1
00:00:05,922 --> 00:00:08,023
HISTORIA UNO:
LA ECOGRAFÍA CHIVATA

2
00:00:09,650 --> 00:00:11,555
Todo parece correcto.

3
00:00:11,590 --> 00:00:13,890
- ¿Queréis saber el sexo?
- No, no.

4
00:00:13,926 --> 00:00:15,425
Acordamos que no queríamos.

5
00:00:15,477 --> 00:00:17,339
Fue muy divertido la primera vez,

6
00:00:17,363 --> 00:00:18,904
salvo por el parto y tener luego

7
00:00:18,929 --> 00:00:21,664
que recomponer todo el tema ahí abajo.

8
00:00:21,733 --> 00:00:25,902
Sí, no nos importa que sea
un niño, una niña, un niño...

9
00:00:25,938 --> 00:00:28,188
Lo único que importa es
que el bebé esté sano.

10
00:00:28,273 --> 00:00:30,490
Un bebé sano. Con el niño
tendríamos la parejita

11
00:00:30,576 --> 00:00:33,777
y la variedad le da sabor a
la vida, pero sin variedad...

12
00:00:33,829 --> 00:00:36,051
Bueno, a las niñas también
les gusta el hockey.

13
00:00:36,076 --> 00:00:38,281
Vale, levantadme.

14
00:00:38,340 --> 00:00:41,035
Hace diez minutos que no hago
pis y puede que no aguante.

15
00:00:41,060 --> 00:00:43,537
- Ahí vamos. Vale.
- Ya estás.

16
00:00:44,542 --> 00:00:47,892
Y aquí están las
imágenes de la ecografía.

17
00:00:47,917 --> 00:00:49,259
Esta no la querréis.

18
00:00:49,336 --> 00:00:51,086
Es un frontal.

19
00:00:51,171 --> 00:00:54,089
Es la primera vez que no
he querido ver un frontal.

20
00:00:54,657 --> 00:00:56,391
Lo siento. Eso...

21
00:00:56,477 --> 00:00:58,560
ha sido muy inapropiado.

22
00:00:58,645 --> 00:00:59,905
Estoy impresionada.

23
00:00:59,930 --> 00:01:02,481
La mayoría de padres que ya
tienen niñas quieren saberlo.

24
00:01:02,506 --> 00:01:04,099
Bueno, yo no soy como la mayoría.

25
00:01:04,184 --> 00:01:06,318
Sí. Estoy muy evolucionado, Alissa,

26
00:01:06,353 --> 00:01:08,481
excepto por el chiste del frontal.

27
00:01:08,506 --> 00:01:10,373
No es propio de mí,

28
00:01:10,398 --> 00:01:12,571
pero pareces el tipo de chica con
quien me puedo pasar de la raya.

29
00:01:12,595 --> 00:01:14,592
Dios, lo he empeorado.

30
00:01:15,696 --> 00:01:17,195
   

31
00:01:36,827 --> 00:01:39,634
Me he mirado en el
espejo así que te aviso.

32
00:01:39,720 --> 00:01:41,636
Puede que llore de camino
a casa, o que me enfurezca.

33
00:01:41,722 --> 00:01:43,305
Lo decidiré sobre la marcha.

34
00:01:43,390 --> 00:01:44,689
Pues te agradezco el aviso.

35
00:01:44,725 --> 00:01:46,975
¿Tienes el ticket del
parking para que lo validen?

36
00:01:47,000 --> 00:01:50,310
Sí. Lo tengo aquí, en el bolsillo.

37
00:01:56,904 --> 00:01:58,403
¿Qué estás haciendo?

38
00:01:58,455 --> 00:02:00,622
Nada. Solo...

39
00:02:00,707 --> 00:02:03,136
escondo una erección.

40
00:02:05,084 --> 00:02:06,667
Hola, Alissa.

41
00:02:08,876 --> 00:02:11,326
No podemos volver más aquí.

42
00:02:14,992 --> 00:02:18,117
Mira quién se ha comido el brócoli.

43
00:02:18,142 --> 00:02:19,307
No he mirado.

44
00:02:19,393 --> 00:02:20,725
¿Qué?

45
00:02:20,761 --> 00:02:22,894
He dicho que Lark se
ha comido el brócoli.

46
00:02:23,390 --> 00:02:25,576
   

47
00:02:25,601 --> 00:02:28,726
Eso es genial.

48
00:02:28,751 --> 00:02:30,819
Es fantástico.

49
00:02:30,904 --> 00:02:32,521
Choca esos cinco. ¡Sí!

50
00:02:32,606 --> 00:02:35,894
¡Dios! ¡No, no, no, no!

51
00:02:35,919 --> 00:02:36,989
¡Mierda!

52
00:02:37,014 --> 00:02:38,802
Sí, tienes razón al entrar en pánico.

53
00:02:38,827 --> 00:02:40,958
El agua no se limpia.

54
00:02:44,851 --> 00:02:47,252
   

55
00:02:47,778 --> 00:02:49,278
¿Qué crees que estás haciendo?

56
00:02:49,523 --> 00:02:52,005
Vale, ¿a ti qué te pasa, tío?

57
00:02:52,030 --> 00:02:54,896
¿Te han despedido?
Porque puedo soportarlo.

58
00:02:54,921 --> 00:02:55,988
Pero tienes que decírmelo.

59
00:02:56,013 --> 00:02:57,426
No, no me han despedido.

60
00:02:57,451 --> 00:02:58,717
Vale, bien, porque vamos a tener un bebé

61
00:02:58,741 --> 00:03:00,672
y no podría soportarlo.

62
00:03:00,697 --> 00:03:02,647
¿Pues qué pasa?

63
00:03:03,330 --> 00:03:05,770
Robé la ecografía que
muestra el sexo del bebé

64
00:03:05,806 --> 00:03:08,940
y la guardé en el bolsillo de
esos vaqueros como un cerdo.

65
00:03:08,976 --> 00:03:10,942
Greg. Lo prometiste.

66
00:03:10,978 --> 00:03:13,228
Lo sé, pero no la he mirado, ¿vale?

67
00:03:13,313 --> 00:03:15,087
Lo juro. Me está volviendo loco.

68
00:03:15,112 --> 00:03:17,510
Deshazte de ella. Tírala, por favor.

69
00:03:17,535 --> 00:03:20,202
No quiero volver a verla, a
menos que tú quieras mirar.

70
00:03:20,487 --> 00:03:23,532
Greg, dijimos que
queríamos sorprendernos.

71
00:03:23,557 --> 00:03:25,624
¿Verdad? Además, creía
que no nos importaba.

72
00:03:25,659 --> 00:03:28,076
- No nos importa.
- No. Solo queremos un bebé sano.

73
00:03:28,161 --> 00:03:30,962
- Un bebé sano.
- Vale, pues...

74
00:03:33,667 --> 00:03:35,800
Gracias. Gracias.

75
00:03:35,836 --> 00:03:37,335
Eres...

76
00:03:37,387 --> 00:03:38,887
muy fuerte, que lo sepas.

77
00:03:38,972 --> 00:03:42,246
Espero que lo herede nuestro hijo.

78
00:03:42,699 --> 00:03:44,165
O hija.

79
00:03:44,385 --> 00:03:46,191
Bebé sano.

80
00:03:51,056 --> 00:03:53,268
Oye, Greg.

81
00:03:53,666 --> 00:03:54,938
He cambiado de idea.

82
00:03:54,963 --> 00:03:56,488
- Miremos.
- ¡Sí!

83
00:03:56,523 --> 00:03:58,490
Vale, la sacaré de la papelera.

84
00:03:58,525 --> 00:04:01,409
Cielo, ya lo he hecho
yo. Y la he pegado.

85
00:04:01,495 --> 00:04:03,633
- Y quiero que sea un niño.
- ¿De verdad?

86
00:04:03,658 --> 00:04:05,308
Sí, se supone que no hay
que decir esas cosas,

87
00:04:05,332 --> 00:04:06,665
pero no puedo evitarlo, ¿sabes?

88
00:04:06,700 --> 00:04:08,412
Creo que educarías a un hijo increíble

89
00:04:08,436 --> 00:04:10,248
y el mundo necesita hombres buenos.

90
00:04:10,273 --> 00:04:12,360
Qué bonito.

91
00:04:12,466 --> 00:04:14,544
Enséñame ese pene.

92
00:04:15,676 --> 00:04:17,186
Greg...

93
00:04:17,211 --> 00:04:20,193
¿Lo estás viendo bien?

94
00:04:22,266 --> 00:04:23,932
Tú tampoco lo sabes, ¿no?

95
00:04:24,017 --> 00:04:25,604
Ni idea.

96
00:04:27,175 --> 00:04:28,303
Es un niño.

97
00:04:28,388 --> 00:04:30,188
¿De verdad? ¿Estás seguro?

98
00:04:30,223 --> 00:04:32,212
Sí, soy médico. ¿Veis?
Ahí está la cosita.

99
00:04:32,237 --> 00:04:34,309
- ¡Sí!
- Sí, es un niño.

100
00:04:34,394 --> 00:04:35,694
Es un niño. Vamos a tener un niño.

101
00:04:35,721 --> 00:04:36,994
Enhorabuena, tío.

102
00:04:37,019 --> 00:04:38,613
Gracias. Y, oye, es genial

103
00:04:38,699 --> 00:04:40,097
que vayáis a tener una niña, ¿sabes?

104
00:04:40,121 --> 00:04:41,733
Diviértete en el ballet.

105
00:04:41,785 --> 00:04:42,984
Tío, tú tienes una hija.

106
00:04:43,070 --> 00:04:44,569
Sí, pero voy a tener un hijo.

107
00:04:44,621 --> 00:04:47,475
Tengo uno de cada. La familia
perfecta, chúpate esa.

108
00:04:47,500 --> 00:04:49,124
Vale, para que quede claro,

109
00:04:49,149 --> 00:04:50,887
que el bebé esté sano es
lo más importante, ¿verdad?

110
00:04:50,911 --> 00:04:52,961
Que sea un niño sano solo
es la guinda del pastel.

111
00:04:53,046 --> 00:04:54,329
- Por supuesto.
- Vale.

112
00:04:57,090 --> 00:04:58,848
¿Dónde está Alissa?

113
00:04:59,064 --> 00:05:01,264
Dijo que quizá preguntaras por ella.

114
00:05:01,469 --> 00:05:02,948
¿Queréis saber el sexo?

115
00:05:02,973 --> 00:05:05,340
Claro. Sí.

116
00:05:05,425 --> 00:05:06,425
Puedes decírnoslo.

117
00:05:06,476 --> 00:05:07,842
¿Qué demonios? ¿Verdad, Greg?

118
00:05:07,867 --> 00:05:10,061
Sí, claro.

119
00:05:10,097 --> 00:05:12,480
Me alegro de que seas tú,

120
00:05:12,566 --> 00:05:14,265
porque no le podría
haber hecho eso a Alissa.

121
00:05:14,318 --> 00:05:16,768
Vale, pues ella está bien.

122
00:05:17,504 --> 00:05:18,504
¿Ella?

123
00:05:18,572 --> 00:05:20,172
¿Es como cuando se habla de barcos,

124
00:05:20,240 --> 00:05:22,073
que siempre se usa el
femenino pase lo que pase?

125
00:05:22,109 --> 00:05:25,005
Sí, porque un médico nos
dijo que era un niño.

126
00:05:25,030 --> 00:05:27,076
Sí, mira, mira. Tenemos la imagen.

127
00:05:27,101 --> 00:05:28,640
¿Ves? Ahí está el pene.

128
00:05:28,665 --> 00:05:31,666
¿Qué? ¿Qué es esto? ¿Se os ha mojado?

129
00:05:31,752 --> 00:05:35,537
No, pero el agua no mancha.

130
00:05:35,562 --> 00:05:38,237
Es una niña. ¿Queréis otra imagen?

131
00:05:38,262 --> 00:05:40,058
No, no. Pillamos la idea. Gracias.

132
00:05:40,083 --> 00:05:41,801
Muy bien. Chicos, enhorabuena de nuevo.

133
00:05:41,825 --> 00:05:43,511
Tengo que ir al partido
de hockey de mi hijo.

134
00:05:43,597 --> 00:05:46,931
No me lo puedo perder.
Es mi mejor amigo.

135
00:05:50,971 --> 00:05:54,639
Lo único que importa es que esté sana.

136
00:05:55,479 --> 00:05:58,514
Una niña sana.

137
00:06:01,172 --> 00:06:03,573
Habría jurado que era un pene.

138
00:06:04,497 --> 00:06:06,200
HISTORIA DOS:
MICHAEL CROA

139
00:06:08,321 --> 00:06:10,789
Estoy muy preocupada
desde que papá casi muere

140
00:06:10,824 --> 00:06:14,075
y no sé cuánto tiempo estará aquí y...

141
00:06:14,161 --> 00:06:16,417
- ¡Mola, una rana!
- Sí.

142
00:06:16,442 --> 00:06:17,974
Hemos sorteado los coches para cogerla

143
00:06:17,998 --> 00:06:19,426
antes de que la aplastara alguno.

144
00:06:19,451 --> 00:06:21,685
Sí, fui corriendo porque
pensaba que era un dólar.

145
00:06:21,709 --> 00:06:24,308
Qué bonito. La rana necesitaba ayuda

146
00:06:24,333 --> 00:06:26,421
y vais a darle los
cuidados que necesita.

147
00:06:26,506 --> 00:06:28,161
La meteré en el váter.

148
00:06:28,281 --> 00:06:31,092
¡No! Tenemos que ponerla
donde se sienta como en casa.

149
00:06:31,178 --> 00:06:33,428
O podemos hacer turnos para sujetarla.

150
00:06:33,794 --> 00:06:35,544
O a él.

151
00:06:38,714 --> 00:06:40,142
Aquí no hay respuestas.

152
00:06:40,167 --> 00:06:41,653
   

153
00:06:41,688 --> 00:06:43,571
   

154
00:06:45,242 --> 00:06:47,742
Sabía que mi pez había
muerto por una razón.

155
00:06:47,828 --> 00:06:50,111
Sí, porque olvidaste darle de comer.

156
00:06:50,197 --> 00:06:52,827
Bueno, no cometeré ese
error una tercera vez.

157
00:06:52,852 --> 00:06:56,785
Parece que es un coquí
amarillo y marrón.

158
00:06:56,810 --> 00:06:58,870
Es una monada.

159
00:06:58,922 --> 00:07:00,371
Me siento como si fuera mi bebé.

160
00:07:00,424 --> 00:07:02,540
Ser madre deber ser así.

161
00:07:02,592 --> 00:07:03,986
Vale, tenemos que matarlo.

162
00:07:04,010 --> 00:07:05,593
- ¿Qué?
- ¿Disculpa?

163
00:07:05,679 --> 00:07:07,657
Lo pone aquí mismo, en
Vida Salvaje y Peces.

164
00:07:07,681 --> 00:07:09,047
"El coquí amarillo y marrón

165
00:07:09,099 --> 00:07:11,526
es una especie invasora
capaz de destruir

166
00:07:11,551 --> 00:07:12,882
el ecosistema de California.

167
00:07:12,907 --> 00:07:15,437
Si entras en contacto
con uno, extermínalo".

168
00:07:15,522 --> 00:07:16,771
- ¿Qué?
- ¿Qué?

169
00:07:16,857 --> 00:07:18,606
¿Tenemos que matar a Michael?

170
00:07:18,692 --> 00:07:22,060
¿Le has puesto nombre después de
averiguar que hay que matarlo?

171
00:07:22,112 --> 00:07:24,047
No vamos a matar a Michael.

172
00:07:24,141 --> 00:07:25,507
- Sí.
- Nos lo quedaremos como mascota.

173
00:07:25,531 --> 00:07:26,614
Nadie tiene que saberlo.

174
00:07:26,700 --> 00:07:28,660
No. Pone que es ilegal
tenerlo como mascota

175
00:07:28,702 --> 00:07:29,866
porque podría escaparse.

176
00:07:29,891 --> 00:07:31,818
Qué tontería. ¿Cómo se va a escapar?

177
00:07:31,843 --> 00:07:33,872
Solo es...

178
00:07:34,313 --> 00:07:36,074
¿Adónde ha ido?

179
00:07:36,360 --> 00:07:39,493
Chicos, que nadie se mueva.

180
00:07:40,413 --> 00:07:42,578
Esto será una foto monísima.

181
00:07:42,603 --> 00:07:43,748
¿Qué?

182
00:07:43,860 --> 00:07:44,893
¿Preparados?

183
00:07:44,918 --> 00:07:46,217
Una, dos, tres.

184
00:07:46,253 --> 00:07:48,328
¿Dónde está Michael?

185
00:07:53,085 --> 00:07:54,835
¿Qué haces?

186
00:07:54,860 --> 00:07:56,311
Busco a Michael.

187
00:07:56,396 --> 00:07:59,483
Cariño, ya te lo he dicho.
Michael era alérgico a las abejas.

188
00:07:59,508 --> 00:08:01,675
No va a volver.

189
00:08:04,497 --> 00:08:05,770
No está en el coche.

190
00:08:05,822 --> 00:08:08,156
¿Coche? Sam, parece que
no lo estás buscando.

191
00:08:08,241 --> 00:08:09,607
Porque no quiero matarlo.

192
00:08:09,659 --> 00:08:11,276
¡Lo encontré!

193
00:08:11,328 --> 00:08:13,935
A medio camino del triturador de basura.

194
00:08:13,960 --> 00:08:16,205
Podría haber muerto, chicos.

195
00:08:16,230 --> 00:08:18,313
¿Y por qué lo has salvado?

196
00:08:18,589 --> 00:08:20,752
Porque se me había
olvidado lo que hacíamos.

197
00:08:20,911 --> 00:08:22,377
Nadie quiere matarlo,

198
00:08:22,402 --> 00:08:24,706
pero o es él o el medio ambiente.

199
00:08:24,791 --> 00:08:27,911
Así que la pregunta es: ¿Quién
de nosotros va a hacerlo?

200
00:08:30,911 --> 00:08:32,568
Ya, no vamos a hacerlo.

201
00:08:32,593 --> 00:08:35,383
Sí, es vuestra mascota y es
vuestra responsabilidad matarla.

202
00:08:35,739 --> 00:08:39,094
Llamad a control de animales.
Ellos se encargarán.

203
00:08:39,139 --> 00:08:40,688
Ya lo hemos hecho. Están muy ocupados

204
00:08:40,774 --> 00:08:42,357
como para venir por una sola rana.

205
00:08:42,442 --> 00:08:45,360
El tipo no dejaba de gritar
cosas sobre una fuga en el zoo.

206
00:08:45,445 --> 00:08:47,862
Sí, te dije que había
visto un jaguar, Joanie.

207
00:08:47,887 --> 00:08:50,789
Creo que las ranas se mueren
si les arrancas las patas.

208
00:08:51,333 --> 00:08:52,615
No os envidio, chicos.

209
00:08:52,640 --> 00:08:54,452
Una vez tuve que matar
a una zarigüeya bebé.

210
00:08:54,487 --> 00:08:56,349
Sí. La ahogué en un cubo.

211
00:08:56,374 --> 00:08:59,485
¡Madre mía! ¿Por qué lo hiciste?

212
00:08:59,510 --> 00:09:00,760
Tuve que hacerlo.

213
00:09:00,785 --> 00:09:01,951
¿Estaba herida?

214
00:09:01,976 --> 00:09:03,726
No, no, pero era una zarigüeya.

215
00:09:05,427 --> 00:09:07,081
Chicos, tuve que hacerlo.

216
00:09:07,628 --> 00:09:09,294
¿Tuviste que hacerlo?

217
00:09:10,021 --> 00:09:12,465
Sí.

218
00:09:12,490 --> 00:09:14,722
Pues supongo que lo haremos nosotros.

219
00:09:14,747 --> 00:09:16,674
¡Hola! ¿Quieres ir a
jugar con tus primos?

220
00:09:16,726 --> 00:09:18,009
¿Qué andáis tramando?

221
00:09:18,061 --> 00:09:20,853
Vamos a matar a esta
monada de rana ahora mismo.

222
00:09:20,878 --> 00:09:22,981
- ¿Quieres venir?
- ¿Sabes qué?

223
00:09:23,016 --> 00:09:25,650
¿Qué tal si hoy te dejo
ver la tele un rato más?

224
00:09:25,685 --> 00:09:27,300
   

225
00:09:30,379 --> 00:09:31,515
Vale.

226
00:09:31,540 --> 00:09:34,002
¿Estamos seguros de que es buena idea?

227
00:09:34,027 --> 00:09:36,611
Sí. Tiramos los ladrillos a la vez.

228
00:09:36,696 --> 00:09:38,696
Así, nadie sabrá quién mata a la rana.

229
00:09:38,748 --> 00:09:41,169
Es como un pelotón de fusilamiento.

230
00:09:41,255 --> 00:09:43,451
Sobre todo para ti, Tyler.

231
00:09:43,934 --> 00:09:45,912
¡Venga ya!

232
00:09:48,083 --> 00:09:51,042
Vale, nadie sabe quién tiene
la bolsa con la rana, ¿verdad?

233
00:09:51,094 --> 00:09:55,013
No. Pero sé quiénes no la
tienen: yo, Sam y Clem.

234
00:09:55,048 --> 00:09:56,931
¡Sophia!

235
00:09:58,505 --> 00:10:01,172
Vale, ahora nadie lo sabe, ¿verdad?

236
00:10:01,593 --> 00:10:02,907
Bien.

237
00:10:02,932 --> 00:10:03,932
Tres...

238
00:10:04,724 --> 00:10:05,724
dos...

239
00:10:06,282 --> 00:10:07,823
No, esperad.

240
00:10:07,848 --> 00:10:08,919
¿Podemos

241
00:10:08,944 --> 00:10:11,529
primero decir algo bonito sobre Michael?

242
00:10:11,564 --> 00:10:13,815
No es culpa suya que sea un invasor.

243
00:10:13,900 --> 00:10:17,068
Va a dar su vida por ayudar al planeta.

244
00:10:17,120 --> 00:10:19,203
Gracias, Michael.

245
00:10:19,239 --> 00:10:20,788
Ha sido muy bonito.

246
00:10:20,874 --> 00:10:22,060
Sí.

247
00:10:22,085 --> 00:10:24,575
Aseguraos de lanzar los
ladrillos muy fuerte.

248
00:10:24,628 --> 00:10:26,327
Hay que aplastarle los sesos.

249
00:10:26,413 --> 00:10:28,329
Bien visto.

250
00:10:28,403 --> 00:10:30,665
Vamos allá.

251
00:10:30,750 --> 00:10:32,050
Tres,

252
00:10:32,275 --> 00:10:33,691
dos,

253
00:10:33,716 --> 00:10:34,799
uno.

254
00:10:39,908 --> 00:10:41,592
Al menos ya se ha acabado.

255
00:10:42,377 --> 00:10:45,093
Sí. Sí, pero estoy muy
orgulloso de nosotros.

256
00:10:45,382 --> 00:10:47,209
Vale. Seré sincera.

257
00:10:47,234 --> 00:10:49,162
Perdí la rana mientras
cambiaba las bolsas.

258
00:10:49,187 --> 00:10:50,351
- ¿Qué?
- ¿Qué?

259
00:10:50,732 --> 00:10:52,982
¿Creéis que estará bien ahí afuera?

260
00:10:53,007 --> 00:10:56,147
¡Sí! ¡Ese es el problema!
¡Seguirá viviendo!

261
00:11:02,244 --> 00:11:04,135
HISTORIA TRES:
TIM Y SU NUEVO CONTRATO DE VIDA

262
00:11:04,160 --> 00:11:05,991
Y pensar que, en la primera ronda,

263
00:11:06,015 --> 00:11:08,063
este equipo estaba al
borde de la eliminación

264
00:11:08,088 --> 00:11:10,901
y ahora, en la final, está a
segundos de una histórica...

265
00:11:10,987 --> 00:11:13,738
El infarto me ha hecho darme
cuenta de la suerte que tengo

266
00:11:13,823 --> 00:11:15,752
- de tenerte.
- Sí.

267
00:11:15,777 --> 00:11:17,227
No dejas de repetirlo.

268
00:11:17,252 --> 00:11:18,451
Podría acariciarte eternamente.

269
00:11:18,476 --> 00:11:20,455
No, no podrías. No podrías,
Tim. Te lo aseguro.

270
00:11:20,480 --> 00:11:22,672
Se la pasa a Morehead en el poste.

271
00:11:22,697 --> 00:11:25,416
Se levanta y el tiro...

272
00:11:26,004 --> 00:11:27,618
   

273
00:11:27,643 --> 00:11:29,443
Querida familia, un brindis.

274
00:11:31,115 --> 00:11:32,433
Sí, el tiempo pasa rápido.

275
00:11:32,458 --> 00:11:33,275
¡Sí!

276
00:11:33,300 --> 00:11:35,335
Solo quedan diez segundos, Tim.

277
00:11:35,404 --> 00:11:37,671
Y justo eso fue lo que sentí yo.

278
00:11:37,706 --> 00:11:38,970
Ay, por Dios.

279
00:11:38,995 --> 00:11:41,185
Cuando observo a mis hijos

280
00:11:41,210 --> 00:11:42,542
y los miro a los ojos,

281
00:11:42,611 --> 00:11:45,743
es como si mi propia semilla
me devolviera la mirada.

282
00:11:45,768 --> 00:11:48,015
Qué asco, papá.

283
00:11:48,050 --> 00:11:49,633
Sobre todo tú, Tyler.

284
00:11:49,718 --> 00:11:50,801
Por favor, otro beso no.

285
00:11:50,886 --> 00:11:52,140
   

286
00:11:52,165 --> 00:11:53,470
En la boca.

287
00:11:53,555 --> 00:11:56,607
¿Cómo podría olvidar al resto
de mi red de apoyo, mis rocas?

288
00:11:56,692 --> 00:11:58,640
Enróllate con él para que
podamos ver el partido.

289
00:11:58,665 --> 00:11:59,810
Enróllate con él.

290
00:11:59,835 --> 00:12:02,613
Y, por supuesto, mi
héroe personal, John.

291
00:12:02,698 --> 00:12:05,449
Estoy aquí porque me salvaste
la vida. A mis brazos.

292
00:12:05,534 --> 00:12:07,898
No. No. Si nadie me necesita,

293
00:12:07,923 --> 00:12:11,321
estaré en el garaje trabajando
en mi silla de jardín.

294
00:12:11,407 --> 00:12:15,325
¡Un trono para mi rey!

295
00:12:15,411 --> 00:12:17,589
Es uno de esos partidos

296
00:12:17,614 --> 00:12:19,426
que te harán recordar dónde
estabas mientras lo veías.

297
00:12:19,450 --> 00:12:21,580
¡Venga ya!

298
00:12:21,605 --> 00:12:22,937
Esta familia es increíble.

299
00:12:22,962 --> 00:12:24,846
La aventura continúa.

300
00:12:28,424 --> 00:12:30,057
¡Heather!

301
00:12:30,092 --> 00:12:31,475
¿Qué haces?

302
00:12:31,560 --> 00:12:32,809
Me escondo de Tim.

303
00:12:32,895 --> 00:12:35,145
Solo quiero cinco minutos
sin que me sobe la espalda.

304
00:12:35,230 --> 00:12:38,148
Oh, cariño. Es frecuente,

305
00:12:38,233 --> 00:12:40,150
tras una experiencia
cercana a la muerte,

306
00:12:40,235 --> 00:12:42,152
sentirse más afectuoso
hacia tus seres queridos.

307
00:12:42,237 --> 00:12:45,102
Pero, en este caso, es insufrible.

308
00:12:45,127 --> 00:12:47,759
Dios, si me dice una sola vez más

309
00:12:47,784 --> 00:12:49,116
que baile como si nadie nos viera,

310
00:12:49,152 --> 00:12:52,544
voy a matarlo y a pedirles
a todos que miren.

311
00:12:52,569 --> 00:12:54,652
- ¡Heather!
- Maldita sea.

312
00:12:54,742 --> 00:12:56,097
¡Heather!

313
00:12:56,566 --> 00:12:58,401
Aquí estás.

314
00:12:58,426 --> 00:13:00,354
- Hola.
- Casi me pierdes una vez.

315
00:13:00,379 --> 00:13:01,713
- No quiero que haya una segunda.
- Ya.

316
00:13:01,737 --> 00:13:03,958
No, no, no. Yo tampoco.

317
00:13:03,983 --> 00:13:06,034
¡No nos queda té!

318
00:13:07,283 --> 00:13:08,962
¿Puedes ir a por té?

319
00:13:08,987 --> 00:13:10,297
¿A vuestra casa?

320
00:13:10,322 --> 00:13:11,839
Por ti lo que sea, Joan.

321
00:13:11,891 --> 00:13:13,091
No, solo es una petición pequeña,

322
00:13:13,142 --> 00:13:14,537
no hace falta que me beses en la...

323
00:13:14,561 --> 00:13:15,757
   

324
00:13:15,782 --> 00:13:17,705
Ya tienes lo que querías.

325
00:13:17,730 --> 00:13:20,598
Ahora voy a por lo que
quieres tú. Porque te quiero.

326
00:13:20,683 --> 00:13:23,734
- Y te quiero a ti también.
- Sí, sí.

327
00:13:23,820 --> 00:13:26,604
Pobrecilla. Abandónalo.

328
00:13:27,004 --> 00:13:29,672
Joanie, ven aquí. Necesito
otro par de manos.

329
00:13:29,697 --> 00:13:32,064
Esa maldita silla.

330
00:13:32,572 --> 00:13:33,821
Heather...

331
00:13:33,902 --> 00:13:35,327
envía a Tim.

332
00:13:35,531 --> 00:13:37,818
Si alguien puede cargarse su buen humor,

333
00:13:37,843 --> 00:13:39,896
es John maldiciendo un
trozo de contrachapado

334
00:13:39,921 --> 00:13:42,286
y quejándose por el
precio de la gasolina.

335
00:13:42,694 --> 00:13:45,544
¿4,15 $ por la normal?

336
00:13:45,569 --> 00:13:47,541
Cuando era un chaval, solo
valía un cuarto de dólar.

337
00:13:47,594 --> 00:13:49,460
Qué vida.

338
00:13:49,545 --> 00:13:52,009
Ken Burn haría un documental
de ocho partes sobre ti.

339
00:13:52,034 --> 00:13:53,264
¿Dónde ha ido Joanie?

340
00:13:53,383 --> 00:13:54,932
Me ha pedido que viniera yo

341
00:13:55,018 --> 00:13:57,476
y valoro la oportunidad
de crear contigo.

342
00:13:57,797 --> 00:13:59,154
Solo es una silla.

343
00:13:59,179 --> 00:14:02,686
Bueno, dale una silla a un
hombre y se sentará un día.

344
00:14:02,711 --> 00:14:06,277
Pero constrúyele una silla,
y se sentará toda la vida.

345
00:14:06,362 --> 00:14:08,646
¿Como el cubo de basura y
tú en Acción de Gracias?

346
00:14:08,731 --> 00:14:11,014
Precioso, John.

347
00:14:11,039 --> 00:14:13,014
Desde mi incidente...

348
00:14:13,039 --> 00:14:15,537
No lo llames tu incidente.

349
00:14:15,566 --> 00:14:16,598
Lo siento. Llevas razón.

350
00:14:16,623 --> 00:14:18,239
Tú te asustaste tanto como yo.

351
00:14:18,291 --> 00:14:20,157
Desde nuestro incidente...

352
00:14:20,243 --> 00:14:22,625
Podrías haber muerto, ¿y qué?

353
00:14:22,650 --> 00:14:24,914
Compórtate como un adulto

354
00:14:24,939 --> 00:14:27,508
y deja de besar en la boca a tus hijos.

355
00:14:27,533 --> 00:14:28,883
Agarra esto.

356
00:14:28,918 --> 00:14:30,334
Muy bien, lo agarro.

357
00:14:30,420 --> 00:14:31,780
Pero voy a fingir que eres tú.

358
00:14:31,804 --> 00:14:32,942
¿Te puedo abrazar?

359
00:14:32,967 --> 00:14:34,049
¡No!

360
00:14:34,416 --> 00:14:36,499
¿Sabes?

361
00:14:38,621 --> 00:14:40,371
Este tiempo contigo es el más...

362
00:14:42,482 --> 00:14:44,348
valioso regalo que...

363
00:14:45,767 --> 00:14:47,286
un yerno...

364
00:14:48,778 --> 00:14:50,187
podría recibir.

365
00:14:51,450 --> 00:14:53,357
¿Por qué no te dejé morir?

366
00:14:53,443 --> 00:14:54,408
Toma, ocúpate tú.

367
00:14:54,444 --> 00:14:55,743
Necesito beber algo.

368
00:14:55,778 --> 00:14:58,079
Ojalá tu copa se colme.

369
00:14:58,114 --> 00:15:00,944
Tendrá que hacerlo si voy
a seguir aguantándote.

370
00:15:19,769 --> 00:15:23,140
Yo te creé, Matt. Y tú me creaste a mí.

371
00:15:23,165 --> 00:15:25,890
Mierda. Está borrosa.
Papá, ¿puedes repetirlo?

372
00:15:25,975 --> 00:15:27,191
¡¿Mamá?!

373
00:15:27,943 --> 00:15:30,832
Gracias a Tim por sus
palabras de sabiduría y...

374
00:15:30,857 --> 00:15:34,886
al tornillo suelto que hizo salir
disparada a mi sierra circular.

375
00:15:34,911 --> 00:15:37,118
Me siento muy afortunado por teneros.

376
00:15:37,153 --> 00:15:38,736
Puedo publicar esta.

377
00:15:39,028 --> 00:15:41,164
No. No, no, no, no. No, no. Vale.

378
00:15:41,189 --> 00:15:42,790
Mi primogénita.

379
00:15:42,825 --> 00:15:44,825
- El molde.
- Gracias, papá.

380
00:15:44,877 --> 00:15:46,911
Nadie me había llamado nunca molde.

381
00:15:46,996 --> 00:15:48,245
   

382
00:15:48,331 --> 00:15:50,960
Para ambos. Es nuestra Estrella Polar.

383
00:15:50,985 --> 00:15:52,049
Hola, mamá.

384
00:15:52,135 --> 00:15:54,051
Mira. Esto es mucho mejor.

385
00:15:54,519 --> 00:15:55,718
Gracias.

386
00:16:00,709 --> 00:16:02,561
HISTORIA CUATRO:
LÍNEA DE META

387
00:16:03,542 --> 00:16:04,523
Desde que Morgan

388
00:16:04,543 --> 00:16:05,826
fue a visitar a su familia,

389
00:16:05,878 --> 00:16:07,561
no nos ha devuelto ninguna llamada

390
00:16:07,586 --> 00:16:08,940
y estamos preocupados
porque es un poco raro.

391
00:16:08,964 --> 00:16:10,642
¿O es normal? Porque
nosotros estamos bien.

392
00:16:10,666 --> 00:16:12,811
Voy a comer uno, si te
parece. Muchas gracias.

393
00:16:12,835 --> 00:16:16,636
Estamos preocupados,
pero totalmente calmados.

394
00:16:18,307 --> 00:16:19,726
¿No te lo puedes comer
de un bocado, Matt?

395
00:16:19,750 --> 00:16:20,882
Me gusta saborearlos, Colleen.

396
00:16:20,906 --> 00:16:23,475
Sí, es normal estar nerviosos.

397
00:16:23,500 --> 00:16:26,192
Si estuviera nerviosa, me
reiría de manera incómoda.

398
00:16:27,148 --> 00:16:30,061
Esto es muy habitual.
Muchas madres biológicas

399
00:16:30,086 --> 00:16:32,319
tienen momentos de desconexión total,

400
00:16:32,354 --> 00:16:34,237
puede que con algunas dudas.

401
00:16:34,742 --> 00:16:36,440
Pero luego recapacitan.

402
00:16:37,970 --> 00:16:40,360
O eso, o está muerta en una cuneta, ¿no?

403
00:16:43,528 --> 00:16:44,512
¿Sabéis qué?

404
00:16:44,537 --> 00:16:47,136
Dejad que trate de contactar con Morgan.

405
00:16:47,161 --> 00:16:48,702
No os mováis.

406
00:16:48,754 --> 00:16:50,168
No nos movemos.

407
00:16:50,756 --> 00:16:53,874
Estoy orgulloso de lo
calmados que estamos, ¿sabes?

408
00:16:53,876 --> 00:16:55,292
No hay rojos.

409
00:16:55,328 --> 00:16:56,522
¿Por qué no hay rojos?

410
00:16:56,546 --> 00:16:58,240
¡Disculpad! ¡Aquí no hay rojos!

411
00:16:58,265 --> 00:17:00,745
¿Por qué no te comes a la vez
uno naranja y uno amarillo?

412
00:17:05,354 --> 00:17:06,636
   

413
00:17:06,722 --> 00:17:08,105
Hola.

414
00:17:08,190 --> 00:17:09,606
- Hola.
- Hola.

415
00:17:09,691 --> 00:17:11,892
¿Te has comido todos los rojos?

416
00:17:12,557 --> 00:17:14,111
Ojalá, chico.

417
00:17:22,875 --> 00:17:24,154
No se lo digáis.

418
00:17:24,239 --> 00:17:25,989
No he visto nada.

419
00:17:26,758 --> 00:17:28,532
Lucas, fuera.

420
00:17:29,076 --> 00:17:30,191
Ve a jugar.

421
00:17:33,719 --> 00:17:35,365
Lo siento mucho.

422
00:17:35,390 --> 00:17:39,029
- No. Es un encanto.
- No, es muy majo.

423
00:17:39,054 --> 00:17:40,086
No.

424
00:17:42,424 --> 00:17:44,307
Lo siento.

425
00:17:51,782 --> 00:17:53,415
No.

426
00:17:54,470 --> 00:17:56,835
- No.
- Puede que...

427
00:17:56,860 --> 00:17:58,401
¡No!

428
00:17:58,426 --> 00:18:01,024
¡No queremos los pañuelos, Sherri!

429
00:18:01,891 --> 00:18:03,410
¿Qué ha dicho Morgan?

430
00:18:03,445 --> 00:18:06,196
Ha decidido quedarse con el bebé.

431
00:18:06,500 --> 00:18:08,782
A ver, lo siento, es
que acabas de decirnos

432
00:18:08,834 --> 00:18:11,405
que no había que preocuparse
y que era muy común.

433
00:18:11,430 --> 00:18:12,951
Lo sé. Perdonad.

434
00:18:12,976 --> 00:18:14,598
La adopción lleva tiempo.

435
00:18:14,623 --> 00:18:16,774
Habrá veces que se den pasos en falso.

436
00:18:16,799 --> 00:18:19,300
Pero todo han sido pasos en falso.

437
00:18:19,325 --> 00:18:22,379
¿Cuánto se tarda en conseguir un
bebé? ¡Han pasado nueve meses!

438
00:18:22,464 --> 00:18:24,264
Todo saldrá bien.

439
00:18:24,299 --> 00:18:27,934
¿Por qué dices eso? No lo sabes.

440
00:18:29,137 --> 00:18:30,937
¿Lo sabes?

441
00:18:36,753 --> 00:18:38,028
Lo siento de verdad.

442
00:18:53,923 --> 00:18:55,840
- Lo siento mucho.
- Lo sé.

443
00:18:55,925 --> 00:18:59,143
¿Por qué lloras? ¿Te has caído?

444
00:18:59,229 --> 00:19:01,659
No, es que estoy un poco triste.

445
00:19:01,684 --> 00:19:04,932
¿Tú también tienes que
bañarte esta noche?

446
00:19:04,984 --> 00:19:07,017
No.

447
00:19:07,042 --> 00:19:09,292
Esperábamos adoptar un bebé

448
00:19:09,317 --> 00:19:10,938
y creo que no va a funcionar.

449
00:19:10,990 --> 00:19:12,657
Pero estamos bien. Gracias.

450
00:19:12,742 --> 00:19:15,809
Toma. Esto te hará sentir mejor.

451
00:19:16,098 --> 00:19:17,912
Vale. Gracias.

452
00:19:17,947 --> 00:19:19,830
   

453
00:19:20,793 --> 00:19:22,533
A mí me ha costado cinco años,

454
00:19:22,619 --> 00:19:26,401
pero mañana conoceré a mi nueva familia.

455
00:19:26,426 --> 00:19:29,173
Encontrarás a tu familia pronto.

456
00:19:29,259 --> 00:19:30,675
Vale.

457
00:19:32,462 --> 00:19:35,379
¿Estáis bien?

458
00:19:35,457 --> 00:19:38,342
¿Sabes?, creo que lo estaremos.

459
00:19:38,375 --> 00:19:39,461
- Sí.
- Vale.

460
00:19:39,486 --> 00:19:41,704
Si Lucas ha podido esperar
cinco años a ser adoptado,

461
00:19:41,729 --> 00:19:43,533
- nosotros podremos aguantar, ¿no?
- Sí.

462
00:19:43,558 --> 00:19:46,342
No, a Lucas no lo adoptan.

463
00:19:46,838 --> 00:19:49,525
Espera, ha dicho que mañana
conocerá a su nueva familia.

464
00:19:49,550 --> 00:19:52,393
No. No, le han encontrado
una casa de acogida.

465
00:19:52,418 --> 00:19:55,073
A veces los niños se confunden un poco.

466
00:19:55,098 --> 00:19:56,300
Oh, no.

467
00:19:56,325 --> 00:19:57,262
Sí.

468
00:19:57,287 --> 00:19:58,849
Bueno, cuando estéis listos,

469
00:19:58,874 --> 00:20:01,740
entrad y empezamos a buscar
una nueva madre biológica.

470
00:20:12,826 --> 00:20:14,342
¿Es una locura?

471
00:20:14,904 --> 00:20:16,068
A mí no me lo parece.

472
00:20:16,093 --> 00:20:18,499
Más bien parece que sea el destino.

473
00:20:19,452 --> 00:20:21,038
Lo estaba saboreando.

474
00:20:27,669 --> 00:20:29,028
Vamos.

475
00:20:40,988 --> 00:20:45,988
www.subtitulamos.tv

