1
00:00:02,127 --> 00:00:03,238
Leonard, ¿cuándo saldrás

2
00:00:03,262 --> 00:00:04,822
a recoger a tu madre al aeropuerto?

3
00:00:04,863 --> 00:00:07,464
Déjame pensar... su
avión llega a las tres,

4
00:00:07,532 --> 00:00:10,933
más otra media hora para
recoger el equipaje... nunca.

5
00:00:11,637 --> 00:00:13,270
¿Nunca?

6
00:00:13,338 --> 00:00:16,740
¿No es ese el momento en
el que vas al gimnasio?

7
00:00:16,808 --> 00:00:19,242
¿De verdad no irás a recoger a tu madre?

8
00:00:19,311 --> 00:00:21,389
No... pero no pasa nada. Le
gusta ir en taxi o autobús.

9
00:00:21,413 --> 00:00:23,313
Así puede conocer a otra gente.

10
00:00:23,382 --> 00:00:24,481
Eso está muy bien.

11
00:00:24,549 --> 00:00:26,316
Sí, siempre dice que un desconocido es

12
00:00:26,385 --> 00:00:30,120
una persona cuya carencia
emocional está por descubrir.

13
00:00:31,189 --> 00:00:33,556
Tu madre es la mejor.

14
00:00:33,625 --> 00:00:35,158
Quizá debería ir yo a recogerla.

15
00:00:35,227 --> 00:00:36,493
Tú no conduces.

16
00:00:36,561 --> 00:00:38,172
Eso es lo que hace que tú y
yo hagamos tan buen equipo.

17
00:00:38,196 --> 00:00:39,229
Ve a buscar las llaves.

18
00:00:40,699 --> 00:00:41,731
No puedes ir tú a buscarla,

19
00:00:41,833 --> 00:00:43,144
harás que yo parezca un mal hijo.

20
00:00:43,168 --> 00:00:44,501
Supongo que ese será uno de los temas

21
00:00:44,569 --> 00:00:45,702
de los que hablaremos de camino.

22
00:00:46,772 --> 00:00:48,738
De eso y de la reciente
reticencia de Amy

23
00:00:48,807 --> 00:00:49,973
a utilizar los intermitentes.

24
00:00:50,042 --> 00:00:53,276
Estábamos en un aparcamiento.

25
00:00:53,345 --> 00:00:54,778
Venga, ella te parió.

26
00:00:54,846 --> 00:00:56,146
Vale, iré a buscarla.

27
00:00:56,214 --> 00:00:57,280
Bien, te acompañaré.

28
00:00:57,349 --> 00:00:58,726
- Me pido ir detrás.
- No quiero ser

29
00:00:58,750 --> 00:01:00,417
la única que no vaya.

30
00:01:00,485 --> 00:01:02,697
Me quedaré aquí temiendo que
os pongáis a hablar de mí.

31
00:01:02,721 --> 00:01:03,921
No nos pondremos a hablar de ti.

32
00:01:03,989 --> 00:01:06,289
También temo eso.

33
00:01:06,358 --> 00:01:09,426
Es una tontería, puedo
recogerla yo solo.

34
00:01:12,464 --> 00:01:13,887
¿Solo estás tú?

35
00:01:13,888 --> 00:01:16,077
The Big Bang Theory 12x22
"The Maternal Conclusion"

36
00:01:16,101 --> 00:01:19,636
   

37
00:01:19,705 --> 00:01:22,939
   

38
00:01:23,008 --> 00:01:24,607
   

39
00:01:24,676 --> 00:01:27,310
   

40
00:01:27,379 --> 00:01:29,813
   

41
00:01:29,881 --> 00:01:32,515
   

42
00:01:32,584 --> 00:01:34,417
   

43
00:01:34,486 --> 00:01:36,052
   

44
00:01:36,076 --> 00:01:42,976
www.subtitulamos.tv

45
00:01:43,022 --> 00:01:44,938
¿Cómo ha ido el viaje?

46
00:01:45,007 --> 00:01:46,774
Había unos padres con un niño.

47
00:01:46,842 --> 00:01:48,142
Llantos sin parar.

48
00:01:48,210 --> 00:01:49,943
Los niños ya lo hacen.

49
00:01:50,012 --> 00:01:51,478
No, eran los padres.

50
00:01:53,315 --> 00:01:56,216
Por lo que parece, no pueden
aceptar una crítica constructiva.

51
00:01:58,320 --> 00:02:00,988
Oye, cambiando de tema,

52
00:02:01,057 --> 00:02:02,890
si quisieras quedarte en un hotel,

53
00:02:02,958 --> 00:02:04,425
no nos lo tomaríamos a mal.

54
00:02:04,493 --> 00:02:07,628
De hecho, tenía ganas
de estar con vosotros.

55
00:02:07,696 --> 00:02:11,098
¿De verdad? Porque normalmente
te hospedas en algún hotel.

56
00:02:11,872 --> 00:02:13,561
¿Quieres tú que me hospede en un hotel?

57
00:02:13,585 --> 00:02:14,302
No, no, no.

58
00:02:14,303 --> 00:02:17,071
Te invité a que te
quedaras con nosotros.

59
00:02:17,139 --> 00:02:18,705
Y yo acepté,

60
00:02:18,774 --> 00:02:20,641
así que todos contentos.

61
00:02:20,709 --> 00:02:22,643
Sí.

62
00:02:22,711 --> 00:02:25,245
Yo estoy contento, tú estás contenta...

63
00:02:26,382 --> 00:02:29,683
todos contentos.

64
00:02:31,087 --> 00:02:33,554
¿Por qué nunca cenamos en el comedor?

65
00:02:33,622 --> 00:02:34,622
Es para cuando tenemos invitados.

66
00:02:37,960 --> 00:02:39,893
¿Y yo qué soy?

67
00:02:39,962 --> 00:02:42,362
Al parecer, alguien que quiere
que le digan las cosas a la cara.

68
00:02:43,999 --> 00:02:45,899
¿Cuándo volverá Anu de Londres?

69
00:02:45,968 --> 00:02:48,001
La próxima semana. Pero me ha ido bien.

70
00:02:48,070 --> 00:02:51,138
Me ha dado un tiempo
para centrarme en mí.

71
00:02:51,207 --> 00:02:52,506
¿Y cómo ha ido?

72
00:02:52,575 --> 00:02:55,175
No me ha gustado lo que he visto, he
pillado el coche y he venido hasta aquí.

73
00:02:56,278 --> 00:02:57,978
- Hola, chicos.
- Hola. - Hola.

74
00:02:58,047 --> 00:02:59,491
Perdonad, no sabía que
teníais un invitado.

75
00:02:59,515 --> 00:03:02,149
No pasa nada, ellos tampoco lo sabían.

76
00:03:02,218 --> 00:03:03,750
¿Stuart está en casa?

77
00:03:03,819 --> 00:03:05,085
No, está trabajando.

78
00:03:05,154 --> 00:03:07,454
Es el último zumo. Lo
añadiré a la lista.

79
00:03:15,931 --> 00:03:17,664
Esa letra era suya.

80
00:03:19,034 --> 00:03:21,235
Me he percatado de que últimamente
pasa mucho tiempo aquí.

81
00:03:21,303 --> 00:03:22,447
¿Sabes por qué te has dado cuenta?

82
00:03:22,471 --> 00:03:25,205
Porque tú pasas mucho tiempo aquí.

83
00:03:25,274 --> 00:03:27,608
Esta semana se ha quedado
a dormir todos los días.

84
00:03:27,676 --> 00:03:29,387
No, no, el miércoles no se quedó.

85
00:03:29,411 --> 00:03:31,189
Sí, se quedó. No te diste cuenta
porque estabas en el jacuzzi

86
00:03:31,213 --> 00:03:33,147
del jardín comiendo Oreos.

87
00:03:33,215 --> 00:03:35,949
Lo que me hace pensar en...

88
00:03:38,154 --> 00:03:40,220
Oreos.

89
00:03:41,690 --> 00:03:43,323
¿De verdad?

90
00:03:43,392 --> 00:03:45,259
Un estudio sobre
entrelazamientos de fotones.

91
00:03:45,327 --> 00:03:47,327
Sí, de hecho soy el codirector.

92
00:03:47,396 --> 00:03:49,474
Sí, si te gustan los fotones
y cómo se entrelazan,

93
00:03:49,498 --> 00:03:51,632
él es tu "cohombre".

94
00:03:51,700 --> 00:03:54,134
Me gustaría ver tu laboratorio.

95
00:03:55,271 --> 00:03:57,204
Sí, claro.

96
00:03:57,273 --> 00:03:59,173
Si quieres podemos ir mañana.

97
00:03:59,241 --> 00:04:00,707
Me apetece mucho.

98
00:04:00,743 --> 00:04:02,409
Bueno, creo que voy a acostarme.

99
00:04:02,444 --> 00:04:03,544
Buenas noches, Penny.

100
00:04:03,612 --> 00:04:04,945
Buenas noches, querido.

101
00:04:05,014 --> 00:04:07,314
- Buenas noches.
- Buenas noches, Beverly.

102
00:04:07,349 --> 00:04:10,250
Vaya, está muy simpática.

103
00:04:10,319 --> 00:04:12,052
Sí, está claro que uno de
los dos se está muriendo.

104
00:04:14,089 --> 00:04:15,155
Que sea ella.

105
00:04:16,292 --> 00:04:18,525
O es que has conseguido un gran logro

106
00:04:18,594 --> 00:04:20,027
y está realmente orgullosa.

107
00:04:20,095 --> 00:04:22,329
Sí, vale, ya has bebido bastante.

108
00:04:24,733 --> 00:04:27,034
Hola.

109
00:04:27,102 --> 00:04:28,569
- Hola.
- Qué bien

110
00:04:28,637 --> 00:04:30,237
poder verte.

111
00:04:30,306 --> 00:04:31,872
¿Qué tal la convención
de recepcionistas?

112
00:04:31,941 --> 00:04:33,674
¿Os pasáis el día
consiguiéndoos entradas

113
00:04:33,742 --> 00:04:34,942
los unos a los otros?

114
00:04:35,010 --> 00:04:37,844
Va muy bien,

115
00:04:37,913 --> 00:04:40,314
y la empresa me ha hospedado en un
sitio muy bonito en Notting Hill.

116
00:04:40,382 --> 00:04:42,816
¿Notting Hill? ¿Como la película?

117
00:04:42,885 --> 00:04:46,753
"Solo soy un hombre frente
a una mujer que dice..."

118
00:04:46,822 --> 00:04:49,356
que será mejor que me
traigas una camiseta.

119
00:04:50,459 --> 00:04:51,925
Estoy impaciente por que vuelvas a casa.

120
00:04:51,994 --> 00:04:55,929
Es una de las razones
por las que te llamo.

121
00:04:55,998 --> 00:04:58,565
Me han ofrecido un empleo de directora.

122
00:04:58,634 --> 00:05:01,134
Es increíble. Ese es tu sueño.

123
00:05:01,203 --> 00:05:03,237
Es aquí en Londres.

124
00:05:03,305 --> 00:05:05,405
   

125
00:05:05,474 --> 00:05:08,875
Y quieren que empiece ya.

126
00:05:08,944 --> 00:05:11,345
¿Cómo nos afecta eso?

127
00:05:11,413 --> 00:05:15,048
¿Cuánto apego le tienes a California?

128
00:05:15,117 --> 00:05:18,785
Aquí está mi trabajo,
aquí están mis amigos.

129
00:05:18,854 --> 00:05:20,254
¿Pero eres feliz?

130
00:05:20,322 --> 00:05:22,589
Hace años que no.
¿Adónde quieres llegar?

131
00:05:25,227 --> 00:05:28,795
Vale, me voy a mi clase de dibujo.

132
00:05:28,864 --> 00:05:30,364
¿Frutas o tíos desnudos?

133
00:05:31,700 --> 00:05:33,620
De hecho, me da igual. Estoy
celoso de las dos cosas.

134
00:05:34,737 --> 00:05:36,870
- ¿Te veo esta noche?
- Sí.

135
00:05:39,808 --> 00:05:41,408
Vuelve a quedarse esta noche, ¿eh?

136
00:05:41,477 --> 00:05:43,910
Sí, noche de pelis.

137
00:05:43,979 --> 00:05:47,648
Es mi casa. ¿No crees
que deberías preguntarme?

138
00:05:47,716 --> 00:05:49,750
Tienes razón, lo siento.

139
00:05:49,818 --> 00:05:53,253
Howard, ¿te gustaría
venir a la noche de pelis?

140
00:05:54,523 --> 00:05:56,290
¿No tiene su propia casa?

141
00:05:56,358 --> 00:05:57,858
¿Por qué no os quedáis allí?

142
00:05:57,926 --> 00:05:59,293
Tiene un compañero de piso

143
00:05:59,361 --> 00:06:01,895
y es un poco rarito.

144
00:06:01,964 --> 00:06:05,399
Y para que lo diga yo...

145
00:06:05,467 --> 00:06:09,036
Es que es como si Denise
viviera con nosotros.

146
00:06:09,104 --> 00:06:11,938
Tal vez podríais pasar la
mitad del tiempo en su casa.

147
00:06:12,007 --> 00:06:14,441
Oye, cuando me mudé, tú y
Bernadette dijisteis que podía

148
00:06:14,510 --> 00:06:16,109
traer chicas a casa.

149
00:06:16,178 --> 00:06:19,112
Te tomábamos el pelo.

150
00:06:23,085 --> 00:06:26,453
Y esto es un láser de alta frecuencia
con un cristal de Betaborato de Bario.

151
00:06:26,522 --> 00:06:27,954
Mola mucho.

152
00:06:28,023 --> 00:06:30,724
Emite fotones en ráfaga discontinua.

153
00:06:30,793 --> 00:06:33,560
Impresionante.

154
00:06:33,629 --> 00:06:36,396
¿Pero...?

155
00:06:37,499 --> 00:06:38,865
¿Pero qué, querido?

156
00:06:38,934 --> 00:06:40,367
No lo sé.

157
00:06:40,436 --> 00:06:42,669
Es que normalmente hay un pero

158
00:06:42,738 --> 00:06:46,773
seguido de algo que
me hace sentirme mal.

159
00:06:46,842 --> 00:06:48,241
Beverly, aquí estás.

160
00:06:48,310 --> 00:06:50,510
Sheldon, encantada de verte.

161
00:06:50,579 --> 00:06:52,746
Leonard me estaba enseñando
su nuevo laboratorio.

162
00:06:52,815 --> 00:06:54,915
Sí, física experimental,

163
00:06:54,983 --> 00:06:57,517
la carpintería de la ciencia. Bueno...

164
00:06:59,054 --> 00:07:01,455
Estoy aquí para rescatarte
del aburrimiento.

165
00:07:01,523 --> 00:07:04,157
No es necesario. Esto
es muy interesante.

166
00:07:04,226 --> 00:07:06,827
¿Pero...?

167
00:07:06,895 --> 00:07:08,862
Pero nada.

168
00:07:08,931 --> 00:07:12,199
Bueno, si quieres ver algo
de verdad interesante,

169
00:07:12,267 --> 00:07:13,533
podría mostrarte mi trabajo,

170
00:07:13,602 --> 00:07:15,836
que está siendo considerado
como candidato al Nobel.

171
00:07:15,904 --> 00:07:17,437
Me encantaría verlo más tarde,

172
00:07:17,506 --> 00:07:19,573
pero ahora estoy pasando
un rato con mi hijo.

173
00:07:19,608 --> 00:07:22,275
Sabía que había un pero... Espera, ¿qué?

174
00:07:24,713 --> 00:07:26,146
¿Preparada?

175
00:07:26,215 --> 00:07:28,915
¿Seguro que no hay que
ver antes Paddington 1?

176
00:07:28,984 --> 00:07:30,617
Es un oso, habla, nadie sabe por qué.

177
00:07:30,686 --> 00:07:31,918
Ya estás al día.

178
00:07:31,987 --> 00:07:34,054
Dale caña.

179
00:07:34,123 --> 00:07:36,356
¿Puedo sentarme con vosotros?

180
00:07:38,794 --> 00:07:42,195
Hola, Mitch, no te había visto.

181
00:07:42,264 --> 00:07:46,299
¿De verdad? Hace rato que estoy aquí.

182
00:07:47,403 --> 00:07:49,703
Sí, claro. Siéntate.

183
00:08:00,582 --> 00:08:01,848
La peli está ahí.

184
00:08:01,917 --> 00:08:03,216
Ya la he visto.

185
00:08:05,587 --> 00:08:07,521
Es preciosa.

186
00:08:12,661 --> 00:08:14,394
¿Entonces se va a quedar en Londres?

187
00:08:14,463 --> 00:08:16,129
¿Cómo afecta eso a vuestra relación?

188
00:08:16,198 --> 00:08:17,497
Es genial.

189
00:08:17,566 --> 00:08:20,300
Entiendo que eso lo diga ella,
pero ¿por qué lo dices tú?

190
00:08:20,369 --> 00:08:22,636
Bueno, nos metimos en esto
porque los dos queríamos

191
00:08:22,704 --> 00:08:25,238
casarnos, y, sinceramente,
lo hemos estado alargando,

192
00:08:25,307 --> 00:08:28,074
y creo que este es el
empujón que necesitábamos.

193
00:08:28,143 --> 00:08:30,777
Espera, ¿le vas a pedir
que se case contigo?

194
00:08:30,846 --> 00:08:32,245
¿Por qué no?

195
00:08:32,314 --> 00:08:33,814
Nos gustamos, y además

196
00:08:33,882 --> 00:08:35,415
los dos queremos formar una familia.

197
00:08:35,484 --> 00:08:36,961
Puedo trabajar desde cualquier
parte, soy astrónomo.

198
00:08:36,985 --> 00:08:38,151
Tienen estrellas en Londres,

199
00:08:38,220 --> 00:08:41,154
y no solo estoy hablando de la Dama
del Imperio Británico Judi Dench.

200
00:08:41,223 --> 00:08:42,989
Nadie ha pensado que lo hicieras.

201
00:08:43,058 --> 00:08:44,424
Yo sí.

202
00:08:45,961 --> 00:08:48,895
¿Entonces te vas a mudar
al otro lado del charco?

203
00:08:49,998 --> 00:08:52,098
Si dice que sí,

204
00:08:52,167 --> 00:08:56,169
y si es lo que ella quiere hacer, sí.

205
00:08:56,238 --> 00:08:57,637
Vaya.

206
00:08:57,706 --> 00:08:59,639
Sí, lo sé. Cojo un vuelo mañana.

207
00:08:59,708 --> 00:09:01,408
La voy a sorprender con un anillo.

208
00:09:01,477 --> 00:09:02,198
¿Ya tienes un anillo?

209
00:09:02,222 --> 00:09:03,967
Bueno, es el mismo de la otra vez.

210
00:09:05,144 --> 00:09:07,681
Pensé que se lo habías dado cuando
os prometisteis la primera vez.

211
00:09:07,749 --> 00:09:08,815
Se lo dí, pero le pedí
que me lo devolviera.

212
00:09:10,953 --> 00:09:14,788
Entonces, ¿eres como los indios de aquí?

213
00:09:17,893 --> 00:09:18,751
Howie.

214
00:09:18,775 --> 00:09:19,894
¿Qué? Si se va a Inglaterra

215
00:09:19,895 --> 00:09:21,795
tengo que soltarlo todo ahora.

216
00:09:24,566 --> 00:09:26,833
Aquí tienes. Crema
desnatada, sin azúcar.

217
00:09:26,902 --> 00:09:28,301
Perfecto, gracias.

218
00:09:28,370 --> 00:09:29,970
Beverly, tengo que
decirlo. Es muy agradable

219
00:09:30,038 --> 00:09:32,005
ver que os lleváis bien.

220
00:09:32,074 --> 00:09:33,773
Siempre me he llevado bien con Leonard.

221
00:09:33,842 --> 00:09:38,311
De todos mis hijos es el más dócil.

222
00:09:38,380 --> 00:09:40,480
Una vez me escribió eso en
una tarjeta de cumpleaños.

223
00:09:40,549 --> 00:09:42,883
La tengo en mi mesilla de noche.

224
00:09:42,951 --> 00:09:44,885
Aun así, le hizo muy feliz

225
00:09:44,953 --> 00:09:47,387
el enseñarte su laboratorio ayer.

226
00:09:47,456 --> 00:09:49,389
Interesante.

227
00:09:49,458 --> 00:09:51,691
¿Dirías que eso le hizo

228
00:09:51,760 --> 00:09:53,326
mucho más feliz de lo normal,

229
00:09:53,395 --> 00:09:57,731
un poco más feliz de lo normal, o
igual de feliz que de lo normal?

230
00:09:57,799 --> 00:09:59,566
Varias respuestas.

231
00:09:59,635 --> 00:10:03,837
Voy a elegir la D: "Esa
pregunta es muy rara".

232
00:10:04,940 --> 00:10:07,240
Me hizo muy feliz.

233
00:10:07,309 --> 00:10:10,977
No siempre hemos tenido
una relación fácil.

234
00:10:11,046 --> 00:10:12,879
Pero, bueno, mirando atrás,

235
00:10:12,948 --> 00:10:15,148
supongo que me estabas presionando

236
00:10:15,217 --> 00:10:16,816
para sacar la mejor versión de mí.

237
00:10:16,885 --> 00:10:18,985
Entonces, ¿dirías que mis
estrategias de maternidad,

238
00:10:19,054 --> 00:10:20,720
aunque a veces han sido duras,

239
00:10:20,789 --> 00:10:23,723
contribuyeron a tu actual éxito?

240
00:10:23,792 --> 00:10:25,912
Bueno, puede que yo haya
tenido algo que ver.

241
00:10:25,961 --> 00:10:28,281
¿Con qué frecuencia usas ahora
tu ropa interior de superhéroes?

242
00:10:30,165 --> 00:10:32,210
- Solo los viernes y en mi cumpleaños.
- Sí, eso es cosa mía.

243
00:10:32,234 --> 00:10:33,533
Fui yo.

244
00:10:33,569 --> 00:10:35,001
Sí, es verdad.

245
00:10:35,037 --> 00:10:37,203
No había tenido en cuenta tu influencia.

246
00:10:37,272 --> 00:10:40,173
¿Podría observaros mañana
mientras estáis juntos?

247
00:10:40,242 --> 00:10:41,942
¿Observarnos?

248
00:10:42,010 --> 00:10:43,810
¿Qué está pasando?

249
00:10:43,879 --> 00:10:46,079
Solo estoy visitando a mi hijo

250
00:10:46,148 --> 00:10:48,481
e investigando para mi
libro sobre cómo diferentes

251
00:10:48,550 --> 00:10:52,252
estrategias parentales han
afectado a mis hijos de adultos.

252
00:10:53,388 --> 00:10:54,921
¿Todo esto ha sido por tu trabajo?

253
00:10:57,759 --> 00:11:01,227
Pasar tiempo conmigo y venir
a mi laboratorio, yo...

254
00:11:01,296 --> 00:11:03,563
Pensaba que estábamos disfrutando
mutuamente de nuestra compañía,

255
00:11:03,632 --> 00:11:05,031
pero solo era una investigación.

256
00:11:05,100 --> 00:11:07,367
Yo lo estaba disfrutando, sabes
que me encanta la investigación.

257
00:11:09,471 --> 00:11:11,571
No puedo creerlo.

258
00:11:13,375 --> 00:11:16,242
- ¿Qué? Pareces enfadado.
- ¡Pues claro que estoy enfadado!

259
00:11:16,311 --> 00:11:19,479
¿Dirías que estás un poco enfadado,

260
00:11:19,548 --> 00:11:21,548
muy enfadado, o extremadamente enfadado?

261
00:11:21,617 --> 00:11:23,083
No importa.

262
00:11:23,151 --> 00:11:25,285
Puedo verlo en tu cara, querido.

263
00:11:30,754 --> 00:11:33,054
Estoy revisando mi
correspondencia escrita

264
00:11:33,123 --> 00:11:34,956
con Beverly y no veo nada

265
00:11:35,025 --> 00:11:36,491
que pueda haberla ofendido.

266
00:11:36,560 --> 00:11:38,059
No hay nada ambiguo,

267
00:11:38,128 --> 00:11:39,728
escribo todas las palabras completas.

268
00:11:39,796 --> 00:11:43,198
Incluyendo "qué risa" por
XD y "qué demonios" por WTF.

269
00:11:43,266 --> 00:11:45,767
Estoy segura de que no
está enfadada contigo.

270
00:11:45,836 --> 00:11:48,303
¿Entonces por qué prefiere
pasar el día con Leonard?

271
00:11:50,407 --> 00:11:52,440
¿Porque él es su hijo?

272
00:11:52,509 --> 00:11:55,877
Amy, siento que le estamos
dando vueltas a lo mismo.

273
00:11:55,946 --> 00:11:57,378
Tú... ¿Qué?

274
00:11:57,447 --> 00:11:59,514
¿Sin llamar? ¿Qué demonios?

275
00:12:01,218 --> 00:12:02,917
Soy un idiota.

276
00:12:02,986 --> 00:12:05,920
Pensaba que mi madre estaba
orgullosa de mí de verdad.

277
00:12:05,989 --> 00:12:08,890
Resulta que me está utilizando para
investigar para su nuevo libro.

278
00:12:08,959 --> 00:12:10,391
Qué alivio.

279
00:12:10,460 --> 00:12:12,527
Creí que Beverly estaba enfadada
conmigo. Gracias, Leonard.

280
00:12:15,031 --> 00:12:17,499
Me has quitado un peso de encima.

281
00:12:17,567 --> 00:12:20,001
Si tanto te gusta te la puedes
quedar, porque yo no puedo más.

282
00:12:20,070 --> 00:12:21,770
Genial. Luego os veo.

283
00:12:21,838 --> 00:12:23,805
Sheldon, no.

284
00:12:23,874 --> 00:12:24,540
¿Por qué?

285
00:12:24,564 --> 00:12:26,876
Es un problema emocionalmente complejo.

286
00:12:26,877 --> 00:12:28,676
No tengo tiempo para explicártelo ahora.

287
00:12:28,745 --> 00:12:31,146
Vale, pero esa excusa es muy floja.

288
00:12:33,583 --> 00:12:36,785
Raj estará ya de camino al aeropuerto.

289
00:12:36,853 --> 00:12:38,222
Sí.

290
00:12:38,246 --> 00:12:39,488
Supongo que al final conseguirá

291
00:12:39,489 --> 00:12:41,823
su gran momento romántico de película.

292
00:12:41,892 --> 00:12:43,792
Con una mujer a la que le dan igual

293
00:12:43,860 --> 00:12:45,126
los grandes momentos
románticos de película.

294
00:12:45,195 --> 00:12:47,362
Bueno, tendrá el resto de su vida

295
00:12:47,430 --> 00:12:49,297
para hacérselos entender.

296
00:12:49,366 --> 00:12:51,966
No puedes pensar que es una buena idea.

297
00:12:52,035 --> 00:12:54,602
Pues claro que no. ¿Qué se
supone que tengo que hacer?

298
00:12:54,671 --> 00:12:57,138
Ve a por él. Trae de
vuelta a tu mejor amigo.

299
00:12:58,575 --> 00:13:00,353
- Tú eres mi mejor amiga.
- ¡No hay tiempo para esto!

300
00:13:00,377 --> 00:13:01,609
¡Vete!

301
00:13:04,047 --> 00:13:06,981
Leonard estaba muy molesto.

302
00:13:07,050 --> 00:13:08,650
¿No deberías hablar con él?

303
00:13:08,718 --> 00:13:10,919
¿Y dar a entender que
consigue lo que quiere

304
00:13:10,987 --> 00:13:14,455
cogiendo un berrinche? No lo creo.

305
00:13:14,524 --> 00:13:18,259
Beverly, deja el teléfono y
ve a disculparte con tu hijo.

306
00:13:22,199 --> 00:13:24,833
¿Ahora no me vas a hablar?

307
00:13:24,901 --> 00:13:27,468
Cuando hayas terminado con tu
berrinche, estaré encantada.

308
00:13:28,972 --> 00:13:30,905
Avísame cuando hayas acabado.

309
00:13:30,974 --> 00:13:33,274
Dios mío.

310
00:13:33,343 --> 00:13:36,444
¿Cuándo dejaré de intentar
ganarme su aprobación?

311
00:13:36,513 --> 00:13:37,745
Cada vez que se me acerca,

312
00:13:37,814 --> 00:13:41,583
me convierto en una especie
de niñato dependiente.

313
00:13:41,651 --> 00:13:45,019
Ahora mismo lo pareces
y ni siquiera está aquí.

314
00:13:46,323 --> 00:13:47,922
Si puedo responderte

315
00:13:47,991 --> 00:13:50,525
con más tacto que Sheldon...

316
00:13:50,594 --> 00:13:54,095
y gracias por hacérmelo tan fácil.

317
00:13:55,999 --> 00:13:57,966
La necesidad de la
aprobación de la madre

318
00:13:58,034 --> 00:14:00,201
está integrada en nuestro
sistema biológico.

319
00:14:00,270 --> 00:14:02,403
Lo sé, es que

320
00:14:02,472 --> 00:14:05,273
después de tantos años, uno
esperaría haber aprendido.

321
00:14:05,342 --> 00:14:08,076
Qué lástima que no lo hayas hecho.

322
00:14:09,179 --> 00:14:10,511
¿Ves?

323
00:14:10,580 --> 00:14:12,413
Tacto.

324
00:14:17,254 --> 00:14:18,274
¿Estás bien?

325
00:14:18,298 --> 00:14:20,122
Sí. Tengo el cuello un poco rígido.

326
00:14:20,123 --> 00:14:22,056
Quizá sea porque anoche
mi novio me obligó

327
00:14:22,125 --> 00:14:24,559
a dormir en su tienda de cómics.

328
00:14:24,628 --> 00:14:27,629
Seguro que te dolería igual aunque
hubieras dormido en otra tienda.

329
00:14:28,999 --> 00:14:32,267
Excepto si fuera una
tienda de colchones.

330
00:14:32,335 --> 00:14:35,103
Lo siento, pero no
podía dormir en tu casa.

331
00:14:35,171 --> 00:14:36,871
Mitch me ponía los pelos de punta.

332
00:14:36,940 --> 00:14:38,273
A mí también,

333
00:14:38,341 --> 00:14:39,974
pero tenemos que encontrar
otra solución mejor.

334
00:14:40,043 --> 00:14:41,445
Esta noche iremos a mi casa otra vez.

335
00:14:41,469 --> 00:14:43,060
¿Y mañana?

336
00:14:43,847 --> 00:14:45,513
Teniendo en cuenta mi estado de salud,

337
00:14:45,582 --> 00:14:48,583
intento vivir sin pensar en el mañana.

338
00:14:48,652 --> 00:14:51,152
No quiero echarte la culpa, pero
si hubieras venido a vivir conmigo

339
00:14:51,221 --> 00:14:53,354
cuando te lo pedí, no
estaríamos en esta situación.

340
00:14:55,392 --> 00:14:56,925
Tienes razón.

341
00:14:56,993 --> 00:14:58,526
Es culpa mía.

342
00:15:00,597 --> 00:15:02,897
Cuando me diste la
oportunidad, tuve miedo y...

343
00:15:02,966 --> 00:15:06,100
ahora que quiero hacerlo,
tenemos a Mitch de por medio.

344
00:15:06,169 --> 00:15:08,736
Entonces ¿quieres ir a vivir conmigo?

345
00:15:08,805 --> 00:15:13,975
Con más ganas que las que tiene
Galactus de devorar mundos.

346
00:15:14,044 --> 00:15:16,644
Genial, porque tengo más
ganas de ir a vivir contigo

347
00:15:16,713 --> 00:15:20,014
que las que tiene la Cosa de machacar.

348
00:15:20,083 --> 00:15:23,418
¿Con más ganas que las que
tiene Hulk de destrozar?

349
00:15:23,486 --> 00:15:25,586
Con más ganas que las que
tiene Batman de ignorar

350
00:15:25,655 --> 00:15:28,122
el veredicto de un juicio.

351
00:15:29,693 --> 00:15:31,192
Somos muy raros.

352
00:15:34,597 --> 00:15:37,031
¡Raj! ¡Para!

353
00:15:37,100 --> 00:15:39,200
   

354
00:15:39,269 --> 00:15:41,536
¿Qué haces aquí?

355
00:15:41,604 --> 00:15:43,304
Escucha...

356
00:15:43,373 --> 00:15:44,872
si subes a ese avión

357
00:15:44,941 --> 00:15:47,675
porque amas a Anu

358
00:15:47,744 --> 00:15:49,644
y no puedes soportar la
idea de pasar un día más

359
00:15:49,713 --> 00:15:52,313
sin ella, hazlo.

360
00:15:53,416 --> 00:15:55,016
Si no...

361
00:15:55,085 --> 00:15:56,951
quédate aquí

362
00:15:57,020 --> 00:15:58,886
con la gente que te quiere.

363
00:15:58,955 --> 00:16:02,857
¿Y si esta es mi última oportunidad
de casarme y tener una familia?

364
00:16:02,926 --> 00:16:04,092
Te prometo que no lo es.

365
00:16:04,160 --> 00:16:06,060
Créeme, en algún lugar

366
00:16:06,129 --> 00:16:09,297
hay una mujer a la que le
encantan los programas de cocina,

367
00:16:09,366 --> 00:16:11,899
los chalecos

368
00:16:11,968 --> 00:16:15,003
y todas las demás idioteces
que te encantan a ti.

369
00:16:15,071 --> 00:16:16,804
¿De verdad lo crees?

370
00:16:16,873 --> 00:16:18,539
Sí.

371
00:16:18,608 --> 00:16:20,208
Y no creo que

372
00:16:20,276 --> 00:16:22,010
te esté esperando en Inglaterra.

373
00:16:23,546 --> 00:16:26,147
Cuando le pides matrimonio
a alguien en Notting Hill,

374
00:16:26,216 --> 00:16:29,350
debería ser alguien que
conozca esa película.

375
00:16:31,087 --> 00:16:32,754
¿Estás diciendo

376
00:16:32,822 --> 00:16:35,823
que solo eres un chico

377
00:16:35,892 --> 00:16:39,427
delante de otro chico

378
00:16:39,496 --> 00:16:41,763
pidiéndole que no se vaya?

379
00:16:44,000 --> 00:16:46,200
Claro.

380
00:16:49,873 --> 00:16:51,406
Te quiero, tío.

381
00:16:51,474 --> 00:16:53,408
Yo también te quiero.

382
00:16:56,479 --> 00:16:57,912
No.

383
00:16:57,981 --> 00:17:00,448
No, no, no es lo que pensáis.

384
00:17:00,517 --> 00:17:02,450
Vamos.

385
00:17:02,519 --> 00:17:03,951
¿Cómo has sorteado la seguridad?

386
00:17:04,020 --> 00:17:06,521
He tenido que comprar un
billete. Me debes 1300 dólares.

387
00:17:10,093 --> 00:17:11,392
Penny, ¿puedo tener un momento a solas

388
00:17:11,461 --> 00:17:12,827
- con mi...?
- Sí, hasta luego.

389
00:17:16,366 --> 00:17:17,865
¿Ya estás calmado?

390
00:17:17,934 --> 00:17:19,901
No, no estoy calmado.
Me has hecho mucho daño.

391
00:17:19,969 --> 00:17:22,303
- No era mi intención.
- No importa

392
00:17:22,372 --> 00:17:24,238
qué intención tuvieras.

393
00:17:24,307 --> 00:17:26,307
Lo que importa es cómo
me has hecho sentir.

394
00:17:26,376 --> 00:17:29,177
Cómo me has hecho sentir toda la vida.

395
00:17:31,481 --> 00:17:32,980
Ya veo,

396
00:17:33,049 --> 00:17:34,393
has venido a cantarme todas las formas

397
00:17:34,417 --> 00:17:37,518
- en las que te he fallado como madre.
- Sí.

398
00:17:37,587 --> 00:17:41,189
Y ponte cómoda, porque
es una lista muy larga.

399
00:17:45,328 --> 00:17:48,362
¿Tendré que esperar mucho más?

400
00:17:52,068 --> 00:17:53,348
¿Sabes qué? Da igual.

401
00:17:55,939 --> 00:17:57,972
Da igual, no cambiarás nunca.

402
00:17:59,976 --> 00:18:02,410
Si quiero que me aceptes tal como soy,

403
00:18:02,479 --> 00:18:05,513
supongo que yo tendré que
aceptarte tal como eres.

404
00:18:05,582 --> 00:18:06,848
Así que...

405
00:18:09,018 --> 00:18:10,351
te perdono.

406
00:18:10,420 --> 00:18:13,154
- No te he pedido que me perdones.
- Mala suerte.

407
00:18:13,223 --> 00:18:16,124
Te perdono igualmente.

408
00:18:16,192 --> 00:18:19,494
Y me perdono a mí mismo por
haber tardado tanto en hacerlo.

409
00:18:20,597 --> 00:18:22,563
Dios, qué bien sienta.

410
00:18:25,735 --> 00:18:29,370
Debo admitirlo,

411
00:18:29,439 --> 00:18:30,905
sí que sienta bien.

412
00:18:33,343 --> 00:18:34,742
¿El qué?

413
00:18:36,713 --> 00:18:38,646
El que tú me perdones.

414
00:18:41,951 --> 00:18:44,318
Significa mucho.

415
00:18:45,421 --> 00:18:47,121
Gracias.

416
00:19:23,229 --> 00:19:26,655
Mira, me aterraba mudarme,

417
00:19:26,656 --> 00:19:29,423
pero me equivoqué, porque
es una chica increíble

418
00:19:29,492 --> 00:19:32,093
y me muero de ganas de vivir con ella.

419
00:19:32,161 --> 00:19:33,394
Así que...

420
00:19:33,463 --> 00:19:35,997
¿crees que podrías encontrar
otro lugar para vivir?

421
00:19:36,065 --> 00:19:37,398
¿La quieres?

422
00:19:37,467 --> 00:19:38,677
Aún no hemos llegado a este punto.

423
00:19:38,701 --> 00:19:40,401
Sí, la quiero.

424
00:19:40,470 --> 00:19:42,503
No me lo digas a mí, díselo a ella.

425
00:19:46,209 --> 00:19:47,908
Te quiero.

426
00:19:47,977 --> 00:19:49,977
Yo también te quiero.

427
00:19:52,081 --> 00:19:54,815
Y ahora decídmelo ambos a mí.

428
00:19:57,696 --> 00:20:04,696
www.subtitulamos.tv

