1
00:00:00,020 --> 00:00:01,700
Anteriormente en Andi Mack...

2
00:00:02,287 --> 00:00:03,447
¿Se lo has dicho a Buffy y Cyrus?

3
00:00:03,471 --> 00:00:06,305
No es tan fácil empezar una
conversación con, "chicos,

4
00:00:06,330 --> 00:00:08,961
¿sabéis qué? Mi hermana es mi
madre y mi madre es mi abuela.

5
00:00:08,986 --> 00:00:10,516
No soy tu abuela.

6
00:00:10,541 --> 00:00:12,441
¿Cómo debería llamarte? ¿Nana?

7
00:00:12,523 --> 00:00:13,622
¡No!

8
00:00:13,740 --> 00:00:17,493
¿Tu hermana tiene un bebé secreto?

9
00:00:17,525 --> 00:00:18,380
Sí.

10
00:00:18,428 --> 00:00:20,562
Venimos a apoyarte en tu nueva
y emocionante experiencia.

11
00:00:20,728 --> 00:00:22,163
Hablar con Jonah Beck.

12
00:00:22,199 --> 00:00:23,199
¡Hola amigos de Andi!

13
00:00:23,573 --> 00:00:24,706
¡Hola, Jonah Beck!

14
00:00:24,731 --> 00:00:25,830
¿La has hecho tú?

15
00:00:25,865 --> 00:00:27,322
No es tan difícil.

16
00:00:28,114 --> 00:00:29,318
¿Por qué no podemos
hablar del bebé secreto?

17
00:00:29,342 --> 00:00:30,401
¡Yo soy el bebé secreto!

18
00:00:31,061 --> 00:00:33,301
Bex es mi madre, y
mi madre es mi abuela,

19
00:00:33,326 --> 00:00:37,752
y Amber lleva puesto mi brazalete.

20
00:00:37,777 --> 00:00:39,711
Tengo algunas preguntas. ¿Y tú?

21
00:00:39,746 --> 00:00:40,746
Una o dos.

22
00:00:45,303 --> 00:00:46,803
¿Qué tal "yaya"?

23
00:00:47,658 --> 00:00:48,792
¿Tengo 100 años?

24
00:00:49,348 --> 00:00:51,348
¿Cómo se supone que debo llamarte?

25
00:00:51,691 --> 00:00:53,524
Porque no quieres que te llame "Abuela",

26
00:00:53,560 --> 00:00:54,826
pero ya no eres mi madre.

27
00:00:54,861 --> 00:00:57,629
Por ahora, ¿por qué no me llamas Celia?

28
00:00:57,664 --> 00:01:01,599
No puedo llamarte Celia. Eso es como si
nos hubiésemos conocido en el almuerzo.

29
00:01:01,635 --> 00:01:03,901
Cómete el muesli antes
de que se te empape.

30
00:01:03,937 --> 00:01:05,703
Demasiado tarde.

31
00:01:05,739 --> 00:01:07,905
¿Puedo coger un donut para
el camino hasta el colegio?

32
00:01:13,647 --> 00:01:14,846
Gracias, Celia.

33
00:02:05,932 --> 00:02:07,137
Buenos días.

34
00:02:08,468 --> 00:02:10,601
Tiene buena pinta, ¿puedo coger uno?

35
00:02:10,637 --> 00:02:12,570
- Sí.
- No.

36
00:02:12,605 --> 00:02:15,506
Es verdad. "Porque el
azúcar no te prepara

37
00:02:15,542 --> 00:02:16,774
para un exitoso día".

38
00:02:16,810 --> 00:02:19,577
Vamos mamá diviértete un poco.

39
00:02:23,583 --> 00:02:26,617
¿Cómo es que estás desayunando 
a tiempo por una vez?

40
00:02:26,653 --> 00:02:27,653
Para tu información,

41
00:02:27,687 --> 00:02:28,786
hoy es mi primer día

42
00:02:28,822 --> 00:02:30,722
en mi nuevo trabajo.

43
00:02:30,757 --> 00:02:32,890
¿Tienes trabajo? Mola.

44
00:02:32,926 --> 00:02:34,726
¿Cómo?

45
00:02:34,761 --> 00:02:36,861
Me crié en esta ciudad. Conozco gente.

46
00:02:36,896 --> 00:02:37,896
Tengo contactos.

47
00:02:42,775 --> 00:02:44,287
¿No es una locura?

48
00:02:44,294 --> 00:02:45,426
Me refiero, ¿alguna vez habías pensado

49
00:02:45,462 --> 00:02:46,527
que un día, el niño

50
00:02:46,563 --> 00:02:47,595
al que solías cuidar,

51
00:02:47,630 --> 00:02:48,596
sería tu jefe?

52
00:02:48,631 --> 00:02:49,689
Sinceramente, nunca lo pensé.

53
00:02:50,533 --> 00:02:52,467
Bueno, ¿no dijiste que iba a maquillarme

54
00:02:52,502 --> 00:02:53,534
y cosas así?

55
00:02:53,570 --> 00:02:56,270
Claro. yo solía ser la 
número uno maquillando,

56
00:02:56,306 --> 00:02:59,674
pero el jefe decía que
yo "era muy siniestra"

57
00:02:59,709 --> 00:03:01,375
y "parecía un vampiro".

58
00:03:01,411 --> 00:03:02,443
No, ¿en serio?

59
00:03:02,479 --> 00:03:04,245
Es injusto, ¿verdad?

60
00:03:04,280 --> 00:03:06,547
Te lo digo en serio. Creo que 
solo le gusta dramatizar,

61
00:03:06,583 --> 00:03:09,550
cosa que odio. Por eso tengo esto.

62
00:03:10,006 --> 00:03:13,354
Baja a la tierra.

63
00:03:13,389 --> 00:03:15,189
Por favor, dime que es falso.

64
00:03:15,225 --> 00:03:16,591
Lo es.

65
00:03:16,626 --> 00:03:19,501
Es para enseñárselo al tatuador
y que haga uno de verdad.

66
00:03:19,526 --> 00:03:20,328
Obvio.

67
00:03:20,363 --> 00:03:23,297
Brittany, vaya. Cuando te cuidaba,

68
00:03:23,333 --> 00:03:27,168
no tenía ni idea de que te ibas
a convertir en alguien tan...

69
00:03:27,203 --> 00:03:28,436
interesante.

70
00:03:28,471 --> 00:03:30,638
Así me llaman todo el rato.

71
00:03:30,673 --> 00:03:34,542
Pero solo la gente que
 no puede entubarme.

72
00:03:34,577 --> 00:03:36,210
¿Dirás encasillarte?

73
00:03:36,246 --> 00:03:38,513
No, Bex, entubarme.

74
00:03:38,548 --> 00:03:41,315
Por eso soy una persona
 muy Caricaturesca.

75
00:03:41,351 --> 00:03:44,385
Querrás decir Carismática.

76
00:03:44,420 --> 00:03:45,420
   

77
00:03:46,489 --> 00:03:49,590
Entonces, ¿cuándo empiezo?

78
00:03:50,142 --> 00:03:51,392
Cuando tú quieras.

79
00:03:51,427 --> 00:03:53,419
¿Puedes empezar limpiando

80
00:03:53,444 --> 00:03:55,563
las máscaras en la sección de disfraces?

81
00:03:55,598 --> 00:03:58,533
Alguien se ha probado las 
mascaras y les ha undido la nariz.

82
00:03:58,568 --> 00:04:01,057
¡Gracias, te quiero, besos!

83
00:04:16,744 --> 00:04:18,010
Te he descongelado.

84
00:04:18,046 --> 00:04:19,645
Nunca he estado congelado.

85
00:04:19,680 --> 00:04:21,247
Solo estaba fingiendo 
porque odio gimnasia.

86
00:04:21,282 --> 00:04:22,354
¿Puedo fingir contigo?

87
00:04:22,379 --> 00:04:24,601
No estoy de humor para
capturar nada hoy.

88
00:04:24,752 --> 00:04:26,148
¿Las cosas siguen raras en tu casa?

89
00:04:26,239 --> 00:04:29,474
Dos madres, una casa, y 
no se ponen de acuerdo nunca.

90
00:04:29,957 --> 00:04:31,068
- ¡Vaya!
- Por el lado bueno

91
00:04:31,092 --> 00:04:33,826
hoy me he comido mi 
primera Tarta tostada.

92
00:04:37,438 --> 00:04:40,296
¡Buffy! No es un deporte de placajes.

93
00:04:59,973 --> 00:05:00,973
¡Gracias!

94
00:05:02,710 --> 00:05:04,576
¡Buen trabajo Buffy!

95
00:05:04,759 --> 00:05:08,181
Gracias, señor Reznikoff. No suelo
mentir, me he sentido genial.

96
00:05:11,559 --> 00:05:14,660
Supéralo Ian. La próxima
vez apártate rápido.

97
00:05:20,427 --> 00:05:22,661
Vamos chicos, alegraos por mí.

98
00:05:22,696 --> 00:05:24,373
El señor Rez piensa que soy muy rápida,

99
00:05:24,398 --> 00:05:27,666
me ha preguntado si quiero
unirme al equipo de relevos.

100
00:05:27,701 --> 00:05:30,702
Debería de estar contenta si no 
me hubieras torcido el cuello.

101
00:05:30,738 --> 00:05:34,740
Nos has reconocido ahí, ¿verdad?
Somos Andi y tu viejo amigo Cyrus.

102
00:05:34,775 --> 00:05:37,776
Cuarenta kilos de peso, sin poca fuerza.

103
00:05:37,812 --> 00:05:39,645
¡Me gusta ganar!

104
00:05:39,680 --> 00:05:41,513
¿Cuándo pasó a ser algo malo?

105
00:05:41,549 --> 00:05:42,760
¡Andi!

106
00:05:44,228 --> 00:05:48,587
Me tengo que ir. Mi... Bex está aquí.

107
00:05:48,622 --> 00:05:49,755
Adiós chicos.

108
00:05:53,394 --> 00:05:54,593
¿Qué estás haciendo?

109
00:05:54,628 --> 00:05:56,695
Te quería dar una sorpresa 
y he venido a recogerte.

110
00:05:56,730 --> 00:05:58,697
¿En tu moto?

111
00:05:58,732 --> 00:06:02,601
¿Dijo mamá... digo Celia
si podías hacer esto?

112
00:06:02,636 --> 00:06:04,536
Está bien, vamos a pasarlo bien.

113
00:06:04,572 --> 00:06:07,472
Y deja que yo me preocupe de Celia.

114
00:06:09,410 --> 00:06:10,676
No hace falta contárselo.

115
00:06:12,446 --> 00:06:13,446
Al ataque chica.

116
00:06:14,582 --> 00:06:15,614
   

117
00:06:15,649 --> 00:06:18,417
¿La señora Devlin sigue trabajando?

118
00:06:18,452 --> 00:06:20,485
Era la bibliotecaria cuando
 yo estudiaba aquí.

119
00:06:20,521 --> 00:06:23,522
¿Has visto esa vieja película de 
miedo en la que sale una bibliotecaria,

120
00:06:23,557 --> 00:06:26,458
que se parece a ella? Se llama "Shhh".

121
00:06:26,493 --> 00:06:28,727
No. No tengo permiso 
para ver películas de miedo.

122
00:06:28,762 --> 00:06:31,216
Ni siquiera me han permitido ver ET

123
00:06:31,241 --> 00:06:34,081
porque los niños montan
 en bicicleta sin casco.

124
00:06:34,401 --> 00:06:37,636
Bueno, ¿sabes qué? Verás una esta noche.

125
00:06:37,671 --> 00:06:40,339
No puede ser. Esto no está pasando.

126
00:06:40,374 --> 00:06:42,541
No te estoy pidiendo permiso.

127
00:06:42,576 --> 00:06:44,543
Además, es más divertida
que terrorífica.

128
00:06:44,578 --> 00:06:48,447
Bajo el título pone "La venganza está 
pasada de moda'. ¿lo pillas?

129
00:06:48,482 --> 00:06:51,650
No quiero películas de miedo 
en mi casa. Ni juegos de palabras.

130
00:06:51,685 --> 00:06:53,585
Mamá, tú nunca te arriesgas.
La cosa más arriesgada

131
00:06:53,621 --> 00:06:56,455
que has hecho es tu
declaración de hacienda.

132
00:06:56,490 --> 00:06:57,823
Entiendo más de lo que tú crees.

133
00:06:57,858 --> 00:07:00,692
Por ejemplo, te he criado
y ambas sabemos

134
00:07:00,728 --> 00:07:02,361
que hay cosas

135
00:07:02,396 --> 00:07:05,330
que Andi no está preparada
para experientar.

136
00:07:13,602 --> 00:07:14,888
Vale, Andi...

137
00:07:16,343 --> 00:07:17,643
   

138
00:07:17,678 --> 00:07:20,612
Échate a un lado, es la hora de "shhh".

139
00:07:20,648 --> 00:07:22,347
¿Qué ha dicho Celia?

140
00:07:22,383 --> 00:07:23,649
No hay mucho que pueda decir.

141
00:07:23,684 --> 00:07:25,684
En realidad tengo 
mariposas en la barriga.

142
00:07:25,719 --> 00:07:27,753
Dijiste que daba más 
risa que miedo, ¿verdad?

143
00:07:27,788 --> 00:07:31,757
¡Sí, exacto! Como una ardilla cabreada 
o un accidente con un carrito de golf.

144
00:07:31,792 --> 00:07:32,792
   

145
00:07:32,826 --> 00:07:34,626
Si te asustas mucho,

146
00:07:34,662 --> 00:07:36,695
Estaré aquí contigo todo el rato.

147
00:07:36,730 --> 00:07:38,664
- ¿Vale?
- Vale.

148
00:08:14,841 --> 00:08:15,887
¿Andi?

149
00:08:16,355 --> 00:08:18,522
Por Dios, Cyrus,¿puedes 
avisarme la próxima vez

150
00:08:18,558 --> 00:08:20,822
que vayas a aparecer de 
repente de la nada?

151
00:08:21,494 --> 00:08:25,362
Vale, ¿qué te pasa? No sé si animarte

152
00:08:25,398 --> 00:08:26,530
o calmarte.

153
00:08:26,566 --> 00:08:29,633
Bex y yo vimos una peli de mucho miedo.

154
00:08:29,669 --> 00:08:31,168
Es sobre una bibliotecaria

155
00:08:31,204 --> 00:08:33,437
que se parece a la señora Devlin.

156
00:08:33,472 --> 00:08:37,575
Pero que cuando te dice
"Shhh" empiezas a quejarte,

157
00:08:37,610 --> 00:08:41,212
no puedes respirar, y luego te mueres.

158
00:08:41,247 --> 00:08:44,248
Pero la peor parte es
cuando te encuentran,

159
00:08:44,283 --> 00:08:47,384
no hay nada en tu boca,
ni dientes, ni lengua,

160
00:08:47,420 --> 00:08:50,321
solo un agujero negro y apestoso.

161
00:08:50,356 --> 00:08:53,657
Oye, Oye, Oye. ¿Estás bien?

162
00:08:53,693 --> 00:08:56,393
Sí, solo tengo que aguantar 
esta clase despierta.

163
00:08:59,465 --> 00:09:01,465
¡Andi! ¡Andi!

164
00:09:01,500 --> 00:09:03,200
¡Andi!

165
00:09:03,236 --> 00:09:05,145
Andi Mack, ¿quieres que te castigue?

166
00:09:05,571 --> 00:09:06,691
Te la has ganado.

167
00:09:07,240 --> 00:09:10,174
No me puedo creer que me hayan
castigado por dormir en clase.

168
00:09:10,209 --> 00:09:12,343
Y ahora me voy a perder mi primer Jonah.

169
00:09:12,378 --> 00:09:13,577
Partido.

170
00:09:13,613 --> 00:09:15,212
Eso.

171
00:09:15,248 --> 00:09:16,380
¿No es eso lo que he dicho?

172
00:09:17,516 --> 00:09:19,617
Cyrus, ¿qué estás haciendo?

173
00:09:19,652 --> 00:09:21,253
Soy un fan.

174
00:09:21,520 --> 00:09:24,622
La mayoría de los fans se 
limitan a decir "Venga equipo".

175
00:09:24,657 --> 00:09:28,492
¿Qué te hace pensar que yo soy 
como la mayoría de la gente?

176
00:09:28,527 --> 00:09:30,394
Buena puntuación, ya nos veremos.

177
00:09:31,497 --> 00:09:34,398
Tío, Cyrus, tu apoyo es una locura.

178
00:09:34,433 --> 00:09:37,268
Lo estaba haciendo por echar el rato, 
pero lo aceptaré como un cumplido.

179
00:09:37,303 --> 00:09:38,580
Creo que podrias ser
nuestra arma secreta.

180
00:09:38,604 --> 00:09:41,405
Después de Andiman, ¿no?

181
00:09:41,440 --> 00:09:44,408
¿Andi? ¿No tienes nada 
que contarle a Jonah?

182
00:09:44,443 --> 00:09:46,610
Tienes una sonrisa preciosa.

183
00:09:46,646 --> 00:09:48,374
¿Aula de castigo?

184
00:09:49,215 --> 00:09:53,183
¡Eso es! ¡Eso es! Estoy castigada.

185
00:09:53,219 --> 00:09:54,518
¿Estás castigada?

186
00:09:54,553 --> 00:09:56,993
¡Vaya! Andiman cumple las normas.

187
00:09:57,456 --> 00:09:59,290
Lo siento hoy no podré jugar.

188
00:09:59,325 --> 00:10:01,055
Sí. Te echaremos de menos.

189
00:10:01,260 --> 00:10:03,294
Dile hola de mi parte a la
vieja señora Devlin.

190
00:10:03,329 --> 00:10:05,773
¿La señora Devlin? ¿En la biblioteca?

191
00:10:06,232 --> 00:10:08,465
¿Por qué voy a tener que verla?

192
00:10:08,501 --> 00:10:11,916
Porque el aula de castigo es 
siempre en la biblioteca, ¿no?

193
00:10:12,305 --> 00:10:15,001
Entre nosotros, ella me da escalofríos

194
00:10:15,408 --> 00:10:17,943
Bueno, ¿no hay otra opción,

195
00:10:17,968 --> 00:10:19,935
como un cobertizo abandonado,

196
00:10:20,184 --> 00:10:22,451
o una habitación sin
ventanas en un sótano?

197
00:10:58,551 --> 00:11:00,750
Bienvenida a el aula de castigo.

198
00:11:01,420 --> 00:11:04,885
Parece que solo estamos tú y yo.

199
00:11:15,501 --> 00:11:18,469
¡Preparados, listos, ya!

200
00:11:42,628 --> 00:11:46,230
Muy bien, chicas.

201
00:11:46,265 --> 00:11:48,532
¡Buffy, has sido la más 
rápida, solo cinco segundos!

202
00:11:48,567 --> 00:11:49,533
¿Eso está bien?

203
00:11:49,568 --> 00:11:51,235
¡Es un nuevo record del colegio!

204
00:11:51,270 --> 00:11:53,670
Si lo haces igual en la competición, 
vamos a ganar seguro.

205
00:11:55,441 --> 00:11:57,341
Esto se merece un selfie.

206
00:11:59,745 --> 00:12:03,180
Y uno grupal.

207
00:12:09,221 --> 00:12:10,521
Extiéndela por toda la cara.

208
00:12:29,341 --> 00:12:30,474
¿Qué es todo esto?

209
00:12:30,509 --> 00:12:32,509
Es zumo de manzana. ¡Hemos ganado!

210
00:12:32,545 --> 00:12:33,677
Bien, yo también.

211
00:12:33,712 --> 00:12:36,705
He hecho mejor marca que 
todos esos lentorros.

212
00:12:37,283 --> 00:12:38,845
¿Te refieres a tus compañeros de equipo?

213
00:12:39,251 --> 00:12:40,849
Es verdad, se me olvida siempre.

214
00:12:41,287 --> 00:12:42,586
Cyrus, has estado increíble.

215
00:12:42,621 --> 00:12:44,666
Es el primer partido que acabamos sin 
que a nadie le dé un golpe de calor

216
00:12:44,690 --> 00:12:46,657
ni haya habido quemaduras 
solares de segundo grado.

217
00:12:46,692 --> 00:12:49,193
No me des las gracias a 
mí, dáselas a mi abuela

218
00:12:49,218 --> 00:12:50,981
por enseñarme la importancia 
de las cremas solares.

219
00:12:51,006 --> 00:12:52,799
Mi misión consistía en vigilar

220
00:12:52,824 --> 00:12:54,665
todos sus lunares.

221
00:12:54,700 --> 00:12:56,233
- Guay.
- Qué asco.

222
00:12:56,268 --> 00:12:58,335
Bueno, en serio, no podríamos 
haber ganado sin ti.

223
00:12:58,370 --> 00:12:59,750
Los has matado.

224
00:13:00,539 --> 00:13:04,508
¡Cyrus! ¡Cyrus! ¡Cyrus! ¡Cyrus!

225
00:13:04,543 --> 00:13:09,179
¡Cyrus! ¡Cyrus! ¡Cyrus! ¡Cyrus!

226
00:13:39,245 --> 00:13:40,245
   

227
00:13:44,821 --> 00:13:46,581
   

228
00:13:52,996 --> 00:13:54,438
¡Si vas a aterrorizar a Andi,

229
00:13:54,463 --> 00:13:56,421
al menos podrías haberte
quedado despierta!

230
00:13:56,446 --> 00:13:58,580
Pero ahora tus errores
le están haciendo daño.

231
00:13:58,615 --> 00:14:00,215
No estoy segura de que ella
esté a salvo contigo.

232
00:14:00,250 --> 00:14:02,617
Ella necesita a una madre que
le enseñe cómo ser valiente.

233
00:14:02,653 --> 00:14:05,620
No, ella necesita a una madre
que sepa lo que está haciendo.

234
00:14:05,656 --> 00:14:08,490
Por última vez, esa no es
decisión que tengas que tomar.

235
00:14:08,525 --> 00:14:10,076
¡Soy su madre!

236
00:14:10,427 --> 00:14:12,661
¡Yo era su madre y era feliz!

237
00:14:12,696 --> 00:14:14,851
No, no lo era. ¿Lo eras?

238
00:14:15,455 --> 00:14:18,049
¡Sí, lo era!, Andy, díselo.

239
00:14:20,237 --> 00:14:22,337
   

240
00:14:22,372 --> 00:14:25,273
¿Estoy loca? Porque
parece como si las dos

241
00:14:25,309 --> 00:14:27,156
intentárais hacerme elegir una madre!

242
00:14:31,448 --> 00:14:32,514
¿Estáis de broma?

243
00:14:32,549 --> 00:14:34,316
¡No voy a elegir!

244
00:14:34,351 --> 00:14:36,284
No, claro que no. No haríamos eso.

245
00:14:36,320 --> 00:14:37,419
Pero si lo hiciéramos...

246
00:14:37,454 --> 00:14:40,488
¡Ni hablar! Yo no soy la que
ha empezado este desastre.

247
00:14:40,524 --> 00:14:43,258
¡Las dos sois el cerebro
pensante que habéis decidido

248
00:14:43,293 --> 00:14:45,560
que tú deberías fingir
que eras mi hermana,

249
00:14:45,596 --> 00:14:49,231
porque no queríais que la gente supiera
que en realidad tú eres mi abuela!

250
00:14:49,266 --> 00:14:50,267
Andi...

251
00:14:50,292 --> 00:14:53,268
¡No! Yo soy la niña aquí,
vosotras las adultas.

252
00:14:53,303 --> 00:14:55,237
Es vuestro trabajo resolver esto.

253
00:14:55,272 --> 00:14:56,571
Avisadme cuando lo hagáis.

254
00:14:56,607 --> 00:14:58,406
Estaré en mi cuarto.

255
00:14:59,710 --> 00:15:02,210
Es mucho más lista que nosotras.

256
00:15:02,246 --> 00:15:03,846
Ya puedes ver por qué
no quiero dejarla ir.

257
00:15:05,682 --> 00:15:07,583
No tienes que dejarla ir.

258
00:15:08,452 --> 00:15:10,352
SImplemente tienes que dejarme entrar.

259
00:15:28,087 --> 00:15:30,116
¡Vamos, Buffy! ¡Machácalos a todos!

260
00:15:30,537 --> 00:15:32,771
Quiero decir metafóricamente,
no hagas daño a nadie.

261
00:15:39,413 --> 00:15:40,445
¡Vamos!

262
00:15:54,828 --> 00:15:56,595
¡Vamos, Buffy!

263
00:16:08,709 --> 00:16:09,751
¡Lo siento!

264
00:16:35,402 --> 00:16:36,402
¡Sí!

265
00:16:37,581 --> 00:16:39,481
¡Buffy! ¡No puedo creerlo!

266
00:16:39,506 --> 00:16:41,361
Lo sé, no he pasado el testigo,

267
00:16:41,386 --> 00:16:44,052
porque me acordé de
lo que dijo, Sr. Rez.

268
00:16:44,445 --> 00:16:46,645
Conmigo en el equipo, ganaríamos.

269
00:16:46,680 --> 00:16:47,712
¡Y lo hemos hecho!

270
00:16:47,748 --> 00:16:51,450
¡No hemos ganado! Nos han
descalificado, es un relevo.

271
00:16:51,485 --> 00:16:53,305
Todos los corredores deben participar.

272
00:16:53,654 --> 00:16:56,582
El Sr. Rez, de verdad quería ganar.

273
00:16:56,790 --> 00:17:00,411
Y... creo que solo pensé que todos los
demás se interpondrían en mi camino.

274
00:17:00,761 --> 00:17:02,358
Tienes talento, Buffy.

275
00:17:03,430 --> 00:17:04,663
Pero te interpones en tu propio camino.

276
00:17:10,671 --> 00:17:12,337
Mira, no puedes ganarlos a todos.

277
00:17:12,372 --> 00:17:13,572
Sí... puedes.

278
00:17:13,607 --> 00:17:15,574
Se llama un barrido...
un partido perfecto.

279
00:17:15,609 --> 00:17:17,476
Una temporada invicta.

280
00:17:17,511 --> 00:17:19,478
Hay términos reales
para ganarlos a todos.

281
00:17:19,513 --> 00:17:21,346
Pero ganar no lo es todo.

282
00:17:21,381 --> 00:17:22,614
¡Claro que sí!

283
00:17:22,649 --> 00:17:24,549
Es por eso que me gustan los deportes.

284
00:17:24,585 --> 00:17:26,551
Siempre sabes dónde estás.

285
00:17:26,587 --> 00:17:28,320
Eres el mejor o no lo eres.

286
00:17:28,355 --> 00:17:29,754
No es complicado.

287
00:17:29,790 --> 00:17:32,724
Déjame decirte algo que he
aprendido de mi propio deporte.

288
00:17:32,759 --> 00:17:36,495
Sin nuestros compañeros de equipo, todo
lo que somos son discos en el viento.

289
00:17:36,530 --> 00:17:39,949
Cyrus, sé que has traído una nevera
a un juego de atrapar y todo,

290
00:17:40,434 --> 00:17:42,467
pero eso no te convierte en un atleta.

291
00:17:42,503 --> 00:17:45,337
No he traído una nevera. He
traído todo tipo de aperitivos.

292
00:17:45,372 --> 00:17:48,264
Ahora todos me llaman el
preadolescente de proteínas.

293
00:17:48,609 --> 00:17:50,375
No... no lo hacen.

294
00:17:50,410 --> 00:17:52,012
Tienes razón. Acabo de inventarlo.

295
00:17:52,679 --> 00:17:54,232
Dios mío.

296
00:17:54,781 --> 00:17:57,449
No me puedo creer que no
hayas pasado el testigo.

297
00:17:57,484 --> 00:17:58,683
Ríndete.

298
00:18:02,379 --> 00:18:03,452
Hola.

299
00:18:03,549 --> 00:18:04,782
Hola.

300
00:18:04,817 --> 00:18:06,195
¿Que pasa?

301
00:18:06,619 --> 00:18:07,863
Andi, mira...

302
00:18:10,168 --> 00:18:11,501
Mamá guardó esto.

303
00:18:11,824 --> 00:18:14,101
Ha guardado todas mis cosas.

304
00:18:14,661 --> 00:18:16,243
Mis exámenes de ortografía
de tercer grado.

305
00:18:16,796 --> 00:18:18,871
Tienes en todos un sobresaliente.

306
00:18:19,505 --> 00:18:21,338
No siempre he sido una mala semilla.

307
00:18:21,373 --> 00:18:24,541
"La mala semilla", esa sí que era
una buena película de terror,

308
00:18:24,577 --> 00:18:26,343
es un clásico. ¿Qué estoy haciendo?

309
00:18:26,378 --> 00:18:28,955
Así es como me metí en
problemas en primer lugar...

310
00:18:29,482 --> 00:18:31,415
por enseñarte una película de miedo.

311
00:18:31,450 --> 00:18:33,484
Ella tenía razón. No
debería haber hecho eso.

312
00:18:33,519 --> 00:18:35,151
¡Sí, deberías haberlo hecho!

313
00:18:35,654 --> 00:18:38,455
¡Necesito diversificarme... endurecerme!

314
00:18:38,491 --> 00:18:40,457
Debería al menos ser lo suficientemente
valiente para ver una película

315
00:18:40,493 --> 00:18:42,148
sobre un bibliotecario psicótico.

316
00:18:42,561 --> 00:18:44,323
Sí, al menos puedo ayudarte con eso.

317
00:18:46,432 --> 00:18:48,307
¡Santo molar!

318
00:18:48,601 --> 00:18:51,581
¿Por qué ha guardado esto?

319
00:18:53,405 --> 00:18:56,158
¿Esto era.. un traje de baño?

320
00:18:56,742 --> 00:18:59,961
Nunca seré lo suficientemente
valiente como para vestir esto.

321
00:19:00,312 --> 00:19:01,578
Yo tampoco.

322
00:19:01,614 --> 00:19:02,911
¿No es tuyo?

323
00:19:04,216 --> 00:19:05,216
Es mío.

324
00:19:05,618 --> 00:19:06,753
   

325
00:19:07,509 --> 00:19:09,061
¡Mamá!

326
00:19:10,489 --> 00:19:12,224
No siempre estaba sirviendo muesli.

327
00:19:14,393 --> 00:19:15,492
Cogeré esto, gracias.

328
00:19:15,528 --> 00:19:19,196
- Has usado esto de verdad.
- Sí, lo hice.

329
00:19:19,231 --> 00:19:21,815
Hace mucho tiempo, era
conocida como... "Cece".

330
00:19:22,334 --> 00:19:23,481
¿Cece?

331
00:19:24,403 --> 00:19:27,126
De hecho... así es como puedes
llamarme a partir de ahora.

332
00:19:27,606 --> 00:19:29,635
¿Cece es el nombre de tu abuela?

333
00:19:30,309 --> 00:19:34,031
¿En serio? ¿Crees que puedes llamarme
"abuela" sabiendo que he usado esto?

334
00:19:37,283 --> 00:19:41,287
¡No puedo creer que esto haya pasado!

335
00:19:41,654 --> 00:19:43,654
¿Sabes lo que no puedo creer?

336
00:19:43,689 --> 00:19:48,225
Esta mujer no me deja ir a una
fiesta o usar brillo labial.

337
00:19:48,260 --> 00:19:50,494
Ni siquiera me deja
comer una tostada Tart.

338
00:19:50,529 --> 00:19:51,573
Voy a comerme una ahora mismo.

339
00:19:51,597 --> 00:19:54,298
No... ¡No! Me las acabé.

340
00:19:56,735 --> 00:19:59,770
Esta foto... ¿por qué la escondes?

341
00:20:02,279 --> 00:20:03,360
¿Quién es este?

342
00:20:05,248 --> 00:20:06,361
Andi...

343
00:20:07,272 --> 00:20:10,156
Este es mi padre, ¿no?

344
00:20:17,515 --> 00:20:18,978
En el próximo episodio de Andi Mack...

345
00:20:18,998 --> 00:20:19,998
Lo de tu madre.

346
00:20:20,032 --> 00:20:20,893
Lo has oído.

347
00:20:20,918 --> 00:20:22,077
¿Puedo hacerme una foto contigo?

348
00:20:22,101 --> 00:20:23,167
Sí, claro.

349
00:20:23,774 --> 00:20:26,749
Creo que las felicitaciones
están en orden... abuela.

350
00:20:29,395 --> 00:20:31,491
Nos estamos alejando. Deberíamos irnos.

351
00:20:31,516 --> 00:20:32,943
Estoy confiando en ti.

352
00:20:33,050 --> 00:20:34,950
¡Andi, podemos hacer una fiesta!

353
00:20:40,791 --> 00:20:41,857
¡Tus padres están aquí!

354
00:20:41,892 --> 00:20:43,731
¡Todo el mundo fuera!

355
00:20:44,338 --> 00:20:47,265
www.subtitulamos.tv

