1
00:00:04,375 --> 00:00:06,148
Suéltame, suéltame.

2
00:00:40,940 --> 00:00:43,211
Esto es Dateline: Springfield.

3
00:00:51,584 --> 00:00:54,297
Desde lejos, los Simpson
eran la familia perfecta.

4
00:00:54,545 --> 00:00:56,891
Homer y Marge eran novios
desde la secundaria.

5
00:00:57,137 --> 00:00:59,696
Ella me salvó de un baile
de graduación sin citas.

6
00:00:59,822 --> 00:01:02,469
Él me salvó de una
vida con mis hermanas.

7
00:01:02,657 --> 00:01:05,555
Esas dos son monstruos.
Vayan con ellas, ya verán.

8
00:01:05,663 --> 00:01:07,125
¿Por qué nos graban?

9
00:01:09,913 --> 00:01:12,023
Marge y Homer criaron a sus tres hijos

10
00:01:12,048 --> 00:01:15,993
en una atmósfera de amor, risas y
una ansiedad económica aplastante.

11
00:01:16,133 --> 00:01:18,430
Lo único que necesitaban
era el uno al otro.

12
00:01:18,800 --> 00:01:22,391
Cuando conocí a los Simpson, en 1947,

13
00:01:22,571 --> 00:01:25,837
construían casas
asequibles en Pennsylvania.

14
00:01:26,178 --> 00:01:29,438
La pequeña Maggie iba a ser
la próxima bebé Lindbergh.

15
00:01:29,719 --> 00:01:33,298
Pero John Foster Dulles
tenía otras ideas.

16
00:01:33,627 --> 00:01:35,118
No entrevisten al abuelo.

17
00:01:35,282 --> 00:01:37,954
Casi hace que Ken Burns
renuncie al negocio.

18
00:01:39,583 --> 00:01:42,778
Ese viejo tonto pomposo era
más aburrido que el béisbol.

19
00:01:43,335 --> 00:01:46,701
Poco sospecharon los Simpson
que su sueño americano

20
00:01:46,726 --> 00:01:50,882
estaba a punto de ser volteado al
revés por la espátula del crimen.

21
00:01:51,598 --> 00:01:54,535
Hogar de una planta de energía
nuclear y un volcán activo,

22
00:01:54,670 --> 00:01:57,239
Springfield parecía el
lugar más seguro del mundo.

23
00:01:59,142 --> 00:02:01,812
Pero esa tranquilidad estaba
a punto de ser destruida,

24
00:02:02,019 --> 00:02:05,995
en un misterioso crimen que
destrozaría a la familia Simpson.

25
00:02:06,114 --> 00:02:09,050
¿Destrozarnos? Nada puede destrozarnos.

26
00:02:09,449 --> 00:02:10,769
Destrozarnos.

27
00:02:11,004 --> 00:02:14,699
- Mamá, deja de decir "destrozarnos".
- ¡Nos está destrozando!

28
00:02:14,841 --> 00:02:16,691
¿Quién quiere macarrones con queso?

29
00:02:16,939 --> 00:02:20,149
Nuestra recreación sin conciencia
comienza cuando Marge y Lisa

30
00:02:20,174 --> 00:02:22,199
regresan a casa de un
viaje al supermercado.

31
00:02:22,334 --> 00:02:26,560
Lo que no gastábamos, lo donaba al fondo
secreto para la universidad de Lisa.

32
00:02:28,271 --> 00:02:31,222
Lo escondimos en el último lugar donde
buscarían los hombres de esta familia.

33
00:02:31,338 --> 00:02:33,463
Una lata de limpiador.

34
00:02:33,709 --> 00:02:36,645
Lo que pasó después fue uno de
esos momentos que cambian la vida

35
00:02:36,670 --> 00:02:39,112
que siempre parecen ocurrir
debajo del fregadero.

36
00:02:39,241 --> 00:02:44,264
Todo el fondo para la universidad,
670,42 dólares, había desaparecido.

37
00:02:44,645 --> 00:02:48,512
Y así de fácil, el sueño de Lisa de
ir a la universidad por tres semanas,

38
00:02:48,570 --> 00:02:50,801
sin un plan de alimentación,
había terminado.

39
00:02:50,942 --> 00:02:52,786
Para cualquier padre de niños pequeños,

40
00:02:52,974 --> 00:02:56,567
lo que más temes es perder
una lata llena de dinero.

41
00:02:56,787 --> 00:02:59,529
Central del 911. Indique la
naturaleza de su emergencia.

42
00:02:59,554 --> 00:03:03,413
¡Ha habido un robo! ¡Envíen ayuda!
742 de la Avenida Siempreviva.

43
00:03:03,499 --> 00:03:05,603
No te haría daño decir "por favor".

44
00:03:05,634 --> 00:03:08,421
¡Es una emergencia! No
hay que decir "por favor".

45
00:03:08,550 --> 00:03:11,030
Parece que lo que han
robado son tus modales.

46
00:03:11,398 --> 00:03:12,485
¡Por favor!

47
00:03:12,673 --> 00:03:15,096
La ayuda está en camino. De nada.

48
00:03:15,148 --> 00:03:18,827
¿Me da su nombre, por favor?
¿Y el de su supervisor?

49
00:03:18,852 --> 00:03:20,007
¿Si me permite?

50
00:03:20,032 --> 00:03:24,019
La ayuda ya no está en camino.

51
00:03:24,044 --> 00:03:25,066
Idiota.

52
00:03:26,332 --> 00:03:27,746
Jefe, ¿encontró algo?

53
00:03:28,144 --> 00:03:31,887
Cero evidencias de Pringles, así que...

54
00:03:33,337 --> 00:03:34,926
Así que estábamos de vuelta
en el punto de partida.

55
00:03:35,076 --> 00:03:37,990
No era el típico allanamiento. No hay
señales de que forzaran la entrada.

56
00:03:38,049 --> 00:03:39,497
El perro ni siquiera ladró.

57
00:03:39,927 --> 00:03:44,404
Alguien sabía exactamente dónde
acariciarlo. En la barriga.

58
00:03:46,279 --> 00:03:49,076
Una recreación policial
confirmó la teoría del jefe.

59
00:03:49,292 --> 00:03:53,330
Dios, eso es genial. De
ninguna manera voy a ladrar.

60
00:03:53,427 --> 00:03:55,916
Lou, tienes que enseñarle
a mi esposa a hacer esto.

61
00:03:56,154 --> 00:03:57,920
Con cero evidencia de allanamiento,

62
00:03:58,088 --> 00:04:00,592
la sospecha policial se
dirigió a la familia.

63
00:04:00,773 --> 00:04:03,420
Esto no pasó a lo que los policías
llaman "la prueba del olfato".

64
00:04:03,678 --> 00:04:05,795
He visto muchos programas de policías.

65
00:04:05,923 --> 00:04:08,899
Me considero un policía aficionado.

66
00:04:09,324 --> 00:04:13,824
Permítanme detener este
documental o "doc", ¡aquí y ahora!

67
00:04:14,130 --> 00:04:15,993
Somos buena gente.

68
00:04:16,161 --> 00:04:18,759
Nosotros no robamos.

69
00:04:19,522 --> 00:04:20,634
Pedimos prestado.

70
00:04:20,910 --> 00:04:25,860
Prestado. Pres-ta-do.

71
00:04:25,937 --> 00:04:29,941
Y así esta familia nuclear
comenzó a explotar,

72
00:04:29,966 --> 00:04:32,600
mientras una sospecha
se centró en un hombre.

73
00:04:32,694 --> 00:04:36,163
¿Qué hay de la pista importante
que la policía omitió?

74
00:04:36,188 --> 00:04:38,850
Alguien puso un vaso
aquí sin un posavasos.

75
00:04:39,030 --> 00:04:40,921
Tuvo que ser un extraño.

76
00:04:41,075 --> 00:04:42,569
Esta es una mesa cara

77
00:04:42,656 --> 00:04:45,835
y mi familia sabe que
no quiero que se manche.

78
00:04:48,075 --> 00:04:49,075
   

79
00:04:49,328 --> 00:04:53,164
Los detectives de Springfield hicieron
una petición desesperada de ayuda.

80
00:04:53,504 --> 00:04:54,964
No tuvieron que esperar mucho.

81
00:04:55,837 --> 00:04:59,821
Nelson vino a la escuela hoy
con un corte de pelo de calidad.

82
00:05:00,059 --> 00:05:02,308
Su familia ni siquiera
tiene dinero para la leche.

83
00:05:02,455 --> 00:05:04,603
Come cereal con agua de lluvia.

84
00:05:05,258 --> 00:05:07,182
El Sr. Teeny robó el dinero,

85
00:05:07,358 --> 00:05:09,119
como me robó todas mis escenas.

86
00:05:09,352 --> 00:05:11,853
Lo juro por mi hueso.

87
00:05:11,947 --> 00:05:14,369
Sinceramente, una llamada anónima.

88
00:05:14,655 --> 00:05:17,674
Pero justo cuando estás a punto de
rendirte después de dos llamadas,

89
00:05:17,876 --> 00:05:19,021
te topas con algo sucio.

90
00:05:19,788 --> 00:05:21,934
Me gustaría acusar a Marge Simpson

91
00:05:21,958 --> 00:05:24,522
de robar ese dinero para
alimentar su hábito de apostar.

92
00:05:24,683 --> 00:05:27,698
Le dijo a mi esposo, el
ministro, que era una adicta.

93
00:05:27,909 --> 00:05:30,503
En confianza, pero, ya saben.

94
00:05:35,410 --> 00:05:37,892
Marge Simpson. Esta madre suburbana con

95
00:05:37,917 --> 00:05:41,323
la buena apariencia de Olive Oyl había
dejado su hábito de apostar hace años.

96
00:05:41,424 --> 00:05:42,917
¿O ya no?

97
00:05:42,961 --> 00:05:45,713
Lo admito. No pude
resistir la tentación.

98
00:05:45,862 --> 00:05:46,983
Pero luego lo hice.

99
00:05:47,163 --> 00:05:50,483
Marge salió del casino y
de la lista de sospechosos.

100
00:05:50,667 --> 00:05:52,827
Sorprendentemente, el
misterio no se resolvería

101
00:05:52,852 --> 00:05:54,562
en los primeros cinco
minutos del programa.

102
00:05:54,876 --> 00:05:57,320
Con el nombre de Marge
limpio, la policía pasó

103
00:05:57,345 --> 00:06:00,469
al siguiente sospechoso de
su lista, Homero Simpson.

104
00:06:00,584 --> 00:06:03,141
La cuenta de Homero en la
taberna estaba fuera de control.

105
00:06:03,166 --> 00:06:04,446
500, 600 dólares.

106
00:06:04,811 --> 00:06:06,649
Esa noche, Moe le cortó el paso.

107
00:06:17,034 --> 00:06:20,117
Sí, nuestra teoría era que Homero
llegó a casa borracho, se cayó,

108
00:06:20,202 --> 00:06:22,905
se tambaleó, encontró el
dinero debajo del fregadero

109
00:06:22,963 --> 00:06:25,360
y pensó que lo usaría
para pagar su cuenta.

110
00:06:25,557 --> 00:06:28,610
Bueno, es indiscutible que
Homero visitó la cocina

111
00:06:28,635 --> 00:06:32,580
antes de ir a la cama. Encontramos
salpicaduras de salsa de espagueti

112
00:06:32,605 --> 00:06:35,463
que concuerdan con un bocadillo
nocturno muy violento.

113
00:06:35,488 --> 00:06:39,588
Esta no es una situación flayvin.

114
00:06:39,666 --> 00:06:43,033
Aunque todavía estoy
obligado a decir flayvin.

115
00:06:43,226 --> 00:06:46,812
Salsa en las paredes, en el
techo, bajo las uñas de Homero.

116
00:06:46,975 --> 00:06:49,244
Esa pasta luchó duro por su vida.

117
00:06:49,357 --> 00:06:51,893
Lo que ese hombre hizo con las sobras...

118
00:06:52,077 --> 00:06:54,163
Lo siento, no puedo seguir.

119
00:06:54,577 --> 00:06:57,421
Pero si la cocina hubiera sido
un matadero empapado de tomates

120
00:06:57,446 --> 00:07:00,616
esa noche, ¿por qué nadie se
había dado cuenta por la mañana?

121
00:07:01,285 --> 00:07:02,296
   

122
00:07:02,384 --> 00:07:04,185
Limpió la cocina después de meterse

123
00:07:04,210 --> 00:07:05,585
todo el dinero en su bolsillo,

124
00:07:05,610 --> 00:07:08,013
así que teníamos que
conseguir esos pantalones.

125
00:07:08,306 --> 00:07:10,703
Afortunadamente, un
simple timo hizo efecto.

126
00:07:13,017 --> 00:07:15,133
¡Super Bowl en julio!

127
00:07:21,283 --> 00:07:22,586
No hay dinero en estos pantalones.

128
00:07:22,855 --> 00:07:26,445
Todo lo que encontramos son cacahuetes
recubiertos, palomitas y un premio.

129
00:07:26,650 --> 00:07:28,742
Eso sí que es un trabajo
del detective Cracker Jack.

130
00:07:28,866 --> 00:07:31,536
¿Lo entiendes? ¿Cracker Jack?

131
00:07:31,665 --> 00:07:34,860
Sí. Sí. Pero en cuanto a las
pruebas, no tenemos nada.

132
00:07:35,123 --> 00:07:38,889
Con Homero como principal sospechoso
y la investigación estancada,

133
00:07:39,150 --> 00:07:41,852
Deadline: Springfield estaba
en una situación desesperada.

134
00:07:42,090 --> 00:07:45,242
El programa necesitaba
desesperadamente una pausa comercial.

135
00:07:45,276 --> 00:07:50,526
¿Y si el verdadero cerebro criminal era
el multimillonario Montgomery Burns?

136
00:07:50,812 --> 00:07:54,616
¿Por qué robaría 600 dólares?
Eso no es nada para mí.

137
00:07:56,173 --> 00:07:59,335
Esto es ser rico. Smithers,
tráeme más dinero.

138
00:08:00,938 --> 00:08:02,202
¿Necesitan algo más convincente?

139
00:08:02,488 --> 00:08:04,210
No. Enseguida volvemos.

140
00:08:08,025 --> 00:08:10,024
La policía volvió a su primera teoría:

141
00:08:10,258 --> 00:08:11,782
¿podría Homero Simpson haberlo hecho?

142
00:08:12,181 --> 00:08:15,970
Definitivamente. Van a distorsionar
mi voz para esto, ¿verdad?

143
00:08:15,995 --> 00:08:18,901
Porque no quiero que nadie
sepa que soy Moe Szyslak.

144
00:08:19,038 --> 00:08:20,659
Y también corten el nombre, ¿sí?

145
00:08:20,847 --> 00:08:24,549
Como dijo Moe Szyslak, Homero era
definitivamente un sospechoso.

146
00:08:25,079 --> 00:08:28,082
Estaba bastante claro, al jefe le
agradaba Homer Simpson para este caso.

147
00:08:28,328 --> 00:08:32,034
Bueno, caray, Lou, no diría
que me agradara... agradara.

148
00:08:32,059 --> 00:08:34,605
Es solo que... ¿Por qué?
¿Dijo algo sobre mí?

149
00:08:34,692 --> 00:08:36,727
Me refiero a que pensabas que
era un presunto implicado.

150
00:08:36,961 --> 00:08:39,953
Cállate. Puedo encontrar
a alguien interesante

151
00:08:39,978 --> 00:08:43,642
sin estar interesado en él. Cállate.

152
00:08:43,888 --> 00:08:46,645
Sí, pero luego llegaron nuevas pruebas
que aparentemente absuelven a Homero.

153
00:08:46,836 --> 00:08:49,911
Los registros mostraban una llamada de
seis horas y media desde su teléfono

154
00:08:49,936 --> 00:08:51,895
a un tercero la noche del crimen.

155
00:08:52,134 --> 00:08:54,848
El ADN reveló que era un
marcado con el trasero.

156
00:08:54,966 --> 00:08:57,145
Sí, y no solo a alguien de
su lista de marcación rápida.

157
00:08:57,335 --> 00:09:00,801
Sus hábiles nalgas
marcaron los diez dígitos.

158
00:09:03,556 --> 00:09:06,036
Disco Stu no está disponible para ti.

159
00:09:06,303 --> 00:09:08,501
Al oír el sonido, ya sabes qué hacer.

160
00:09:08,787 --> 00:09:11,251
Cuando la policía reprodujo
el mensaje de Homero,

161
00:09:11,460 --> 00:09:13,915
reveló una horrible verdad.

162
00:09:14,024 --> 00:09:17,507
Homero no limpió la salsa de
espaguetis de la cocina con limpiador.

163
00:09:17,648 --> 00:09:20,437
El enfermo bastardo lamió esas paredes.

164
00:09:25,623 --> 00:09:26,791
Tuvo un poco de ayuda.

165
00:09:33,579 --> 00:09:36,882
Mi primer idea fue
borrar el mensaje, claro,

166
00:09:36,907 --> 00:09:40,845
pero luego empecé a ir
a ese safari de sorbos.

167
00:09:41,040 --> 00:09:44,659
No había oído más música aparte
de disco en mucho tiempo.

168
00:09:44,921 --> 00:09:49,484
A veces, un aspecto se
convierte en una trampa, ¿saben?

169
00:09:49,581 --> 00:09:53,437
Sabía que no podía ser Homero.
Todos los Simpson son inocentes.

170
00:09:53,462 --> 00:09:54,703
Hasta que se demuestre lo contrario.

171
00:09:54,756 --> 00:09:56,539
No. Solo inocentes.

172
00:09:56,793 --> 00:09:59,765
¿Qué están haciendo? Dejen de hacer
una panorámica a toda la familia.

173
00:09:59,853 --> 00:10:01,023
No lo hicieron.

174
00:10:01,546 --> 00:10:03,500
Al fin. Los he estado esperando.

175
00:10:06,944 --> 00:10:09,781
Como cualquier niño sano normal,
Bart ha sido el centro de atención

176
00:10:09,806 --> 00:10:12,031
de numerosas investigaciones policiales.

177
00:10:12,215 --> 00:10:14,684
Pero una madre sabe cuando
su hijo es inocente.

178
00:10:14,798 --> 00:10:16,399
Y cuando ella se está
engañando a sí misma

179
00:10:16,458 --> 00:10:18,393
y cuando se está haciendo
de la vista gorda.

180
00:10:18,609 --> 00:10:20,086
Esta vez es inocente.

181
00:10:20,209 --> 00:10:21,586
Pregúntenles a sus amigos.

182
00:10:22,092 --> 00:10:25,131
- Indica tu nombre para el registro.
- Bart Simpson se llevó el dinero.

183
00:10:25,263 --> 00:10:27,467
Admito que sabía lo del
dinero debajo del fregadero,

184
00:10:27,656 --> 00:10:30,349
pero lo que sea que tomé
prestado, siempre lo devolví.

185
00:10:30,529 --> 00:10:32,431
Además, ¿600 dólares?

186
00:10:32,584 --> 00:10:35,482
¿Qué haría un niño de diez
años con tanto dinero?

187
00:10:35,617 --> 00:10:37,928
Slime. Bart estaba comprando slime.

188
00:10:38,164 --> 00:10:40,466
Nunca he visto un
testigo tan cooperativo.

189
00:10:40,580 --> 00:10:43,115
También traje baterías de
repuesto para tu grabadora.

190
00:10:43,369 --> 00:10:49,095
Slime. El juguete pegajoso e inofensivo
muy popular entre los niños de hoy.

191
00:10:50,904 --> 00:10:55,454
Había visto todas las modas.
Yoyos, pogs, Pokémon, crunking,

192
00:10:55,635 --> 00:10:57,947
las historias cortas de John Cheever.

193
00:10:58,061 --> 00:10:59,923
Pero esto los venció a todos.

194
00:11:33,336 --> 00:11:36,138
Mi plan era que si tenía todo
el slime, yo pondría el precio,

195
00:11:36,327 --> 00:11:38,404
excepto que fue cuando
la rentabilidad cayó.

196
00:11:45,209 --> 00:11:47,144
Por suerte para mí,
había un tonto crédulo

197
00:11:47,169 --> 00:11:49,104
que no se dio cuenta de que
la locura había terminado.

198
00:11:49,197 --> 00:11:51,065
Le vendí todo mi alijo a él.

199
00:11:52,039 --> 00:11:55,953
No he aceptado estar en tu
documental. Por favor, vete.

200
00:11:56,947 --> 00:11:59,049
Así que devolví el dinero
que había tomado prestado

201
00:11:59,074 --> 00:12:01,328
de debajo del fregadero y lo grabé

202
00:12:01,353 --> 00:12:03,437
porque sabía que nadie me creería.

203
00:12:03,586 --> 00:12:05,711
Así que esos son todos los
de la familia Simpson,

204
00:12:05,855 --> 00:12:08,851
excepto por Lisa, por supuesto.
No puede ser ella, ¿verdad?

205
00:12:09,190 --> 00:12:11,500
No. Bueno, veamos el...

206
00:12:11,525 --> 00:12:13,026
Por el amor de Dios.

207
00:12:13,170 --> 00:12:15,873
Le pregunté a Lisa dónde estaba
cuando el dinero fue robado

208
00:12:15,898 --> 00:12:20,367
y dijo: "Tranquilo. Ya
sabes, al máximo y relajado".

209
00:12:20,392 --> 00:12:23,000
Estas son las palabras de
una persona muy genial,

210
00:12:23,090 --> 00:12:25,693
pero Lisa Simpson ni
siquiera es un poco genial.

211
00:12:25,745 --> 00:12:27,242
Así que...

212
00:12:27,687 --> 00:12:29,088
Por favor.

213
00:12:29,241 --> 00:12:32,961
Nadie, repito, nadie creería
que Lisa podría hacerlo.

214
00:12:33,183 --> 00:12:36,319
Pero también es una chica
que quiere un nuevo saxofón.

215
00:12:36,502 --> 00:12:37,616
Solo digo.

216
00:12:41,691 --> 00:12:43,626
He sido el proveedor
de Lisa durante años.

217
00:12:43,756 --> 00:12:45,859
Lengüetas, toallitas,
grasa para válvulas.

218
00:12:46,036 --> 00:12:48,138
¿Cometería un crimen por un saxo nuevo?

219
00:12:48,705 --> 00:12:51,195
¿Dave Brubeck compuso
en un tiempo de 9/8?

220
00:12:51,521 --> 00:12:53,359
Lo hizo. Lo contaremos juntos.

221
00:13:07,893 --> 00:13:09,627
Adelante, dale una tocada.

222
00:13:28,618 --> 00:13:31,556
Es el mejor saxo bari del mercado,

223
00:13:31,581 --> 00:13:34,595
un Smoothphone Jazzhonker
en níquel negro.

224
00:13:34,677 --> 00:13:37,931
Pero no robaría por él.

225
00:13:38,237 --> 00:13:40,017
Cuando volvamos, Lisa lo hizo.

226
00:13:40,227 --> 00:13:43,164
- No, no lo hice.
- Lisa, es tu hora de dormir.

227
00:13:43,419 --> 00:13:46,375
Me tengo que ir. Mi mamá me leerá
el cuarto libro de Harry Potter.

228
00:13:46,488 --> 00:13:48,636
Sí, ¿el de la muerte de Cedric Diggory?

229
00:13:48,724 --> 00:13:50,237
- Apestas.
- ¡Lo hiciste!

230
00:13:50,431 --> 00:13:52,606
No, tú lo hiciste, idiota.

231
00:13:55,727 --> 00:13:57,286
Bien, bien. Se acabó el tiempo.

232
00:13:58,567 --> 00:14:01,953
La lengüeta es mía.

233
00:14:02,081 --> 00:14:04,674
No puedes escribir codicia sin el "co".

234
00:14:04,699 --> 00:14:05,699
Miren esto.

235
00:14:09,252 --> 00:14:11,729
¿Por qué acordamos
hacer este documental?

236
00:14:11,971 --> 00:14:13,940
Porque todas nuestras
mayores estrellas de hoy

237
00:14:13,965 --> 00:14:15,967
provienen de verdaderos
documentales sobre el crimen:

238
00:14:16,207 --> 00:14:20,574
The Jinx, Making a Murderer y
Matt Lauer en el Today Show.

239
00:14:20,653 --> 00:14:23,690
Resulta que Lisa no
compró el saxofón nuevo.

240
00:14:24,282 --> 00:14:25,293
Alguien más lo hizo.

241
00:14:25,541 --> 00:14:28,377
Siempre he querido tocar el saxo bari,

242
00:14:28,578 --> 00:14:31,027
pero mi padre insistió en uno tenor.

243
00:14:33,493 --> 00:14:35,027
Aquí voy.

244
00:14:38,161 --> 00:14:41,473
- ¿Qué opinas de esto?
- Sigues siendo una decepción.

245
00:14:43,790 --> 00:14:45,258
Pero si Lisa era inocente,

246
00:14:45,465 --> 00:14:48,735
¿por qué estaba tan reacia
a explicar su paradero

247
00:14:48,760 --> 00:14:50,071
en el momento del crimen?

248
00:14:50,312 --> 00:14:54,024
¡Deja de hablar de mi Lisa!
Puedo decirte dónde estaba.

249
00:14:54,161 --> 00:14:55,404
Ella estaba...

250
00:14:55,428 --> 00:14:57,348
¡Mamá! ¡Mamá! ¡No!

251
00:14:57,524 --> 00:14:59,551
Al parecer, algunas de las
niñas de la escuela...

252
00:14:59,576 --> 00:15:02,612
Digamos que yo robé el dinero,
¿sí? Fin del documental.

253
00:15:02,637 --> 00:15:04,457
Nos vemos en los
Independent Spirit Awards.

254
00:15:04,781 --> 00:15:06,918
La llevé con su tutora de rayuela.

255
00:15:07,441 --> 00:15:09,339
Estaba pendiendo de un hilo

256
00:15:09,506 --> 00:15:11,776
y ahora todo el mundo bromeará sobre

257
00:15:11,801 --> 00:15:16,425
que soy la única chica que ha
necesitado un tutor de rayuela.

258
00:15:16,824 --> 00:15:18,644
Lisa, repite después de mí.

259
00:15:18,713 --> 00:15:21,277
Un pie, dos pies, un pie,
un pie, dos pies, un pie,

260
00:15:21,302 --> 00:15:22,470
dos pies, un pie...

261
00:15:22,553 --> 00:15:25,980
Qué estúpido. ¿Quién inventó este juego?

262
00:15:26,187 --> 00:15:29,644
El escocés inventó la
rayuela y la cinta adhesiva.

263
00:15:30,079 --> 00:15:32,586
- ¿Qué hay del whisky escocés?
- Nunca he oído de él.

264
00:15:32,795 --> 00:15:35,431
¿Ven? Se los dije, todos inocentes.

265
00:15:35,639 --> 00:15:38,344
Tal vez ahora, buitres,
puedan dejarnos en paz.

266
00:15:38,796 --> 00:15:40,556
Ya les hemos quitado bastante tiempo.

267
00:15:40,711 --> 00:15:41,879
Vámonos, muchachos.

268
00:15:47,635 --> 00:15:50,342
¿Qué están haciendo? Mi
familia está libre de sospecha.

269
00:15:50,444 --> 00:15:53,420
¡Quiero que se disculpen con mi esposa!

270
00:15:53,774 --> 00:15:56,543
¿Disculparnos? ¿Nosotros?

271
00:15:56,595 --> 00:15:58,563
Lo harán, ¿y saben por qué?

272
00:15:58,677 --> 00:16:02,790
Soy la última persona que
ve televisión de cadena,

273
00:16:03,043 --> 00:16:06,602
incluyendo los comerciales.

274
00:16:08,354 --> 00:16:09,516
Me disculpo.

275
00:16:09,602 --> 00:16:12,648
Ahora prométeme que esta escena no
será eliminada durante la edición.

276
00:16:12,760 --> 00:16:15,344
No puedo prometerlo,
solo el editor puede.

277
00:16:15,469 --> 00:16:17,328
- Yo me encargo.
- Voy a reportarte

278
00:16:17,353 --> 00:16:19,718
a los editores de cine estadounidense.

279
00:16:20,377 --> 00:16:24,064
- Es solo una sociedad honoraria.
- ¡Retira lo dicho!

280
00:16:27,124 --> 00:16:30,166
Qué alivio. Entonces, ¿quién lo hizo?

281
00:16:30,322 --> 00:16:32,923
Obviamente fue Bart. Siempre es Bart.

282
00:16:33,088 --> 00:16:35,736
Nada es mi culpa porque
papá me crio muy mal.

283
00:16:35,821 --> 00:16:39,080
Bueno, nada es mi culpa porque
mi padre me crio muy mal.

284
00:16:39,328 --> 00:16:41,236
No me culpes.

285
00:16:41,267 --> 00:16:44,003
Fue una carrera de
salida y tu madre ganó.

286
00:16:44,201 --> 00:16:45,405
- ¿Sí?
- ¡Fue Bart!

287
00:16:45,430 --> 00:16:49,015
   

288
00:16:49,040 --> 00:16:50,975
Cállense, todos, gente inocente.

289
00:16:51,000 --> 00:16:52,858
Ojalá nunca hubiera
sido responsable de ti.

290
00:16:52,883 --> 00:16:54,551
¡Paren, paren!

291
00:16:54,719 --> 00:16:56,921
Están destrozando esta familia.

292
00:16:57,168 --> 00:16:59,749
¡Y deja de llamar al
sofá asiento del amor!

293
00:16:59,869 --> 00:17:01,140
¡Apenas me gusta!

294
00:17:01,510 --> 00:17:04,400
El gran robo a los Simpson
sigue sin resolverse.

295
00:17:04,784 --> 00:17:06,728
La justicia podría nunca ser servida,

296
00:17:06,861 --> 00:17:09,508
pero al final de cuentas, lo
que importa es que disfrutamos

297
00:17:09,533 --> 00:17:13,306
viendo cómo le suceden cosas malas a
seres humanos que no somos nosotros.

298
00:17:13,461 --> 00:17:15,627
¡Ayuda, madre!

299
00:17:22,379 --> 00:17:25,246
Intenta no pensar en tus
innumerables fracasos.

300
00:17:25,326 --> 00:17:28,129
En vez de eso, quédate mirando
al mar y trata de verte como si

301
00:17:28,154 --> 00:17:29,582
pensaras en cosas profundas.

302
00:17:29,989 --> 00:17:31,857
Justo así.

303
00:17:32,072 --> 00:17:33,261
Sí.

304
00:17:34,590 --> 00:17:35,603
¿Tienen lo que necesitan?

305
00:17:35,704 --> 00:17:37,344
Porque tengo comezón,
tengo que rascarme.

306
00:17:42,448 --> 00:17:43,738
Ahora vamos a celebrarlo.

307
00:17:43,853 --> 00:17:46,954
Superamos un documental que se veía
mejor que antes de que empezara.

308
00:17:47,206 --> 00:17:49,776
Nadie ha hecho eso
desde André el Gigante.

309
00:17:51,496 --> 00:17:53,728
Homero Simpson, dejarás un anillo.

310
00:17:54,316 --> 00:17:57,071
Un posavasos de quita y pon.

311
00:17:57,191 --> 00:17:58,251
Ingenioso, ¿no?

312
00:17:58,385 --> 00:18:00,235
¿Qué demo...? ¿De
dónde sacaste esa cosa?

313
00:18:00,314 --> 00:18:01,501
Yo lo inventé.

314
00:18:02,336 --> 00:18:05,110
¿Cuántas de estas cosas has hecho?

315
00:18:05,469 --> 00:18:08,118
Mil. Quería empezar un negocio.

316
00:18:08,342 --> 00:18:12,360
Mil, ¿no? Eso debe haber sido caro.

317
00:18:12,458 --> 00:18:16,220
Es lo que pensé, pero eran
solo 65 centavos cada uno.

318
00:18:16,367 --> 00:18:19,774
Entonces, ¿650 dólares en total?

319
00:18:19,909 --> 00:18:21,977
¿Cuándo te volviste tan
bueno en las matemáticas?

320
00:18:22,107 --> 00:18:25,805
Fuiste tú, pero todo
el tiempo lo negaste.

321
00:18:25,865 --> 00:18:27,567
¡Siempre fuiste tú!

322
00:18:27,869 --> 00:18:32,837
- Puedo explicarlo.
- ¡No! No hay explicación.

323
00:18:32,961 --> 00:18:34,212
¡Niños, vengan aquí!

324
00:18:34,505 --> 00:18:37,595
Por una vez en este
matrimonio, hiciste algo malo.

325
00:18:37,718 --> 00:18:39,439
Voy a saborear esto.

326
00:18:39,482 --> 00:18:43,079
Voy a esperar hasta que
haga algo mal y luego...

327
00:18:44,518 --> 00:18:45,743
Bien, estamos a mano.

328
00:18:45,941 --> 00:18:48,009
Déjame explicarte la razón.

329
00:18:48,151 --> 00:18:50,900
Todos los días sales con tus
amigos a la taberna de Moe.

330
00:18:51,135 --> 00:18:53,037
Para ti la vida es una aventura.

331
00:18:53,222 --> 00:18:55,991
Y yo tuve una idea, una idea para algo

332
00:18:56,016 --> 00:18:58,151
que podría convertirme en alguien.

333
00:18:58,484 --> 00:19:02,421
Pero lo admito, estaba
apostando, en mí misma.

334
00:19:03,623 --> 00:19:05,278
Lo entiendo, cariño.

335
00:19:05,400 --> 00:19:08,232
Lo entiendo perfectamente.

336
00:19:11,004 --> 00:19:13,465
- ¿Qué está pasando?
- Lisa,

337
00:19:13,578 --> 00:19:16,593
- me temo que tengo que decir...
- Lisa, solo quiero que sepas

338
00:19:16,618 --> 00:19:20,398
que tu madre está a punto de decir que
el dinero se lo comieron las ratas.

339
00:19:20,898 --> 00:19:23,350
- Pero...
- ¿Cómo entraron las ratas en la lata?

340
00:19:23,430 --> 00:19:25,397
El abuelo la dejó abierta.

341
00:19:25,800 --> 00:19:28,850
¿Por qué me echan la culpa
de todo lo que pasa aquí?

342
00:19:28,901 --> 00:19:30,741
Bien, el gato está listo.

343
00:19:31,396 --> 00:19:35,111
Marge, me gustaría dar un paseo
con la mejor mujer del mundo.

344
00:19:35,281 --> 00:19:36,338
   

345
00:19:36,585 --> 00:19:40,572
Desde ese momento, Homero y yo
nunca habíamos estado tan unidos.

346
00:19:40,711 --> 00:19:42,963
Compartimos un oscuro secreto.

347
00:19:43,256 --> 00:19:45,009
Fue muy sexy.

348
00:19:46,736 --> 00:19:48,938
Marge, yo también tengo un secreto.

349
00:19:49,232 --> 00:19:51,731
Estoy perdiendo mi cabello.

350
00:19:56,319 --> 00:19:59,067
"El gran robo a los Simpson
sigue sin resol...".

351
00:19:59,202 --> 00:20:01,500
Espera, ¿qué quieres
decir con sin resolver?

352
00:20:01,638 --> 00:20:03,841
¿Qué demonios es esto?

353
00:20:04,004 --> 00:20:06,770
Mi público espera que yo
resuelva el misterio, Bob.

354
00:20:06,813 --> 00:20:09,622
No es como si pudiéramos
cambiar el formato del programa.

355
00:20:09,754 --> 00:20:11,583
Solo lee la copia.

356
00:20:11,813 --> 00:20:13,872
Nuestros espectadores
quieren una cosa, es simple:

357
00:20:13,972 --> 00:20:16,682
que resolvamos el maldito crimen,
que les digamos quién lo hizo.

358
00:20:16,786 --> 00:20:20,614
Y yo soy la voz tranquilizadora,
la voz tranquilizadora que...

359
00:20:20,835 --> 00:20:22,282
¿Escuchaste eso? Dios mío,

360
00:20:22,306 --> 00:20:25,070
me rompí la cuerda vocal
derecha... es la melodiosa.

361
00:20:25,157 --> 00:20:27,492
¡Rápido! Prepárenlo para
el transplante de cuerda.

362
00:20:29,838 --> 00:20:31,039
No tenemos un donante humano.

363
00:20:31,066 --> 00:20:32,667
Todo lo que tenemos es la
cuerda vocal de una oveja.

364
00:20:37,675 --> 00:20:39,462
Y estoy de vuelta...

365
00:20:39,743 --> 00:20:42,266
Tiene una ética de trabajo increíble
para ser un actor de doblaje.

366
00:20:42,862 --> 00:20:47,941
www.subtitulamos.tv

