 00:18:50,132
Está bien. Puede que los vea mañana.

394
00:18:51,673 --> 00:18:54,805
Que pasen buen día.

395
00:18:54,807 --> 00:18:56,640
¿No me va a poner una multa?

396
00:18:57,549 --> 00:18:59,331
¿Quiere que le ponga una multa?

397
00:18:59,333 --> 00:19:02,073
No. Gracias, agente.

398
00:19:06,036 --> 00:19:08,819
- Pastor.
- ¿Sí?

399
00:19:08,821 --> 00:19:10,473
Decías que no entendías

400
00:19:10,475 --> 00:19:13,650
por qué Dios te había dicho que
fueras a casa. ¿Lo entiendes ahora?

401
00:19:13,652 --> 00:19:15,306
Creo que sí.

402
00:19:20,739 --> 00:19:22,015
Bienvenida, iglesia.

403
00:19:22,018 --> 00:19:25,476
Rezo por que todos hayáis tenido
una semana bendita y próspera.

404
00:19:25,479 --> 00:19:28,453
Me emociona compartir con vosotros

405
00:19:28,456 --> 00:19:31,742
lo que el Señor ha puesto en mi corazón.

406
00:19:31,745 --> 00:19:33,702
Me sorprende que hayas venido hoy.

407
00:19:33,705 --> 00:19:36,706
Tengo que apoyar a mi colega.

408
00:19:36,709 --> 00:19:39,144
La renovación de la fe es algo que pasa

409
00:19:39,147 --> 00:19:40,973
continuamente.

410
00:19:40,976 --> 00:19:44,804
- Cuando se tiene fe...
- Tiene que actuar rápidamente, agente.

411
00:19:44,807 --> 00:19:46,894
No va a estar mucho tiempo disponible.

412
00:19:46,897 --> 00:19:49,492
- Entendido.
- Durante muchos meses,

413
00:19:49,495 --> 00:19:51,887
nuestra pequeña parroquia
ha sufrido penurias.

414
00:19:51,890 --> 00:19:54,325
Pero, por la gracia de
Dios y por su disposición,

415
00:19:54,328 --> 00:19:58,912
¡hemos recibido más
donaciones que nunca!

416
00:19:58,915 --> 00:20:00,305
¡Alabado sea el Señor!

417
00:20:00,308 --> 00:20:03,440
¡Alabado sea el Señor!

418
00:20:03,443 --> 00:20:06,538
¿Todo es cosa del Señor y nosotros
no recibimos ningún mérito?

419
00:20:06,541 --> 00:20:09,367
- Tenemos que comenzar nuestra
propia iglesia. - No pagan impuestos.

420
00:20:09,370 --> 00:20:12,110
Es un modelo de negocio firme.

421
00:20:12,113 --> 00:20:14,249
Decid amén cuando
llegue el momento, ¿eh?

422
00:20:14,252 --> 00:20:20,344
www.subtitulamos.tv

