1
00:00:00,112 --> 00:00:01,988
Sería tuyo. Tú serías el dueño.

2
00:00:03,571 --> 00:00:06,030
No entiendo cómo has
podido suspenderlo todo.

3
00:00:06,321 --> 00:00:07,987
No vuelvo a casa.

4
00:00:07,988 --> 00:00:08,988
¿De qué vas a vivir?

5
00:00:09,362 --> 00:00:11,236
No sé. ¿De qué vive la gente?

6
00:00:11,237 --> 00:00:12,154
Conseguiré un trabajo.

7
00:00:12,696 --> 00:00:14,570
Quiero ver los justificantes.

8
00:00:14,571 --> 00:00:18,279
A las que no hayan detenido en las
últimas 48 horas, ya sabéis cómo va.

9
00:00:18,488 --> 00:00:19,738
Pórtense bien, señoras.

10
00:00:21,613 --> 00:00:24,528
Escucho las historias de
la gente y las escribo.

11
00:00:24,529 --> 00:00:27,696
No sé a qué juegas, pero
aléjate de mis chicas.

12
00:00:28,112 --> 00:00:30,904
- ¿Cómo es?
- Rodar películas durante el día.

13
00:00:30,905 --> 00:00:33,821
Para las máquinas. Pero
solo te pagan una vez.

14
00:00:34,071 --> 00:00:35,904
Darlene, ¿qué necesitas?

15
00:00:35,905 --> 00:00:37,862
Una película mía.

16
00:00:37,863 --> 00:00:40,071
Y supongo que también tienes
copias que la gente puede comprar.

17
00:00:40,362 --> 00:00:42,946
Solo me quedan dos. Es muy popular.

18
00:00:43,646 --> 00:00:49,646
www.subtitulamos.tv

19
00:00:50,071 --> 00:00:52,361
¿Cuántas copias hacen?

20
00:00:52,362 --> 00:00:55,487
- 40, 50, supongo.
- ¿Qué? ¿Nada más?

21
00:00:55,488 --> 00:00:56,987
No sé.

22
00:00:56,988 --> 00:00:58,904
Es solo un tío con una cámara de cine.

23
00:00:58,905 --> 00:01:00,528
Las venden en negro.

24
00:01:00,529 --> 00:01:02,153
O cortan las partes guarras

25
00:01:02,154 --> 00:01:04,278
y las ponen en los
kioskos para los mirones.

26
00:01:04,279 --> 00:01:07,111
Nada de pollas empalmadas o
te pillan los de antivicio.

27
00:01:07,112 --> 00:01:08,987
Aunque a veces salen las partes guarras.

28
00:01:08,988 --> 00:01:11,403
Si pagas bien a la
poli, miran a otro lado.

29
00:01:11,404 --> 00:01:14,570
Sí, es todo follar y
chupar. Lo he visto.

30
00:01:14,571 --> 00:01:16,945
Ah, hablas de los extranjeros.

31
00:01:16,946 --> 00:01:18,528
Esa mierda es legal por allí.

32
00:01:18,529 --> 00:01:20,278
No te creerías todo lo
que es legal por allí.

33
00:01:20,279 --> 00:01:22,779
He oído que anuncian
clubs de sexo por la tele.

34
00:01:22,780 --> 00:01:24,528
La mitad del puto país va desnudo.

35
00:01:24,529 --> 00:01:28,111
Sí, pero ¿puedes vender
las pelis en público?

36
00:01:28,112 --> 00:01:30,779
Es decir, esta tiene dirección y todo.

37
00:01:30,780 --> 00:01:32,528
Dios, te ha picado el gusanillo.

38
00:01:32,529 --> 00:01:33,945
Se nota.

39
00:01:33,946 --> 00:01:36,361
Un pequeño salto y nace una estrella.

40
00:01:36,362 --> 00:01:37,820
Si te interesa de
veras, conozco a un tío

41
00:01:37,821 --> 00:01:40,321
que está haciendo algo
en la 49 justo ahora.

42
00:01:48,780 --> 00:01:51,153
Muy bien, Darla, sube el culo.

43
00:01:51,154 --> 00:01:53,945
Arriba, arriba, arriba. Eso es.

44
00:01:53,946 --> 00:01:58,570
Vale, y sí, dale un cachete
en el culo cada cierto tiempo.

45
00:01:58,571 --> 00:01:59,987
Sí.

46
00:01:59,988 --> 00:02:01,820
Excelente.

47
00:02:01,821 --> 00:02:04,320
- ¿Qué coño es esa luz?
- Muy bonito, bonito de verdad.

48
00:02:04,321 --> 00:02:07,987
- No hay ningún reflector.
- Mueve la pierna.

49
00:02:07,988 --> 00:02:09,820
- Ni tampoco película.
- ¿No hay película?

50
00:02:09,821 --> 00:02:11,320
La cámara es falsa.

51
00:02:11,321 --> 00:02:14,070
Esos tipos de ahí pagan 40 por cabeza

52
00:02:14,071 --> 00:02:17,278
solo por ver rodar una peli guarra.

53
00:02:17,279 --> 00:02:20,070
Tres espectáculos cada
noche, pero es un timo.

54
00:02:20,071 --> 00:02:22,320
Vale, Aaron, empieza y di tu línea.

55
00:02:22,321 --> 00:02:25,320
Vaya tubería está
metiendo este fontanero.

56
00:02:25,321 --> 00:02:27,361
Vamos, dilo como si lo sintieses.

57
00:02:27,362 --> 00:02:29,135
¡Vaya tubería está
metiendo este fontanero!

58
00:02:29,137 --> 00:02:30,235
Eso es.

59
00:02:30,237 --> 00:02:33,153
Cuando viene la policía,
dice que hace arte.

60
00:02:33,154 --> 00:02:35,528
Harvey siempre piensa así.

61
00:02:35,529 --> 00:02:38,029
Siempre va un paso por delante
de todos con esta porquería.

62
00:02:38,030 --> 00:02:40,029
De acuerdo, cambiemos.

63
00:02:40,030 --> 00:02:42,361
Darla, recuéstate.

64
00:02:42,362 --> 00:02:43,487
Muy bien.

65
00:02:43,488 --> 00:02:44,987
Me tomas el puto pelo.

66
00:02:44,988 --> 00:02:48,820
40 por cabeza y solo ven follar,

67
00:02:48,821 --> 00:02:50,612
sin que ni siquiera follen.

68
00:02:50,613 --> 00:02:52,029
Es un puto genio.

69
00:02:52,030 --> 00:02:53,361
Y hazme un favor, cariño.

70
00:02:53,362 --> 00:02:54,956
Abre la boca cuando gimas.

71
00:02:54,958 --> 00:02:56,869
Sí, dame... un poco más.

72
00:04:13,156 --> 00:04:17,409
www.subtitulamos.tv

73
00:04:42,040 --> 00:04:46,111
- Veinte para ti, Frank.
- Que te den, George.

74
00:04:46,112 --> 00:04:47,987
Oye, cabrón.

75
00:04:47,988 --> 00:04:49,945
¿Por qué no dejas de
ayudarme y descansas?

76
00:04:49,946 --> 00:04:51,612
No querría que te desmayases.

77
00:04:51,613 --> 00:04:53,320
Papaíto trabaja duro por aquí.

78
00:04:53,321 --> 00:04:56,820
- Para traer a casa el puto beicon.
- Vamos.

79
00:04:56,821 --> 00:05:00,111
¿Cuántas cartas? ¿Sal? ¿Frank?

80
00:05:00,112 --> 00:05:01,445
Dos.

81
00:05:01,446 --> 00:05:04,987
Oye, ¿y los chantajistas
que venían antes?

82
00:05:04,988 --> 00:05:08,029
¿Pillaron a algún marica famoso?

83
00:05:08,030 --> 00:05:09,695
Sí, sí.

84
00:05:09,696 --> 00:05:12,487
A uno de "Una pandilla de pillos", creo.

85
00:05:12,488 --> 00:05:13,904
No jodas. ¿Cuál?

86
00:05:13,905 --> 00:05:17,361
- Porky.
- 30 para ti, Frank.

87
00:05:17,362 --> 00:05:20,111
He oído que pillaron a un almirante.

88
00:05:20,112 --> 00:05:21,820
   

89
00:05:21,821 --> 00:05:25,195
Oye, a la antigua peña del Penny Lane...

90
00:05:25,196 --> 00:05:27,528
Los gilipollas no. Los que te gustan.

91
00:05:27,529 --> 00:05:28,905
Diles que vuelvan.

92
00:05:32,863 --> 00:05:34,403
Vamos.

93
00:05:34,404 --> 00:05:37,030
- Es tuyo, Frank.
- ¡Joder!

94
00:05:38,738 --> 00:05:40,820
Ahí viene.

95
00:05:40,821 --> 00:05:42,361
Oye, Vinnie.

96
00:05:42,362 --> 00:05:45,445
¡No! ¡No hay préstamo! ¡Se acabó!

97
00:05:45,446 --> 00:05:46,862
¿Por qué no te pones a trabajar?

98
00:05:46,863 --> 00:05:48,612
- Oye.
- Oye.

99
00:05:48,613 --> 00:05:50,362
¿Sigues o no, Frank?

100
00:05:56,946 --> 00:05:58,528
Esto no será bonito.

101
00:05:58,529 --> 00:06:00,403
Oye, Frank.

102
00:06:00,404 --> 00:06:02,154
¿Pero qué coño?

103
00:06:03,738 --> 00:06:05,780
Ahí debe de haber unos cinco dólares.

104
00:06:13,196 --> 00:06:14,237
Joder.

105
00:06:17,613 --> 00:06:18,738
¿Qué mierda es esta?

106
00:06:24,571 --> 00:06:25,613
Gramola.

107
00:06:34,529 --> 00:06:35,571
Sigo.

108
00:06:38,863 --> 00:06:41,528
El cabrón vivo con más suerte.

109
00:06:41,529 --> 00:06:43,445
¡Hijo de puta!

110
00:06:48,404 --> 00:06:50,320
Basándonos en esto, ¿tiene experiencia

111
00:06:50,321 --> 00:06:52,445
con procesamiento de datos electrónicos?

112
00:06:52,446 --> 00:06:54,403
- Porque tenemos...
- Siendo sincera... no creo

113
00:06:54,404 --> 00:06:56,278
que este ambiente de
trabajo sea para mí.

114
00:06:56,279 --> 00:07:00,737
Siento haberle hecho perder
el tiempo, pero soy asmática.

115
00:07:00,738 --> 00:07:01,613
Gracias.

116
00:07:25,738 --> 00:07:27,361
¿De dónde eres, Leon?

117
00:07:27,362 --> 00:07:29,195
- De Winnsboro.
- ¿Dónde está eso?

118
00:07:29,196 --> 00:07:30,779
Pasado Rock Hill.

119
00:07:30,780 --> 00:07:33,820
Cerca del maldito culo de
Columbia, en Carolina del Sur.

120
00:07:33,821 --> 00:07:35,820
Pensaba que eras de Nueva York.

121
00:07:35,821 --> 00:07:38,320
- No.
- Sí, pero tienes acento.

122
00:07:38,321 --> 00:07:40,320
- ¿Sí?
- Sí, lo tienes.

123
00:07:40,321 --> 00:07:42,362
¿De Nueva York?

124
00:07:45,488 --> 00:07:47,320
¿Qué tomas, jovencita?

125
00:07:47,321 --> 00:07:49,111
¿Sigues poniendo desayunos?

126
00:07:49,112 --> 00:07:51,528
Todo el día.

127
00:07:51,529 --> 00:07:55,111
Huevos poco hechos con pan de
molde y refrito de carne curada.

128
00:07:55,112 --> 00:07:56,987
Tú sí que sabes.

129
00:07:56,988 --> 00:07:59,361
Aquí hay un pedido.

130
00:07:59,362 --> 00:08:01,278
Dos polluelos que besen la sartén,

131
00:08:01,279 --> 00:08:03,820
- masa bien hecha y a suertes.
- ¿Estás trabajando?

132
00:08:03,821 --> 00:08:06,695
Casi. ¿Quieres compañía?

133
00:08:06,696 --> 00:08:08,195
No tengo nada en contra.

134
00:08:08,196 --> 00:08:10,236
- Por mí bien...
- Solo quiero hablar.

135
00:08:10,237 --> 00:08:13,195
- ¡Pedido a punto, Maria!
- ¿Sobre qué?

136
00:08:13,196 --> 00:08:15,195
Tu vida en la calle.

137
00:08:15,196 --> 00:08:17,236
¿Cómo es ese mundo?

138
00:08:17,237 --> 00:08:19,030
¿Cómo es estar ahí fuera?

139
00:08:21,237 --> 00:08:22,488
Soy escritora.

140
00:08:23,863 --> 00:08:25,612
¿De libros o algo así?

141
00:08:25,613 --> 00:08:27,695
No te retendré mucho tiempo.

142
00:08:27,696 --> 00:08:29,071
Mi tiempo es dinero.

143
00:08:32,529 --> 00:08:33,696
¿Cuánto?

144
00:08:36,154 --> 00:08:37,030
40.

145
00:08:40,237 --> 00:08:42,361
¡Pedido listo!

146
00:08:42,362 --> 00:08:44,905
¡Huevos revueltos, beicon y tostada!

147
00:08:47,154 --> 00:08:48,945
¿Qué quieres saber?

148
00:08:48,946 --> 00:08:50,528
¿Tienes un hombre?

149
00:08:50,529 --> 00:08:52,779
   

150
00:08:52,780 --> 00:08:54,196
¿Cómo se llama?

151
00:08:57,446 --> 00:08:59,779
Disfrazaré todo lo que digas.

152
00:08:59,780 --> 00:09:01,904
Nadie sabrá jamás que hemos hablado.

153
00:09:01,905 --> 00:09:03,696
Lo prometo.

154
00:09:05,863 --> 00:09:08,195
Se llama Love.

155
00:09:08,196 --> 00:09:10,945
- ¿Love?
- Sí, Love.

156
00:09:10,946 --> 00:09:12,362
Jimmy Love.

157
00:09:14,446 --> 00:09:16,195
Jimmy Love.

158
00:09:16,196 --> 00:09:18,780
Es su nombre real, el de verdad.

159
00:09:40,613 --> 00:09:43,195
Sr. Pipilo, ¿tiene un dólar?

160
00:09:43,196 --> 00:09:46,612
Coge lo que quieras de ese montón.

161
00:09:46,613 --> 00:09:48,821
No, le pregunto si tiene un dólar.

162
00:09:55,404 --> 00:09:58,321
No, solo un dólar y necesito
que me lo dé el Sr. Pipilo.

163
00:10:06,613 --> 00:10:09,820
Firme y ponga la fecha en este impreso.

164
00:10:09,821 --> 00:10:11,487
Me ha pagado un anticipo.

165
00:10:11,488 --> 00:10:13,445
Cuando firme que es mi
cliente, lo que diga

166
00:10:13,446 --> 00:10:15,321
estará protegido por
secreto profesional.

167
00:10:21,362 --> 00:10:23,320
¿De verdad crees que puede ganar?

168
00:10:23,321 --> 00:10:24,779
¿El alcalde?

169
00:10:24,780 --> 00:10:27,029
Dios, no lo sé.

170
00:10:27,030 --> 00:10:29,236
En estos momentos se parece a Muskie.

171
00:10:29,237 --> 00:10:31,278
Pero, ¿quién sabe qué
sucede en New Hampshire?

172
00:10:31,279 --> 00:10:33,320
Se trata de coger
velocidad. Tal vez él pueda.

173
00:10:33,321 --> 00:10:35,528
Pero la ciudad necesita
quedar bien tras él.

174
00:10:35,529 --> 00:10:36,988
¿Le importaría mirar esto?

175
00:10:39,529 --> 00:10:41,779
Los de debajo de la 40
nos funcionan mejor.

176
00:10:41,780 --> 00:10:44,320
Se mantienen a una distancia
prudencial de los teatros y del Garden.

177
00:10:44,321 --> 00:10:47,445
¿Estos puntos por debajo
del Deuce por el túnel?

178
00:10:47,446 --> 00:10:50,779
Sí, podrían funcionar,
sobre todo los de aquí.

179
00:10:50,780 --> 00:10:52,820
Pero no es decisión mía.

180
00:10:52,821 --> 00:10:56,153
Vale, pero no tenemos
mucho tiempo, ¿capisce?

181
00:10:56,154 --> 00:10:57,779
¿Capi...?

182
00:10:57,780 --> 00:10:59,904
¿Qué? ¿Aprendiste eso en
la facultad de derecho?

183
00:10:59,905 --> 00:11:03,695
Dios, tengo tantos negocios
con vosotros que soy bilingüe.

184
00:11:03,696 --> 00:11:06,403
Déjalo ahí.

185
00:11:06,404 --> 00:11:08,904
¿Dónde cojones están esos gilipollas?

186
00:11:08,905 --> 00:11:11,571
Oye, ¡¿qué coño le has
hecho a mis máquinas?!

187
00:11:13,196 --> 00:11:14,862
¿Quién coño eres tú?

188
00:11:14,863 --> 00:11:16,779
Soy tu socio, imbécil.

189
00:11:16,780 --> 00:11:18,445
Mentira. Este sitio es mío.

190
00:11:18,446 --> 00:11:22,111
Hola, Darby O'Gill. ¿Qué tal los enanos?

191
00:11:22,112 --> 00:11:23,071
Frankie, para.

192
00:11:24,488 --> 00:11:26,195
Se lo compraste a Stan y Milton,

193
00:11:26,196 --> 00:11:28,779
pero no compraste mi tercera parte.

194
00:11:28,780 --> 00:11:31,737
¡Y esas son mis putas máquinas!

195
00:11:31,738 --> 00:11:32,987
¿Quién es este capullo?

196
00:11:32,988 --> 00:11:34,820
Nadie me ha hablado de ti.

197
00:11:34,821 --> 00:11:36,445
Ese no es problema mío.

198
00:11:36,446 --> 00:11:39,070
Quiero mi parte y, sí,

199
00:11:39,071 --> 00:11:42,070
vas a pagar la reparación.

200
00:11:42,071 --> 00:11:43,738
   

201
00:11:45,404 --> 00:11:46,528
Frank...

202
00:11:46,529 --> 00:11:47,696
¿Esas máquinas...?

203
00:11:50,196 --> 00:11:51,071
Frankie.

204
00:11:52,780 --> 00:11:54,696
- ¿Máquina de tabaco?
- ¡Frankie!

205
00:11:56,404 --> 00:11:58,987
Estás puteando a la gente equivocada.

206
00:11:58,988 --> 00:12:00,863
- ¿Qué tal esta?
- ¡Frank, para!

207
00:12:03,071 --> 00:12:04,528
¿La gramola?

208
00:12:04,529 --> 00:12:07,278
- No tienes ni idea de a quién...
- ¡Frank!

209
00:12:14,237 --> 00:12:17,030
No tienes ni idea de a
quién estás puteando.

210
00:12:32,821 --> 00:12:34,278
Buen trabajo.

211
00:12:46,279 --> 00:12:47,279
Joder.

212
00:13:04,279 --> 00:13:07,111
¡Bobby! ¡Bobby!

213
00:13:07,112 --> 00:13:09,354
¡Te dije que usases Schneider
para las cajas de conexiones!

214
00:13:09,356 --> 00:13:10,565
   

215
00:13:10,613 --> 00:13:12,320
¡¿Crees que soy idiota?!

216
00:13:12,321 --> 00:13:14,278
¡¿Cuánto te paga Gorman?!

217
00:13:14,279 --> 00:13:15,987
Bobby, te juro que ha sido un lapsus.

218
00:13:15,988 --> 00:13:18,945
¡¿Un qué?! Perdona. ¿Ha sido el qué?

219
00:13:18,946 --> 00:13:20,862
Si no veo Schneiders a esta hora mañana

220
00:13:20,863 --> 00:13:22,487
en todas las conexiones del edificio,

221
00:13:22,488 --> 00:13:24,613
estás acabado, ¡¿me oyes?!

222
00:13:32,030 --> 00:13:33,862
¡Tú también deberías
cerrar la puta boca!

223
00:13:33,863 --> 00:13:35,320
Es un ejercicio de
libertad de expresión.

224
00:13:35,321 --> 00:13:37,029
La condena de Hoffman
está siendo revisada.

225
00:13:37,030 --> 00:13:39,653
Deberían colgar a esa puta y
al payaso que está con ella.

226
00:13:39,654 --> 00:13:41,487
- ¡Eso es una maldita traición!
- No es una puta.

227
00:13:41,488 --> 00:13:43,153
Abbie Hoffman es un hombre.

228
00:13:43,154 --> 00:13:44,945
Solo dice lo que decimos todos.

229
00:13:44,946 --> 00:13:46,695
Nadie cree que tengamos que
enviar a nuestros ciudadanos

230
00:13:46,696 --> 00:13:47,987
a la otra punta del planeta

231
00:13:47,988 --> 00:13:50,029
a interferir en un conflicto regional.

232
00:13:50,030 --> 00:13:52,195
¡Ya que tanto sabes, igual tendrías
que ser el puto presidente!

233
00:13:52,196 --> 00:13:53,445
¡Seguro que no lo haría peor!

234
00:13:58,030 --> 00:13:59,737
¡Oye, oye, basta ya!

235
00:13:59,738 --> 00:14:02,111
Venga, no juegues con la comida.

236
00:14:02,112 --> 00:14:03,488
Ya los tienes.

237
00:14:05,196 --> 00:14:06,987
Toma.

238
00:14:06,988 --> 00:14:09,029
No se quedan de pie.

239
00:14:09,030 --> 00:14:10,320
   

240
00:14:10,321 --> 00:14:12,570
¿Lo ves? No se quedan de pie.

241
00:14:12,571 --> 00:14:15,779
No creo que tengan que quedarse.

242
00:14:15,780 --> 00:14:18,403
Creo que están hechos
para quedarse tumbados.

243
00:14:18,404 --> 00:14:21,403
Supongo que hay gente que vive de
estar apoyado sobre su espalda.

244
00:14:21,404 --> 00:14:23,030
¡Buen trabajo, chicos!

245
00:14:26,237 --> 00:14:28,404
   

246
00:14:38,237 --> 00:14:41,237
¡Cuidado! ¡Oh, no! ¡Me han dado!

247
00:14:42,571 --> 00:14:44,779
¡Lo tengo! ¡Lo tengo!

248
00:14:50,196 --> 00:14:51,779
Lo siento.

249
00:14:51,780 --> 00:14:53,738
A veces no tengo medida.

250
00:15:02,529 --> 00:15:05,071
¿Sabes?,

251
00:15:11,112 --> 00:15:13,320
el hecho es que creo que podría empezar

252
00:15:13,321 --> 00:15:16,445
con otra cosa dentro de poco.

253
00:15:16,446 --> 00:15:18,445
¿Con qué?

254
00:15:18,446 --> 00:15:20,945
Películas.

255
00:15:20,946 --> 00:15:23,236
Rodar películas.

256
00:15:23,237 --> 00:15:26,070
- ¿Con anchoas y champiñones?
- Para mí.

257
00:15:26,071 --> 00:15:28,612
Anuncios, para empezar.

258
00:15:28,613 --> 00:15:30,571
¿Qué harías?

259
00:15:32,237 --> 00:15:33,862
No estoy segura.

260
00:15:33,863 --> 00:15:36,278
Tal vez cámara.

261
00:15:36,279 --> 00:15:38,612
O iluminación. No sé.

262
00:15:38,613 --> 00:15:40,695
Lo que sea que te enseñen para empezar.

263
00:15:40,696 --> 00:15:43,737
Vaya. Y, ¿cómo has llegado
a interesarte por eso?

264
00:15:43,738 --> 00:15:45,320
¿Dos porciones de tarta de queso?

265
00:15:45,321 --> 00:15:48,446
Hay que interesarse por algo, ¿no?

266
00:15:56,404 --> 00:15:57,820
¿Dónde estudiabas?

267
00:15:57,821 --> 00:16:00,153
- En Cornell.
- En Cornell, eso.

268
00:16:00,154 --> 00:16:02,612
Tu padre está en el
sector 3, así que tú,

269
00:16:02,613 --> 00:16:05,029
su hijito atleta, aterriza
en este empleo de verano

270
00:16:05,030 --> 00:16:07,111
con un sueldo de
aprendiz de cuarto grado

271
00:16:07,112 --> 00:16:09,070
sin un solo día de práctica.

272
00:16:09,071 --> 00:16:10,612
Sí, todos los hijos
del sector 3 lo hacen.

273
00:16:10,613 --> 00:16:12,653
Sí, pero ninguno muerde la
mano que le da de comer.

274
00:16:12,654 --> 00:16:14,653
Ninguno vocea como tú.

275
00:16:14,654 --> 00:16:16,445
Yo no voceo...

276
00:16:16,446 --> 00:16:18,445
Tienes que dejar de
alborotar a mis hombres

277
00:16:18,446 --> 00:16:20,320
con toda esa mierda anti-Vietnam.

278
00:16:20,321 --> 00:16:21,820
Ya no estás en el campus.

279
00:16:21,821 --> 00:16:23,236
Tengo a media docena de hombres

280
00:16:23,237 --> 00:16:24,820
con hijos de tu edad que están allí.

281
00:16:24,821 --> 00:16:26,987
No creo que sus hijos deban estar allí.

282
00:16:26,988 --> 00:16:29,904
- Creo que esta guerra es...
- ¡Oye, tonto del culo!

283
00:16:29,905 --> 00:16:31,528
¡Todos amamos este país!

284
00:16:31,529 --> 00:16:32,862
¡Si tienes un problema con eso,

285
00:16:32,863 --> 00:16:34,695
deberías dejar de vivir tan cómodamente!

286
00:16:34,696 --> 00:16:38,195
¡Deja este trabajo, lárgate con esos
vegetarianos inútiles a California!

287
00:16:38,196 --> 00:16:40,487
También está en el
sindicato. Lo es todo para él.

288
00:16:40,488 --> 00:16:44,029
Mire, si le sirve de consuelo,

289
00:16:44,030 --> 00:16:46,154
mi padre piensa lo mismo que usted.

290
00:16:47,696 --> 00:16:49,403
Presentaré los papeles hoy.

291
00:16:49,404 --> 00:16:52,195
Espera.

292
00:16:52,196 --> 00:16:53,404
Es que...

293
00:16:54,988 --> 00:16:57,361
¿No puedes tener la boca cerrada?

294
00:16:57,362 --> 00:17:00,820
¿Es demasiado pedir?

295
00:17:00,821 --> 00:17:02,195
Bien.

296
00:17:02,196 --> 00:17:04,821
Coge esa caja y llévasela
a Eddie en la 14, ¿vale?

297
00:17:07,112 --> 00:17:09,278
¿Ni siquiera os enseñan a levantar peso?

298
00:17:09,279 --> 00:17:12,653
Por Dios, así te vas
a romper la espalda.

299
00:17:12,654 --> 00:17:16,445
Flexiona las rodillas, así.

300
00:17:18,738 --> 00:17:20,904
¡Mierda!

301
00:17:20,905 --> 00:17:22,737
¿Sr. Dwyer?

302
00:17:25,071 --> 00:17:27,195
¿Necesita ayuda?

303
00:17:28,404 --> 00:17:31,653
Por favor, después de
vosotras. Después de vosotras.

304
00:17:31,654 --> 00:17:36,029
Bueno, todo va a ser de primera clase,

305
00:17:36,030 --> 00:17:37,945
y si no lo es, se cambia.

306
00:17:37,946 --> 00:17:41,570
- ¿Tú estás a cargo?
- Sí, estoy en el equipo de dirección.

307
00:17:41,571 --> 00:17:44,236
No prestes atención a
esos subcontratados, Marcy.

308
00:17:44,237 --> 00:17:47,737
Van a destajo, no
tendríamos que molestarlos.

309
00:17:47,738 --> 00:17:49,445
- ¡Oye!
- Sentaos, sentaos.

310
00:17:49,446 --> 00:17:50,945
¿Qué coño pasa, Vincent?

311
00:17:50,946 --> 00:17:52,487
Por cómo gritabas por teléfono,

312
00:17:52,488 --> 00:17:55,779
casi esperaba que
estuvierais todos muertos.

313
00:17:55,780 --> 00:17:59,278
Lo siento, aún no tengo hielo.

314
00:17:59,279 --> 00:18:03,570
Entonces, los irlandeses, ¿eh?

315
00:18:03,571 --> 00:18:05,612
Admito que lo podría haber
manejado un poco mejor,

316
00:18:05,613 --> 00:18:10,779
pero ese puto gordo ha entrado
berreando como un poseso

317
00:18:10,780 --> 00:18:12,653
diciendo que es mi socio.

318
00:18:12,654 --> 00:18:15,195
Frankie lo larga, y una hora después

319
00:18:15,196 --> 00:18:17,487
recibo una llamada del
puto Mickey Spillane.

320
00:18:17,488 --> 00:18:18,862
Así que yo te llamo a ti.

321
00:18:18,863 --> 00:18:21,528
Ya he llamado a Spillane.

322
00:18:21,529 --> 00:18:23,278
Chaval, ¿no has reconocido a Healy?

323
00:18:23,279 --> 00:18:26,029
Pasó tan rápido que no
tuve tiempo de decir nada.

324
00:18:26,030 --> 00:18:28,612
Entonces, ¿Spillane no
tiene problema con nosotros?

325
00:18:28,613 --> 00:18:31,195
¿Con vosotros? Ve a hablar con él.

326
00:18:31,196 --> 00:18:32,905
- ¿Yo?
- En una hora.

327
00:18:36,696 --> 00:18:38,820
¿Lo has hecho tú?

328
00:18:38,821 --> 00:18:41,030
Oye, me encontré sobrepasado.

329
00:18:43,946 --> 00:18:45,321
Entonces, ¿en una hora?

330
00:18:46,988 --> 00:18:48,821
¡Taxi! ¡Vamos!

331
00:18:53,362 --> 00:18:55,278
Oye, grandullón, ¿qué necesitas?

332
00:18:55,279 --> 00:18:57,153
¿Qué tienes?

333
00:18:57,154 --> 00:19:00,153
Tengo coca, hierba, speed...

334
00:19:00,154 --> 00:19:03,653
- Tengo anfetas. Tengo meta.
- Meta.

335
00:19:03,654 --> 00:19:05,654
¡Blue, aquí!

336
00:19:23,821 --> 00:19:26,195
¿Tú y tu hermanito
creéis que tuvo gracia?

337
00:19:26,196 --> 00:19:27,695
Espaguetis chupapollas.

338
00:19:27,696 --> 00:19:30,862
Eh, eh, colegas, o sea...

339
00:19:30,863 --> 00:19:32,737
¿Alguien te ha pedido que te sientes?

340
00:19:32,738 --> 00:19:34,237
Ve a la barra y espera.

341
00:19:38,071 --> 00:19:39,695
Bujarra italiano.

342
00:19:39,696 --> 00:19:41,570
Entiendo tu confusión..

343
00:19:41,571 --> 00:19:43,153
No digo que sea un mal tío.

344
00:19:43,154 --> 00:19:46,570
Bueno o malo, tiene
que pagar el alquiler.

345
00:19:46,571 --> 00:19:47,945
Espera, ¿vale?

346
00:19:47,946 --> 00:19:49,737
Tarda un poco en pegar, ¿vale?

347
00:19:49,738 --> 00:19:53,029
Acaba de salir, es algo nuevo, ¿vale?

348
00:19:53,030 --> 00:19:54,987
Maldita sea, no lo sé. Es ciencia, tío.

349
00:19:54,988 --> 00:19:58,111
Es que... Dios.

350
00:19:58,112 --> 00:20:00,278
Oye, vale, vale, será por
cuenta de la casa, ¿vale?

351
00:20:00,279 --> 00:20:01,862
Yo invito, tío. Es
por cuenta de la casa.

352
00:20:01,863 --> 00:20:03,779
Déjame salir de aquí. Tengo
que ir a ver a mi abuela.

353
00:20:03,780 --> 00:20:06,153
No se encuentra bien.

354
00:20:06,154 --> 00:20:08,904
¡Te dije que esa mierda funciona, tío!

355
00:20:12,279 --> 00:20:15,153
- ¡Oye, Scoogie!
- ¿Qué pasa, tío?

356
00:20:15,154 --> 00:20:17,487
Pensando dónde construir
esa maldita cosa.

357
00:20:17,488 --> 00:20:19,737
Hasta que esté hecho, no tengo
que decir nada más sobre esto.

358
00:20:19,738 --> 00:20:21,738
Pueden irse a paseo.

359
00:20:36,654 --> 00:20:38,070
A ver si te vas a quedar sin mano.

360
00:20:38,071 --> 00:20:39,653
¿Qué haces ahí? Ven aquí.

361
00:20:39,654 --> 00:20:41,988
Parece que estés atontado.

362
00:20:44,030 --> 00:20:45,987
¿Sabes qué? Mejor aún,
¿por qué no vas delante

363
00:20:45,988 --> 00:20:48,111
- y te tomas algo?
- De acuerdo.

364
00:20:48,112 --> 00:20:51,278
Tú y yo tenemos un problema.

365
00:20:51,279 --> 00:20:53,653
Le llamo desde el
Instituto Nacional de Arte.

366
00:20:53,654 --> 00:20:57,779
Tengo entendido que manifestó interés
por una carrera en este campo.

367
00:20:57,780 --> 00:21:01,070
- Sí, señor. - Hola, ¿puedo
hablar con Jim Ray McManus?

368
00:21:01,071 --> 00:21:02,862
Jim, soy Abby Parker, y mis amigos
de la revista Master Blaster

369
00:21:02,863 --> 00:21:05,570
me comentan que estás interesado en

370
00:21:05,571 --> 00:21:08,111
el "Flower Power".

371
00:21:08,112 --> 00:21:09,779
El "Power Plower",

372
00:21:09,780 --> 00:21:12,445
el aparato de entrenamiento
de tensión dinámica.

373
00:21:12,446 --> 00:21:14,945
- ¿Tienes un minuto?
- ¿un minuto?

374
00:21:14,946 --> 00:21:16,820
Cielo, soy director de instituto.

375
00:21:16,821 --> 00:21:19,737
No tengo tiempo ni de
sacudírmela después de mear.

376
00:21:19,738 --> 00:21:23,653
Lo entiendo. Bueno, lo
intentaré más tarde.

377
00:21:23,654 --> 00:21:26,487
Me llamo Bill Donovan, de WNET

378
00:21:26,488 --> 00:21:28,487
y tengo aquí a una amiga a la
que le gustaría hablar con usted.

379
00:21:28,488 --> 00:21:30,862
¿Tiene un minuto?

380
00:21:30,863 --> 00:21:33,653
¡Hola! Soy Julia Child.

381
00:21:33,654 --> 00:21:36,653
Normalmente cuando me ve
estoy escaldando almendras,

382
00:21:36,654 --> 00:21:39,153
o troceando un solomillo, pero hoy,

383
00:21:39,154 --> 00:21:42,403
me gustaría hablar con usted
de algo más importante...

384
00:21:42,404 --> 00:21:44,945
Oh, Julie, nena.

385
00:21:44,946 --> 00:21:46,945
Mi solomillo ya está.

386
00:21:46,946 --> 00:21:49,196
Sí, pero tus almendras
necesitan que las escalden.

387
00:21:53,988 --> 00:21:57,820
No es tu momento de descanso,
Abby. Me cuestas dinero.

388
00:21:57,821 --> 00:21:59,320
Entendido.

389
00:22:07,279 --> 00:22:10,070
Frankie, tendrías que
haber estado allí, joder.

390
00:22:10,071 --> 00:22:12,904
Rudy les dio tanto por el culo,

391
00:22:12,905 --> 00:22:16,361
que te habría... ¿Qué?

392
00:22:16,362 --> 00:22:17,821
¿Quién se ha muerto?

393
00:22:21,696 --> 00:22:23,863
Fran. Hola.

394
00:22:27,905 --> 00:22:29,695
Hola.

395
00:22:29,696 --> 00:22:31,529
Se va a poner bien, ¿vale?

396
00:22:32,738 --> 00:22:34,070
¿Qué dicen los médicos?

397
00:22:34,071 --> 00:22:36,029
Lo que dicen todos.

398
00:22:36,030 --> 00:22:37,404
¿Y qué es?

399
00:22:38,738 --> 00:22:39,862
¿Estás bien, Fran?

400
00:22:39,863 --> 00:22:41,196
Hola, Bobby.

401
00:22:44,488 --> 00:22:45,905
¿Tienes un cigarro?

402
00:22:49,863 --> 00:22:52,320
"Pero no puedes porque nunca serás nada

403
00:22:52,321 --> 00:22:55,737
más que una vulgar desaliñada
cuyo padre tenía un colmado

404
00:22:55,738 --> 00:22:57,653
y cuya madre lavaba ropa.

405
00:22:57,654 --> 00:22:59,236
¡Con este dinero, puedo huir

406
00:22:59,237 --> 00:23:00,779
de todas las asquerosas y podridas cosas

407
00:23:00,780 --> 00:23:02,904
que me hacen pensar
en este lugar o en ti!

408
00:23:02,905 --> 00:23:05,111
¡Veda! Dame ese cheque.

409
00:23:05,112 --> 00:23:07,237
- ¡Ni en toda tu vida!
- ¡He dicho que me lo des!".

410
00:23:12,279 --> 00:23:14,653
Su madre se merece algo mejor.

411
00:23:14,654 --> 00:23:17,153
- Espera.
- "Fuera, Veda.

412
00:23:17,154 --> 00:23:19,070
Saca tus cosas de esta casa ahora mismo

413
00:23:19,071 --> 00:23:21,195
antes de que las tire a
la calle y a ti con ellas".

414
00:23:30,613 --> 00:23:32,738
¡Déjalo ahí!

415
00:23:41,112 --> 00:23:43,320
- Eso he dicho, diez.
- ¿Diez dólares?

416
00:23:43,321 --> 00:23:45,695
Oye, ¿por qué no te pago
yo? Anda y que te den.

417
00:23:45,696 --> 00:23:47,779
Sí, sí, eso me vale.

418
00:23:47,780 --> 00:23:50,613
- ¡Perra!
- ¿Te crees que esto es un todo a cien?

419
00:23:52,196 --> 00:23:56,487
¿Qué cañón escondes ahí, hombretón?

420
00:23:56,488 --> 00:23:57,780
Quiero verlo.

421
00:24:07,946 --> 00:24:09,904
¡Sí, que te den a ti también, colega!

422
00:24:09,905 --> 00:24:11,945
¡Estoy harto de esta mierda!

423
00:24:19,488 --> 00:24:21,154
¡Mierda!

424
00:24:26,321 --> 00:24:28,862
"¿Veda, qué ha pasado?

425
00:24:28,863 --> 00:24:30,862
Es Monte.

426
00:24:30,863 --> 00:24:32,488
Está muerto.

427
00:24:37,571 --> 00:24:39,278
Dijo cosas horribles.

428
00:24:39,279 --> 00:24:41,445
No me quería más aquí.

429
00:24:41,446 --> 00:24:44,320
Me dijo que me fuera,
y después se rió de mí.

430
00:24:44,321 --> 00:24:46,403
No dejaba de reírse.

431
00:24:46,404 --> 00:24:47,821
Le dije que le mataría".

432
00:25:00,696 --> 00:25:02,626
¡Esperé aquí hasta las
cuatro de la mañana!

433
00:25:03,613 --> 00:25:05,195
Estaba viendo una
película con mi habitual.

434
00:25:05,196 --> 00:25:07,528
- Nos quedamos dormidos.
- ¿Os quedasteis dormidos?

435
00:25:07,529 --> 00:25:09,654
Como un tronco, me desperté
al final de la película.

436
00:25:20,529 --> 00:25:22,153
¿No te ha pagado de más?

437
00:25:22,154 --> 00:25:25,695
Se lo debía de la última
vez cuando me pagó el doble.

438
00:25:25,696 --> 00:25:27,612
¿Por qué te pagó el doble la última vez?

439
00:25:27,613 --> 00:25:29,612
Porque también vimos una
película entera esa vez

440
00:25:29,613 --> 00:25:31,487
y le dije que probablemente
tendría problemas contigo

441
00:25:31,488 --> 00:25:33,362
si no te llevaba más dinero.

442
00:25:36,863 --> 00:25:38,070
Te diré qué.

443
00:25:38,071 --> 00:25:40,820
¿Por qué no lo dejamos así?

444
00:25:40,821 --> 00:25:43,403
La jodí. Haz lo que tengas que hacer.

445
00:25:43,404 --> 00:25:46,153
- ¿Cómo?
- Dame en la cabeza.

446
00:25:46,154 --> 00:25:48,237
No me quejaré. La he jodido.

447
00:25:51,613 --> 00:25:55,571
¿Ese hijo de puta te paga
por ver películas con él?

448
00:25:56,738 --> 00:25:58,361
Maldita sea.

449
00:25:58,362 --> 00:26:01,361
- ¿Qué película era?
- Se me ha olvidado.

450
00:26:01,362 --> 00:26:02,987
Algo de una mujer

451
00:26:02,988 --> 00:26:04,570
que lo hace todo por
la mimada de su hija.

452
00:26:04,571 --> 00:26:06,528
Y, la última vez, fue
una donde un hombre,

453
00:26:06,529 --> 00:26:08,945
en la antigua Francia, es decapitado

454
00:26:08,946 --> 00:26:10,445
en el lugar de otro hombre.

455
00:26:10,446 --> 00:26:12,612
"Historia de Dos Ciudades".

456
00:26:12,613 --> 00:26:15,445
- Sí, esa.
- Es una buena peli. La he visto.

457
00:26:15,446 --> 00:26:17,987
Al final, cuando es
fuerte por la chica joven,

458
00:26:17,988 --> 00:26:21,653
y ella también va a
morir, lloré como una cría.

459
00:26:21,654 --> 00:26:22,780
¿Sabes?

460
00:26:28,237 --> 00:26:30,278
¿Y si me quedo en la calle

461
00:26:30,279 --> 00:26:32,528
el resto del día y lo
hago lo mejor que pueda?

462
00:26:32,529 --> 00:26:34,570
¿Qué te parece?

463
00:26:34,571 --> 00:26:35,946
Recoge eso.

464
00:26:55,362 --> 00:26:58,780
*Me trata como a una dama...*

465
00:27:05,863 --> 00:27:08,653
   

466
00:27:08,654 --> 00:27:11,029
   

467
00:27:11,030 --> 00:27:12,446
   

468
00:27:16,237 --> 00:27:18,278
Hola. Muchas gracias por venir.

469
00:27:18,279 --> 00:27:20,945
- Candy.
- Sí, sí.

470
00:27:20,946 --> 00:27:23,070
Sí, llevo tiempo en este negocio

471
00:27:23,071 --> 00:27:26,945
y esta es la primera vez que
una chica me invita a almorzar.

472
00:27:26,946 --> 00:27:29,987
¿Cómo iba a rechazarlo?
¿Cómo conseguiste mi número?

473
00:27:29,988 --> 00:27:32,904
De Ruby. Thunderthighs.

474
00:27:32,905 --> 00:27:34,945
Me llevó la otra noche.

475
00:27:34,946 --> 00:27:38,528
Ruby trabajaba conmigo cuando
en la cámara había película.

476
00:27:38,529 --> 00:27:40,029
Te sorprendería.

477
00:27:40,030 --> 00:27:41,695
Hay mercado para las mujeres grandes.

478
00:27:41,696 --> 00:27:44,111
No, no me sorprende. Yo
trabajo con ella ahora.

479
00:27:44,112 --> 00:27:45,862
¿Sí?

480
00:27:45,863 --> 00:27:48,528
¿Por qué no hay película en la cámara?

481
00:27:48,529 --> 00:27:51,361
Me cansé de tener líos con la poli,

482
00:27:51,362 --> 00:27:53,153
con los inspectores postales, todo eso.

483
00:27:53,154 --> 00:27:56,904
Tienes que editar las cintas
para que pasen por "eróticas"

484
00:27:56,905 --> 00:28:00,528
o irlas vendiendo a escondidas.

485
00:28:00,529 --> 00:28:02,029
No las puedo mandar por correo.

486
00:28:02,030 --> 00:28:03,695
¿Dónde está ahí el dinero?

487
00:28:03,696 --> 00:28:06,945
Sí, pero se proyectan todo
tipo de porquerías en el Deuce.

488
00:28:06,946 --> 00:28:09,196
Bueno, puedes hacer un largometraje...

489
00:28:10,613 --> 00:28:14,487
si lo haces, ya sabes,
educativo, o esas cosas.

490
00:28:14,488 --> 00:28:16,445
¿Pero tan explícito? No.

491
00:28:16,446 --> 00:28:19,737
- En Europa...
- Europa es Europa.

492
00:28:19,738 --> 00:28:21,112
Sí.

493
00:28:22,821 --> 00:28:24,570
Sopa de pollo.

494
00:28:24,571 --> 00:28:28,153
- ¿Con buñuelos?
- No, solo sopa y fideos.

495
00:28:28,154 --> 00:28:29,696
- ¿Eso es todo?
- Sí.

496
00:28:30,905 --> 00:28:33,070
Kishka, con salsa espesa.

497
00:28:33,071 --> 00:28:35,653
- Gracias.
- Gracias.

498
00:28:35,654 --> 00:28:37,487
¿Qué es kishka?

499
00:28:37,488 --> 00:28:40,153
No quieras saberlo.

500
00:28:40,154 --> 00:28:42,653
Entonces, ¿quieres hacer uno de mis
números de los jueves por la noche?

501
00:28:42,654 --> 00:28:45,153
Tienes la pinta adecuada.

502
00:28:45,154 --> 00:28:47,153
Te daré diez por cabeza.

503
00:28:47,154 --> 00:28:51,070
¿Diez? He oído que te
embolsas 40 por cabeza.

504
00:28:51,071 --> 00:28:54,195
Diez por cada uno

505
00:28:54,196 --> 00:28:56,904
en una sala con 60 tíos masturbándose.

506
00:28:56,905 --> 00:28:59,195
Eso son 600 por mamada y polvo.

507
00:28:59,196 --> 00:29:00,779
Es dinero fácil en lo que trabajas.

508
00:29:00,780 --> 00:29:02,695
Sí, en lo que trabajo.

509
00:29:02,696 --> 00:29:05,320
Pensaba que me buscabas para eso.

510
00:29:05,321 --> 00:29:06,905
¿No quieres el trabajo?

511
00:29:09,946 --> 00:29:12,279
Quiero aprender a hacer películas.

512
00:29:14,446 --> 00:29:16,404
Te lo he dicho, da poco dinero.

513
00:29:19,279 --> 00:29:23,403
Si en Europa pueden
hacerlas y venderlas,

514
00:29:23,404 --> 00:29:26,195
no pasará demasiado hasta que
las hagamos y vendamos aquí.

515
00:29:26,196 --> 00:29:28,612
- ¿Cómo lo sabes?
- Es América, ¿verdad?

516
00:29:28,613 --> 00:29:31,612
¿Cuándo dejamos que otro
tío se lleve un puto dólar?

517
00:29:31,613 --> 00:29:34,153
Si me equivoco,

518
00:29:34,154 --> 00:29:36,153
bueno, al menos habré aprendido
algo para hacer películas.

519
00:29:36,154 --> 00:29:37,904
Quizá pueda ir a California,

520
00:29:37,905 --> 00:29:41,111
a trabajar para Disney o alguna mierda.

521
00:29:41,112 --> 00:29:43,695
Pero si tengo razón...

522
00:29:43,696 --> 00:29:46,153
Bueno, ¿no eres la más lista?

523
00:29:46,154 --> 00:29:48,111
Kishka.

524
00:29:48,112 --> 00:29:49,487
Gracias.

525
00:29:49,488 --> 00:29:51,653
Sopa.

526
00:29:51,654 --> 00:29:53,820
Givis.

527
00:29:53,821 --> 00:29:54,987
¿Qué diría tu hombre?

528
00:29:54,988 --> 00:29:56,445
No tengo.

529
00:29:56,446 --> 00:29:59,320
Quiero decir tu representante.

530
00:29:59,321 --> 00:30:01,488
Sí, no tengo chulo. Nunca lo he tenido.

531
00:30:04,529 --> 00:30:06,029
Me caes bien.

532
00:30:06,030 --> 00:30:08,570
Pero...

533
00:30:08,571 --> 00:30:10,487
Casi no gano con esto.

534
00:30:10,488 --> 00:30:11,987
No necesito otro gasto.

535
00:30:11,988 --> 00:30:16,987
Si vuelvo a poner película en la cámara,

536
00:30:16,988 --> 00:30:18,820
podrías estar delante de ella.

537
00:30:18,821 --> 00:30:21,361
Eres lo bastante guapa.

538
00:30:21,362 --> 00:30:24,196
Podrías... sacar un buen
salario, sin problema.

539
00:30:28,571 --> 00:30:31,070
¿Sabes? Solían poner más kishka,

540
00:30:31,071 --> 00:30:32,654
como unos tres cachos.

541
00:30:50,362 --> 00:30:52,153
Oye, oye, no podéis entrar.

542
00:30:52,154 --> 00:30:53,695
Saldrá en un minuto o dos.

543
00:30:53,696 --> 00:30:56,236
- No tardará mucho.
- ¿Podemos ir al bar?

544
00:30:56,237 --> 00:30:58,528
No, se la están chupando.
Tenéis que esperar.

545
00:30:58,529 --> 00:31:02,779
¿Qué coño le vas a hacer? Es el jefe.

546
00:31:02,780 --> 00:31:05,111
Hola, señora. ¿Está
Mel McMarten en casa?

547
00:31:05,112 --> 00:31:06,570
¿Quién es?

548
00:31:06,571 --> 00:31:07,904
Me llamo Abby Parker

549
00:31:07,905 --> 00:31:09,570
y mis colegas de "Master Blaster",

550
00:31:09,571 --> 00:31:11,737
Mel está muerto.

551
00:31:11,738 --> 00:31:13,737
la revista, me han dicho
que le interesaba...

552
00:31:13,738 --> 00:31:16,737
¿Estás sorda? ¡Está
muerto, zorra estúpida!

553
00:31:16,738 --> 00:31:18,695
¡Murió el año pasado!

554
00:31:18,696 --> 00:31:21,612
¿Por qué no dejáis de
llamar preguntando por él?

555
00:31:57,279 --> 00:31:58,779
¿Cargando pilas?

556
00:31:58,780 --> 00:32:00,945
¿Qué?

557
00:32:00,946 --> 00:32:04,153
No me jodas. Es mi sobrina,
de la parte de mi mujer.

558
00:32:04,154 --> 00:32:08,111
Planea una fiesta para su madre
y me ha pedido que la ayude.

559
00:32:08,112 --> 00:32:10,111
Cabrones,

560
00:32:10,112 --> 00:32:12,361
siempre sacáis conclusiones de la gente.

561
00:32:12,362 --> 00:32:15,446
- Qué decepción, en serio.
- Perdona.

562
00:32:16,780 --> 00:32:18,945
- Puto gilipollas.
- Yo no he dicho nada.

563
00:32:18,946 --> 00:32:20,071
Paseemos.

564
00:32:22,112 --> 00:32:24,278
Aquí no puedes hacer tanto ruido.

565
00:32:24,279 --> 00:32:26,278
- ¿Cuándo volverás a casa?
- No lo sé, cariño.

566
00:32:26,279 --> 00:32:28,403
Debemos quedarnos con tu padre
hasta que venga la abuela.

567
00:32:28,404 --> 00:32:31,320
- Esto es una mierda.
- Michael, esa boca.

568
00:32:31,321 --> 00:32:33,320
Juega con tus hermanas, por favor.

569
00:32:33,321 --> 00:32:36,195
El sueldo del sindicato es de 98
a la semana. ¿Te lo puedes creer?

570
00:32:36,196 --> 00:32:38,070
Al final pagarán la baja

571
00:32:38,071 --> 00:32:41,653
pero sus horas extra
y lo demás... perdido.

572
00:32:41,654 --> 00:32:44,403
Dios santo. ¿Cómo podemos ayudar?

573
00:32:44,404 --> 00:32:46,528
¿Y si os lleváis a alguno de
vuestros sobrinos un mes?

574
00:32:46,529 --> 00:32:49,070
Venga. ¿Has visto dónde vivo?

575
00:32:49,071 --> 00:32:50,653
Tu cuñada se lleva a las niñas.

576
00:32:50,654 --> 00:32:52,153
- Mira.
- ¡Voy a tirarla!

577
00:32:52,154 --> 00:32:54,904
- ¡Vete al fondo!
- ¡Oye! ¡Katie!

578
00:32:54,905 --> 00:32:56,321
Sal de ahí.

579
00:32:59,613 --> 00:33:00,695
¿Frankie?

580
00:33:00,696 --> 00:33:02,570
¿Qué...?

581
00:33:02,571 --> 00:33:04,695
Mira, Bobby, cuando
recuperes las fuerzas

582
00:33:04,696 --> 00:33:06,653
volverás directo al trabajo, ¿verdad?

583
00:33:06,654 --> 00:33:08,695
Sí, veremos qué ocurre.

584
00:33:08,696 --> 00:33:11,528
De todos modos, suerte
para mañana por la noche.

585
00:33:11,529 --> 00:33:12,987
Si jodes el nuevo local,

586
00:33:12,988 --> 00:33:15,029
no tendré dónde beber gratis.

587
00:33:15,030 --> 00:33:18,029
- Muy bien.
- Muy bien.

588
00:33:18,030 --> 00:33:19,737
Cuídate.

589
00:33:19,738 --> 00:33:21,904
Oye, ¿qué tienes ahí, Katie?

590
00:33:21,905 --> 00:33:24,653
- Hasta luego.
- Es un slinky.

591
00:33:24,654 --> 00:33:26,361
Sí, tuve uno de esos.

592
00:33:26,362 --> 00:33:28,570
Es genial para niñas y niños, ¿verdad?

593
00:33:28,571 --> 00:33:31,111
- Genial hasta que deja de funcionar.
- ¿Qué?

594
00:33:31,112 --> 00:33:32,737
Confía en tío Frankie.

595
00:33:32,738 --> 00:33:34,278
Mamá te comprará uno nuevo...

596
00:33:34,279 --> 00:33:35,695
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

597
00:33:35,696 --> 00:33:37,779
¡Deberías haber traído legos!

598
00:33:37,780 --> 00:33:40,029
¿Deberíamos creer a este abogado?

599
00:33:40,030 --> 00:33:42,487
- Tal vez.
- ¿Cómo que tal vez?

600
00:33:42,488 --> 00:33:45,195
- ¿No lo han chequeado?
- Está chequeado.

601
00:33:45,196 --> 00:33:47,236
Ha hecho negocios con
nosotros en otras cosas,

602
00:33:47,237 --> 00:33:49,945
pero nada como esto.

603
00:33:49,946 --> 00:33:53,445
Espera. Ven aquí.

604
00:33:53,446 --> 00:33:55,570
- No pongas tu nombre en nada.
- Desde luego.

605
00:33:55,571 --> 00:33:56,987
No quiero que te acerques.

606
00:33:56,988 --> 00:33:59,029
Ni que nadie de tu grupo
ponga su nombre en nada.

607
00:33:59,030 --> 00:34:01,445
No quiero que nadie
esté al frente de esto,

608
00:34:01,446 --> 00:34:04,320
- nadie de la familia.
- Entendido.

609
00:34:04,321 --> 00:34:06,570
Ese puto tonto de Lindsay
quiere ser presidente,

610
00:34:06,571 --> 00:34:10,153
así que, mientras esto
dure, podrá serlo,

611
00:34:10,154 --> 00:34:11,612
pero tras eso,

612
00:34:11,613 --> 00:34:14,237
no dejes que te echen
la culpa, ¿entendido?

613
00:34:21,196 --> 00:34:22,904
Hagámoslo.

614
00:34:22,905 --> 00:34:25,153
No sé. Parece un poco locura.

615
00:34:25,154 --> 00:34:27,779
¿Qué coño esperas de un tío
al que se la chupa su sobrina?

616
00:34:27,780 --> 00:34:31,528
¿Dónde demonios está el puto coche?

617
00:34:31,529 --> 00:34:33,236
Por aquí.

618
00:34:33,237 --> 00:34:35,528
Les dije esto a los del turno de noche

619
00:34:35,529 --> 00:34:38,528
en los puestos cuatro y cinco
y ahora os lo digo a vosotros.

620
00:34:38,529 --> 00:34:41,612
Las manzanas 4-2 al oeste de la Octava

621
00:34:41,613 --> 00:34:45,779
junto con la 4-1 y la 4-3 y Dyer

622
00:34:45,780 --> 00:34:49,445
ahora son zonas de detención prohibida.

623
00:34:49,446 --> 00:34:50,945
¿Esto viene del capitán?

624
00:34:50,946 --> 00:34:53,612
Viene de la central y es extraoficial,

625
00:34:53,613 --> 00:34:55,403
así que no lo veréis en ninguna orden

626
00:34:55,404 --> 00:34:58,779
ni lo oiréis pasando listas
ni nada, pero es legítimo.

627
00:34:58,780 --> 00:35:01,779
Teniente, ¿qué quiere decir con
zonas de detención prohibida?

628
00:35:01,780 --> 00:35:04,278
Quiero decir que las detenciones
serán en otros sitios.

629
00:35:04,279 --> 00:35:07,278
No habrá arrestos a menos
que veáis algo muy violento

630
00:35:07,279 --> 00:35:08,820
o ridículamente jodido.

631
00:35:08,821 --> 00:35:10,737
- ¿Quién lo dice?
- Lo dicen los jefes.

632
00:35:10,738 --> 00:35:12,737
¿Quiere discutirlo con la Central,

633
00:35:12,738 --> 00:35:14,236
agente Flanagan?

634
00:35:14,237 --> 00:35:16,154
Creo que no.

635
00:35:21,154 --> 00:35:22,695
Oye, cielo, ¿quieres compañía?

636
00:35:22,696 --> 00:35:25,320
Oye, tú. Sí, tú.

637
00:35:25,321 --> 00:35:27,112
Hola.

638
00:35:28,654 --> 00:35:30,612
¿Quieres ir al túnel?

639
00:35:30,613 --> 00:35:32,904
30 por mamada.

640
00:35:32,905 --> 00:35:34,987
Normalmente son 20.

641
00:35:34,988 --> 00:35:36,737
Hay mucho tráfico para volver.

642
00:35:36,738 --> 00:35:39,487
Ten en cuenta mi tiempo.

643
00:35:39,488 --> 00:35:41,154
Muy bien, entra.

644
00:35:52,237 --> 00:35:56,153
¿Quieres volver a Tad?
¿Qué tal comida china?

645
00:35:56,154 --> 00:35:59,320
No me hagas comer otro bocata
de albóndigas de Mario.

646
00:35:59,321 --> 00:36:01,029
Si lo haces, me dormiré

647
00:36:01,030 --> 00:36:03,445
dos horas en el asiento de atrás.

648
00:36:03,446 --> 00:36:06,361
¿Cómo han prohibido estas dos manzanas?

649
00:36:06,362 --> 00:36:07,904
¿A quién coño le importa?

650
00:36:07,905 --> 00:36:10,570
Aquí la mayoría son de tres al cuarto.

651
00:36:10,571 --> 00:36:12,612
¿Putas del túnel, unos
pocos camellos de la calle?

652
00:36:12,613 --> 00:36:15,487
Aquí no hay nadie con poder.

653
00:36:15,488 --> 00:36:17,695
Quizá las putas se
han largado al centro.

654
00:36:17,696 --> 00:36:19,070
Quizá se han juntado

655
00:36:19,071 --> 00:36:21,361
y se han comprado un salvoconducto.

656
00:36:21,362 --> 00:36:23,361
Lo digo en serio.

657
00:36:23,362 --> 00:36:26,153
¿En qué cojones piensan los jefes?

658
00:36:26,154 --> 00:36:27,528
La Casa del Kebab.

659
00:36:27,529 --> 00:36:29,361
Pero si me da un apretón
como la última vez,

660
00:36:29,362 --> 00:36:32,029
después iremos a tomar copas
a un bar con un baño limpio.

661
00:36:32,030 --> 00:36:34,111
¿Te acuerdas de la última vez?

662
00:36:34,112 --> 00:36:36,029
Mi puto colon era una autopista

663
00:36:36,030 --> 00:36:38,320
de ternera de Mongolia.

664
00:36:38,321 --> 00:36:39,905
Me acuerdo.

665
00:36:55,738 --> 00:36:58,905
- ¡Dios, ten cuidado!
- Vale, vale, estoy bien. Solo...

666
00:37:02,030 --> 00:37:03,070
Tres platos.

667
00:37:03,071 --> 00:37:04,905
Es tu turno, Abby.

668
00:37:08,571 --> 00:37:11,904
¿Cuánto crees que hubieras
durado en ese trabajo?

669
00:37:11,905 --> 00:37:13,945
Estoy al límite.

670
00:37:13,946 --> 00:37:15,612
¿Quién no?

671
00:37:15,613 --> 00:37:18,529
- Gracias.
- Hola. Cómprame uno.

672
00:37:19,946 --> 00:37:22,236
Cubierto de almendras escaldadas.

673
00:37:22,237 --> 00:37:24,945
Cómpratelo tú. Aún tienes un trabajo.

674
00:37:24,946 --> 00:37:26,320
Joder, no.

675
00:37:26,321 --> 00:37:28,445
Lo dejé dos horas después de ti.

676
00:37:28,446 --> 00:37:30,236
Solidaridad.

677
00:37:30,237 --> 00:37:34,445
Esa puta nazi tampoco me hubiera
pagado los dos días, así que...

678
00:37:34,446 --> 00:37:36,653
He liberado a Julia.

679
00:37:36,654 --> 00:37:38,821
Nos largamos juntos.

680
00:37:45,905 --> 00:37:47,445
Los Mets quedan por
detrás de los Astros...

681
00:37:47,446 --> 00:37:50,613
¿Eres de los Mets? No están
haciendo nada este año.

682
00:37:52,112 --> 00:37:54,278
Espera un momento.

683
00:37:54,279 --> 00:37:55,987
Tú... oye...

684
00:37:55,988 --> 00:37:57,446
Aquí vale, gracias.

685
00:38:00,905 --> 00:38:02,487
Espera un momento.

686
00:38:02,488 --> 00:38:04,403
Oye. ¡Oye!

687
00:38:04,404 --> 00:38:06,153
Me has cobrado 30.

688
00:38:06,154 --> 00:38:08,487
Dijiste que perdías tiempo volviendo.

689
00:38:08,488 --> 00:38:10,278
Pero trabajas en los dos sentidos.

690
00:38:10,279 --> 00:38:12,653
Sí, hay mas gente a la entrada

691
00:38:12,654 --> 00:38:14,487
a esta hora de la noche,
sobre todo el fin de semana.

692
00:38:14,488 --> 00:38:16,570
Pues cóbrale más al que entra.

693
00:38:16,571 --> 00:38:19,403
Oye, ¿te acabas de sacar
la polla de mi boca,

694
00:38:19,404 --> 00:38:22,153
y vas a discutir por 10 pavos?

695
00:38:22,154 --> 00:38:23,946
No, por principios, solo eso.

696
00:38:25,863 --> 00:38:27,820
Claro.

697
00:38:27,821 --> 00:38:29,529
Por principios.

698
00:38:31,362 --> 00:38:34,487
Zorrita listilla.

699
00:39:05,696 --> 00:39:07,154
Ha ido bastante bien.

700
00:39:09,488 --> 00:39:11,071
Deberías contarlo.

701
00:39:12,571 --> 00:39:14,695
No hace falta.

702
00:39:14,696 --> 00:39:17,070
Te he visto pasar por el
túnel media docena de veces,

703
00:39:17,071 --> 00:39:19,529
así que sé lo que hay.

704
00:39:24,529 --> 00:39:26,237
¿He hecho algo mal, C. C.?

705
00:39:27,738 --> 00:39:29,445
Te esfuerzas, nena.

706
00:39:29,446 --> 00:39:31,195
Estás trabajando duro para los dos.

707
00:39:31,196 --> 00:39:34,029
¡Bonita noche, cariño!
¿Quieres compañía?

708
00:39:42,821 --> 00:39:44,362
Vamos a pasear.

709
00:39:48,571 --> 00:39:51,779
Lo que digo, nena, es
que juegas a corto plazo,

710
00:39:51,780 --> 00:39:55,029
y necesitas hacerlo a largo plazo.

711
00:39:55,030 --> 00:39:58,904
Era cierto lo que dije de que podías
ganar mucho dinero en esta ciudad.

712
00:39:58,905 --> 00:40:01,528
Eres guapa y no eres perezosa.

713
00:40:01,529 --> 00:40:04,111
Esta ciudad está lista para ti.

714
00:40:04,112 --> 00:40:06,403
Y es una buena idea lo de
las idas y venidas del túnel.

715
00:40:06,404 --> 00:40:08,653
Trabajas en los dos lados

716
00:40:08,654 --> 00:40:10,737
y nadie pasa mucho tiempo esperando.

717
00:40:10,738 --> 00:40:14,278
De pie en la Octava esperando
que aparezca un buen cliente

718
00:40:14,279 --> 00:40:16,403
podrías acabar ganando menos.

719
00:40:16,404 --> 00:40:17,820
Es lo que pensé...

720
00:40:17,821 --> 00:40:22,361
Sí, pero, oye, nena,
esas faenas de 30 pavos,

721
00:40:22,362 --> 00:40:24,361
los clientes se meten en el túnel

722
00:40:24,362 --> 00:40:28,153
porque no quieren bajarse
del coche cerca del Deuce.

723
00:40:28,154 --> 00:40:31,904
Van con miedo, a Jersey o desde Jersey.

724
00:40:31,905 --> 00:40:35,278
Nunca va a ir a más.

725
00:40:35,279 --> 00:40:36,987
Nunca se van a encariñar contigo

726
00:40:36,988 --> 00:40:38,820
como lo haría un habitual.

727
00:40:38,821 --> 00:40:40,445
¿Entiendes?

728
00:40:40,446 --> 00:40:42,236
¡No me hagas darte un bofetón, puta!

729
00:40:42,237 --> 00:40:46,111
Consigue algunos habituales, eso
son ingresos regulares y seguros.

730
00:40:46,112 --> 00:40:48,445
Cuanto más cómodos se encuentren contigo

731
00:40:48,446 --> 00:40:49,904
más veces querrán verte.

732
00:40:49,905 --> 00:40:51,445
¿Entiendes lo que digo?

733
00:40:51,446 --> 00:40:53,278
El buen negocio es conseguir
algunos habituales.

734
00:40:53,279 --> 00:40:55,196
Lo hace todo mucho más fácil, ¿sabes?

735
00:41:00,404 --> 00:41:03,320
Nena, sé que aquel hombre te asustó.

736
00:41:03,321 --> 00:41:04,862
Y que prefieres darle
a la lengua en un coche

737
00:41:04,863 --> 00:41:06,487
que meterte en una habitación.

738
00:41:06,488 --> 00:41:07,653
Sé lo que estás pensando.

739
00:41:07,654 --> 00:41:10,153
Pero, nena, le metí una
puñalada a aquel hijo de puta.

740
00:41:10,154 --> 00:41:11,945
Ya no está.

741
00:41:11,946 --> 00:41:15,987
Y le haré lo mismo a cualquiera
que intente hacerte daño.

742
00:41:15,988 --> 00:41:17,820
Eres demasiado buena
para pensar a corto plazo

743
00:41:17,821 --> 00:41:20,487
y estar asustada y trabajar en el túnel.

744
00:41:20,488 --> 00:41:21,987
Tienes que buscar la esquina correcta

745
00:41:21,988 --> 00:41:23,946
y dejar que te lleguen
los buenos negocios.

746
00:42:37,946 --> 00:42:40,862
Ese puto capullo.

747
00:42:40,863 --> 00:42:42,904
G...

748
00:42:42,905 --> 00:42:45,070
6.

749
00:42:47,571 --> 00:42:49,737
- Vamos.
- ¡No lo rompas, joder!

750
00:42:57,030 --> 00:42:59,862
Claudette.

751
00:43:15,529 --> 00:43:17,361
¡Muy bien, estamos abiertos, joder!

752
00:43:17,362 --> 00:43:19,612
   

753
00:43:25,112 --> 00:43:26,905
- Hola.
- Hola.

754
00:43:36,780 --> 00:43:38,904
¿Esto es tuyo?

755
00:43:38,905 --> 00:43:41,862
- ¿Has acabado?
- Sí. ¿Por qué?

756
00:43:41,863 --> 00:43:43,737
Al menos sé dónde ha estado.

757
00:43:43,738 --> 00:43:47,403
Abby, si pudieras aportar
un poco para el alquiler,

758
00:43:47,404 --> 00:43:49,153
estaría bien.

759
00:43:49,154 --> 00:43:51,862
¿Cuánto es un poco?

760
00:43:51,863 --> 00:43:53,279
¿20?

761
00:43:55,030 --> 00:43:56,446
¿10?

762
00:43:59,654 --> 00:44:01,111
Oye, Mitch.

763
00:44:01,112 --> 00:44:04,236
¿Me puedes prestar 10 dólares?

764
00:44:04,237 --> 00:44:06,362
Te los devolveré.

765
00:44:15,946 --> 00:44:19,695
Solo tengo ocho. Estoy pelado.

766
00:44:19,696 --> 00:44:21,695
Eso debería bastar.

767
00:44:21,696 --> 00:44:23,487
Gracias.

768
00:44:23,488 --> 00:44:25,445
Oye, ¿quieres salir?

769
00:44:25,446 --> 00:44:26,904
- Claro.
- ¿Sí?

770
00:44:26,905 --> 00:44:29,862
Sí. ¿Por qué no me llevas al Sardi's?

771
00:44:29,863 --> 00:44:32,195
Muy buena, Abby.

772
00:44:32,196 --> 00:44:33,695
Pues, a menos que me digas otra cosa,

773
00:44:33,696 --> 00:44:35,612
te recojo en el sitio de siempre.

774
00:44:35,613 --> 00:44:38,445
Y ponte esas botas. Ya sabes cuáles.

775
00:44:38,446 --> 00:44:42,195
Quizá esta vez use las
esposas contigo, ¿vale?

776
00:44:45,571 --> 00:44:47,403
Candy, nena, soy Roger.

777
00:44:47,404 --> 00:44:49,862
Escucha, si te llama una
mujer a este número...

778
00:44:49,863 --> 00:44:51,361
no creo que use el nombre,

779
00:44:51,362 --> 00:44:53,945
pero si lo hace, será Peggy, ¿vale?

780
00:44:53,946 --> 00:44:55,820
Pero si recibes una
llamada de otra mujer,

781
00:44:55,821 --> 00:44:57,987
no la llames, por mi bien, ¿vale?

782
00:44:57,988 --> 00:44:59,945
Además, escucha, tengo que
desaparecer por un tiempo,

783
00:44:59,946 --> 00:45:01,987
así que si no tienes noticias
mías, ya sabes por qué.

784
00:45:01,988 --> 00:45:04,111
Vale, te echo de menos.

785
00:45:05,946 --> 00:45:08,278
Mierda, Candy, te llamo porque...

786
00:45:08,279 --> 00:45:10,236
bueno, es una putada, lo
sé, pero creo que puede

787
00:45:10,237 --> 00:45:12,236
que tenga un caso grave de gonorrea.

788
00:45:12,237 --> 00:45:14,403
Y no estoy diciendo que hayas
sido tú, porque estuve...

789
00:45:14,404 --> 00:45:17,195
bueno, ya sabes, tuve un par
de citas más con otras chicas

790
00:45:17,196 --> 00:45:18,737
y esta que era de Puerto Rico,

791
00:45:18,738 --> 00:45:20,570
aunque no parecía estar muy bien,

792
00:45:20,571 --> 00:45:22,111
así que creo que pudo ser ella.

793
00:45:22,112 --> 00:45:25,029
Bueno, en cualquier caso, ya sabes,

794
00:45:25,030 --> 00:45:27,195
me están ardiendo los bajos
y estoy con penicilina,

795
00:45:27,196 --> 00:45:30,236
y he pensado que debía
decírtelo por si acaso.

796
00:45:30,237 --> 00:45:33,737
Bueno, pues eso, espero que
te libres de esta mierda.

797
00:45:33,738 --> 00:45:34,987
Lo siento.

798
00:45:53,529 --> 00:45:55,613
Eh, no abierto.

799
00:45:58,279 --> 00:46:00,779
Señor, ¿sabe dónde está Vincent?

800
00:46:00,780 --> 00:46:03,487
Vincent marchar.

801
00:46:03,488 --> 00:46:05,029
¿Marchado a...?

802
00:46:05,030 --> 00:46:07,488
Nuevo sitio. Dejarme colgado.

803
00:46:09,696 --> 00:46:11,613
¿Ido a dónde, exactamente?

804
00:46:14,863 --> 00:46:17,612
¿Qué cojones es un maraschino cherry?

805
00:46:17,613 --> 00:46:19,612
¿Quieres cosas que se
beben en las islas?

806
00:46:19,613 --> 00:46:21,361
¿Tequila sunrises? ¿Daiquiris?

807
00:46:21,362 --> 00:46:23,570
- ¿Con sombrillitas y eso?
- Sí.

808
00:46:23,571 --> 00:46:25,987
Venga ya, estos son neoyorquinos.
Jamás les pillarías bebiendo eso.

809
00:46:25,988 --> 00:46:29,403
Sí, Paul, esa era la vieja clientela.

810
00:46:32,738 --> 00:46:35,779
Hola. ¿Qué tal la universidad?

811
00:46:35,780 --> 00:46:37,862
Estoy de vacaciones.

812
00:46:37,863 --> 00:46:40,487
Y yo que creía que os ibais a Lauderdale

813
00:46:40,488 --> 00:46:42,445
o Daytona Beach o esos sitios.

814
00:46:42,446 --> 00:46:44,612
Te equivocas, Chuck.

815
00:46:44,613 --> 00:46:45,988
Sí, Chuck.

816
00:46:51,988 --> 00:46:53,321
No me hagas caso.

817
00:46:58,321 --> 00:46:59,488
Así que...

818
00:47:01,279 --> 00:47:03,278
gran inauguración del nuevo local, ¿eh?

819
00:47:03,279 --> 00:47:05,362
   

820
00:47:07,738 --> 00:47:10,070
Bueno, te preguntaría si buscas trabajo,

821
00:47:10,071 --> 00:47:12,029
pero dada nuestra última conversación,

822
00:47:12,030 --> 00:47:13,862
me parece que no das el perfil.

823
00:47:13,863 --> 00:47:17,570
¿Quizá algo en la
oficina, con los libros?

824
00:47:17,571 --> 00:47:19,612
Bueno, acabo de contratar
a un chino para eso.

825
00:47:19,613 --> 00:47:21,612
Ya sabes, trabaja con un ábaco.

826
00:47:21,613 --> 00:47:23,320
Es broma.

827
00:47:23,321 --> 00:47:25,320
Verás, esto es todo
cuanto te puedo ofrecer.

828
00:47:25,321 --> 00:47:27,111
Abrimos en tres horas.

829
00:47:27,112 --> 00:47:30,237
Si quieres, puedes venirte para
cuando inauguremos el local.

830
00:47:31,613 --> 00:47:33,153
Gracias de todos modos.

831
00:47:58,112 --> 00:48:01,361
Oye, quedaría bien en tus memorias.

832
00:48:03,654 --> 00:48:07,070
Leonard, eso es muy muy caro.

833
00:48:07,071 --> 00:48:09,862
Vamos, Candy. Soy yo. Vamos, me conoces.

834
00:48:09,863 --> 00:48:13,445
- Vamos.
- ¿Sabes?...

835
00:48:13,446 --> 00:48:16,695
Creo que no tienes suficiente dinero
en la cartera para eso esta noche.

836
00:48:16,696 --> 00:48:18,987
¿Cómo lo sabes? Vamos, Candy.

837
00:48:18,988 --> 00:48:22,528
- Puedo pagar más de lo habitual.
- ¿Cómo lo sé?

838
00:48:22,529 --> 00:48:24,070
Sí, ¿cómo?

839
00:48:24,071 --> 00:48:27,779
Porque a nadie le gusta
que le den por el culo,

840
00:48:27,780 --> 00:48:30,278
ni figuradamente.

841
00:48:30,279 --> 00:48:33,528
Luego no puedes ni caminar.
Y mírame ahora mismo.

842
00:48:33,529 --> 00:48:35,320
Mira esto... Estoy caminando, coño.

843
00:48:35,321 --> 00:48:37,111
Toda la puta noche caminando.
Caminando con tacones.

844
00:48:37,112 --> 00:48:40,029
- Candy, algunas de las chicas...
- No, no, ninguna de las chicas.

845
00:48:40,030 --> 00:48:41,820
Ninguna de las chicas quiere tu polla...

846
00:48:41,821 --> 00:48:44,195
de veras, ni una sola
quiere tu polla en su culo.

847
00:48:44,196 --> 00:48:45,904
Escucha, no puedes hablar
por todas las chicas.

848
00:48:45,905 --> 00:48:47,236
Venga, vamos.

849
00:48:47,237 --> 00:48:48,987
Podemos dejarlo en mamada y polvo.

850
00:48:48,988 --> 00:48:50,445
¡Puedes decirle a Tony
que me bese el puto culo!

851
00:48:50,446 --> 00:48:52,195
   

852
00:48:52,196 --> 00:48:55,154
- Mierda, tío.
- ¡Dios mío! ¡Dios!

853
00:48:58,446 --> 00:49:00,488
Mierda, yo no he visto nada.

854
00:49:01,863 --> 00:49:04,905
Oh, no. No, no.

855
00:49:08,446 --> 00:49:10,820
- Dios mío.
- No te pares.

856
00:49:10,821 --> 00:49:12,321
¡No te mezcles!

857
00:49:28,988 --> 00:49:32,153
¿Hola?

858
00:49:32,154 --> 00:49:33,529
¿Hola?

859
00:49:36,446 --> 00:49:38,487
¿Está abierto?

860
00:49:38,488 --> 00:49:40,737
Vale,

861
00:49:40,738 --> 00:49:43,195
un destornillador y un whisky sour.

862
00:49:43,196 --> 00:49:45,528
- Aquí tienes.
- Gracias, Vince.

863
00:49:45,529 --> 00:49:47,487
¿Todo bien, chicos? ¿Bien?

864
00:49:47,488 --> 00:49:48,820
Bien, bien.

865
00:49:48,821 --> 00:49:50,320
- ¿Nora?
- Estoy genial.

866
00:49:50,321 --> 00:49:52,111
Agentes, ¿todo a su gusto? Bien.

867
00:49:52,112 --> 00:49:54,862
¿Tienes tu cerveza? Rodney.

868
00:49:54,863 --> 00:49:56,695
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué te pongo?

869
00:49:56,696 --> 00:49:58,945
Estoy bien. A no ser que sea gratis.

870
00:49:58,946 --> 00:50:01,737
Un tipo quiere un Cadillac achampanado.

871
00:50:01,738 --> 00:50:04,153
Eso es un Annie in the Fanny

872
00:50:04,154 --> 00:50:06,528
pero con amaretto en
lugar de Frangelico.

873
00:50:06,529 --> 00:50:09,862
Parece que te acabas de
esnifar a Pillsbury Doughboy.

874
00:50:10,988 --> 00:50:12,236
¿Quieres un tiro?

875
00:50:12,237 --> 00:50:13,737
No.

876
00:50:13,738 --> 00:50:14,654
Adelante.

877
00:50:18,196 --> 00:50:20,070
Tú te lo pierdes.

878
00:50:20,071 --> 00:50:23,195
Grandullón. Soy Vincent.

879
00:50:23,196 --> 00:50:25,029
- Mike.
- Mike. Sr. Mike.

880
00:50:25,030 --> 00:50:26,695
Es un honor y un privilegio.

881
00:50:26,696 --> 00:50:29,528
Este de aquí es Rodney P....
playboy internacional.

882
00:50:29,529 --> 00:50:33,070
Y este es Booby J. Es
poli, así que compórtate.

883
00:50:33,071 --> 00:50:35,236
¿Y qué te puedo poner de beber a ti?

884
00:50:35,237 --> 00:50:36,737
¿Bourbon?

885
00:50:36,738 --> 00:50:39,695
Bourbon. ¿Solo? ¿Con
hielo? Creo que con hielo.

886
00:50:39,696 --> 00:50:42,236
Un cabronazo igualito que Rosey Grier.

887
00:50:42,237 --> 00:50:44,737
Apuesto a que no oyes muy
a menudo la palabra no, ¿eh?

888
00:50:44,738 --> 00:50:46,112
¿Qué quieres decir?

889
00:50:48,237 --> 00:50:50,030
Acaba de entrar Rudy.

890
00:50:51,738 --> 00:50:55,570
Ellen, Ellen. Quiero que
prepares una mesa de inmediato.

891
00:50:55,571 --> 00:50:58,904
¿Sabes? Una vez tuve una universitaria.

892
00:50:58,905 --> 00:51:00,445
Sí.

893
00:51:00,446 --> 00:51:03,571
Tenía educación, pero
no era inteligente.

894
00:51:07,571 --> 00:51:09,278
Aquí tenéis.

895
00:51:09,279 --> 00:51:10,987
¿Qué es toda esa música de negratas?

896
00:51:10,988 --> 00:51:12,653
Yo tenía seis de Dean Martin ahí dentro.

897
00:51:12,654 --> 00:51:16,195
- Ya conoces a los chicos de hoy.
- ¿Qué chicos?

898
00:51:16,196 --> 00:51:18,779
Dios santo, está claro que
sabes cómo llevar un local.

899
00:51:18,780 --> 00:51:21,403
Sí, bueno, es mi especialidad.

900
00:51:21,404 --> 00:51:23,071
A esto me dedico.

901
00:51:25,696 --> 00:51:28,404
Eh, Rudy, discúlpame un segundo.

902
00:51:30,738 --> 00:51:33,862
- ¿Qué haces tú aquí?
- ¡Quiero mis putas máquinas!

903
00:51:33,863 --> 00:51:35,029
Rudy se las llevó.

904
00:51:35,030 --> 00:51:36,945
¿Quieres discutirlo con el Sr. Pipilo?

905
00:51:36,946 --> 00:51:38,946
Está justo ahí. Tú mismo.

906
00:51:40,404 --> 00:51:42,779
Entre vosotros los italianos
y los irlandeses de mierda,

907
00:51:42,780 --> 00:51:46,320
me estáis dando por culo a base de bien.

908
00:51:46,321 --> 00:51:47,779
Lo siento.

909
00:51:47,780 --> 00:51:50,403
Oye, ¿crees que esto ha terminado?

910
00:51:50,404 --> 00:51:54,779
Así que le dice al de la barra: "esta
rana tiene una lengua de 25 cm

911
00:51:54,780 --> 00:51:58,653
y es muy bueno en lo que hace".

912
00:51:58,654 --> 00:52:00,612
Eh, ¿te apañas?

913
00:52:00,613 --> 00:52:04,029
No lo entiendo.

914
00:52:04,030 --> 00:52:05,653
Las prostitutas y sus
chulos, me refiero.

915
00:52:05,654 --> 00:52:08,487
¿Por qué una chica...?

916
00:52:08,488 --> 00:52:11,153
Bueno, estás ahí fuera,

917
00:52:11,154 --> 00:52:14,612
sola, es peligroso, mucho sexo anónimo.

918
00:52:14,613 --> 00:52:17,321
Quieres alguien en tu esquina,
alguien en quien buscar refugio.

919
00:52:19,279 --> 00:52:21,445
- Me estás vacilando.
- Yo tampoco lo entiendo.

920
00:52:21,446 --> 00:52:23,154
Nunca lo hice y nunca lo haré.

921
00:52:24,738 --> 00:52:26,403
Vamos, ¿qué bebes?

922
00:52:26,404 --> 00:52:28,653
Que te den, ¿qué bebo?

923
00:52:28,654 --> 00:52:30,653
Vale. ¿Cómo te llamas?

924
00:52:30,654 --> 00:52:32,487
- Jackie.
- Hola, Jackie.

925
00:52:32,488 --> 00:52:34,487
- Hola, tío. ¿Qué hay?
- Soy Vincent.

926
00:52:34,488 --> 00:52:35,653
Jackie, este es Ron.

927
00:52:35,654 --> 00:52:37,737
Ron, este es Jackie. ¿Y...?

928
00:52:37,738 --> 00:52:40,070
- Lori.
- Lori. Vale.

929
00:52:40,071 --> 00:52:42,862
Bebida gratis para todos, ¿vale?

930
00:52:42,863 --> 00:52:44,445
- ¿Qué tomas?
- Un Schiltz.

931
00:52:44,446 --> 00:52:46,320
- Marchando.
- Vamos.

932
00:52:46,321 --> 00:52:48,070
- ¿Qué tomas tú?
- Singapore Sling.

933
00:52:48,071 --> 00:52:51,195
¡Eso es sí es una puta bebida!
¿Qué tomas tú, jovencita?

934
00:52:51,196 --> 00:52:52,695
- Bourbon.
- Hecho.

935
00:52:52,696 --> 00:52:54,988
¡Hijo de puta!

936
00:52:57,237 --> 00:52:59,029
¡Mierda!

937
00:52:59,030 --> 00:53:00,236
Atrás.

938
00:53:03,071 --> 00:53:04,570
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

939
00:53:04,571 --> 00:53:06,487
¡Oye! ¡Encajas los golpes

940
00:53:06,488 --> 00:53:08,488
igual de bien que tus máquinas!

941
00:53:11,112 --> 00:53:12,695
¿Qué ha pasado?

942
00:53:12,696 --> 00:53:15,863
Abby, ven. Saca esto de aquí.

943
00:53:17,654 --> 00:53:20,904
   

944
00:53:20,905 --> 00:53:22,070
   

945
00:53:23,237 --> 00:53:25,320
Eh, eh, gigantón, espera.

946
00:53:25,321 --> 00:53:27,945
- Tengo que irme, tío.
- ¿Irte? ¿Dónde?

947
00:53:27,946 --> 00:53:29,403
¿Cómo... cómo te llamas?

948
00:53:29,404 --> 00:53:31,904
Ya te lo he dicho. Mike.

949
00:53:31,905 --> 00:53:35,820
Mike, escucha, esa arma
no era tuya, ¿verdad?

950
00:53:35,821 --> 00:53:38,361
Yo no necesito armas, tío.

951
00:53:38,362 --> 00:53:40,653
Claro, pues me has salvado el culo.

952
00:53:40,654 --> 00:53:42,570
Y te debo...

953
00:53:42,571 --> 00:53:45,570
una copa o tres.

954
00:53:45,571 --> 00:53:48,403
Venga. Volvamos dentro.

955
00:53:48,404 --> 00:53:49,780
Venga.

956
00:53:52,154 --> 00:53:54,029
¿Trabajas, Mike?

957
00:53:54,030 --> 00:53:56,487
¿Trabajar?

958
00:53:56,488 --> 00:53:57,737
Sí.

959
00:54:03,154 --> 00:54:04,862
Gran noche.

960
00:54:04,863 --> 00:54:07,361
Empecé pronto, como te dije.

961
00:54:07,362 --> 00:54:09,904
Vale.

962
00:54:09,905 --> 00:54:12,070
Espera, espera. Tomemos una copa.

963
00:54:12,071 --> 00:54:13,445
Nos la hemos ganado.

964
00:54:13,446 --> 00:54:15,403
- ¿El garito coreano?
- No.

965
00:54:15,404 --> 00:54:17,445
El tío que lo llevaba...

966
00:54:17,446 --> 00:54:20,112
ha abierto un nuevo
sitio en la 4 con la 5.

967
00:54:21,613 --> 00:54:24,945
Y quizá luego tú y yo
sigamos la noche juntos.

968
00:54:24,946 --> 00:54:27,278
¿Qué te parece eso?

969
00:54:27,279 --> 00:54:29,111
Sí, te gustaría.

970
00:54:34,946 --> 00:54:37,195
Eh, tío, ¿tienes algo de
Grateful Dead en la gramola?

971
00:54:37,196 --> 00:54:39,612
- ¿Qué es eso? ¿Música surfera?
- No, tío.

972
00:54:39,613 --> 00:54:42,011
¿Yo qué cojones sé?
Soy de Brooklyn, ¿vale?

973
00:54:42,946 --> 00:54:45,945
- ¡Hola!
- Hola. ¿Tan bueno como el garito chino?

974
00:54:45,946 --> 00:54:47,945
Tío, deberías haberlo
visto hace un par de horas.

975
00:54:47,946 --> 00:54:49,403
Había todo tipo de personal.

976
00:54:49,404 --> 00:54:51,570
Vincent ha hecho un trabajo
fenomenal con este sitio, ¿sabes?

977
00:54:51,571 --> 00:54:55,653
Vale, ponme un Johnnie Walker
etiqueta negra con hielo.

978
00:54:55,654 --> 00:54:57,653
¿Vino, cerveza? ¿Qué quieres?

979
00:54:57,654 --> 00:55:00,029
Vino. Un rosado.

980
00:55:00,030 --> 00:55:01,446
Un rosado.

981
00:55:04,030 --> 00:55:07,029
Oye, nena, ¿por qué no
te llevas la bebida allí?

982
00:55:07,030 --> 00:55:09,821
¿Vale? Tengo que decirle
unas cosillas a mi amigo.

983
00:55:13,071 --> 00:55:14,529
¿Qué, Larry?

984
00:55:18,696 --> 00:55:20,695
Tú eres comunista o alguna
mierda similar, ¿no?

985
00:55:20,696 --> 00:55:22,320
No soy nada de eso,

986
00:55:22,321 --> 00:55:24,528
pero no comulgo con la
opresión jerárquica, tío.

987
00:55:24,529 --> 00:55:25,862
No puedo con ella.

988
00:55:25,863 --> 00:55:27,904
Decir esas gilipolleces hizo
que putearan a Rochelle.

989
00:55:27,905 --> 00:55:30,361
No, Rochelle lo es todo para mí, tío.

990
00:55:30,362 --> 00:55:32,361
Es tu fulana, Richie.

991
00:55:32,362 --> 00:55:36,111
Sí, pero ella controla los
medios de producción, ¿sabes?

992
00:55:36,112 --> 00:55:38,862
Medios de... ¿Hablas del coño?

993
00:55:38,863 --> 00:55:41,236
- Más o menos.
- ¿Más o menos?

994
00:55:41,237 --> 00:55:43,320
¡Claudette!

995
00:55:43,321 --> 00:55:46,029
Claudette, ven aquí. ¡Vamos!

996
00:55:46,030 --> 00:55:48,403
¡Eh, capullo!

997
00:55:48,404 --> 00:55:50,862
Solo te está permitido
destrozar una mesa de billar.

998
00:55:50,863 --> 00:55:53,278
Mira, la mía es más grande.

999
00:55:53,279 --> 00:55:56,153
En tus putos sueños, viejo.

1000
00:55:56,154 --> 00:55:58,070
Ten, Zinfandel.

1001
00:55:58,071 --> 00:56:00,362
Lo siento, es todo lo que tenemos.

1002
00:56:05,196 --> 00:56:08,237
La mejor época, la peor época.

1003
00:56:09,404 --> 00:56:10,987
Es una frase del libro.

1004
00:56:10,988 --> 00:56:13,528
Oh, al principio, sí.

1005
00:56:13,529 --> 00:56:14,695
Y al final.

1006
00:56:14,696 --> 00:56:18,987
"Es de lejos, lo mejor

1007
00:56:18,988 --> 00:56:21,863
que me ha pasado nunca...".

1008
00:56:23,780 --> 00:56:25,862
Se hace más divertido
conforme llegas al final.

1009
00:56:25,863 --> 00:56:27,904
Espera, he visto la película.

1010
00:56:27,905 --> 00:56:29,403
Ya lo pillo.

1011
00:56:30,780 --> 00:56:33,445
No, tío, estaba bien hasta
que te has sentado tú...

1012
00:56:33,446 --> 00:56:37,653
- ¿Te gusta leer?
- Creía que no.

1013
00:56:37,654 --> 00:56:39,904
¿Has leído este?

1014
00:56:39,905 --> 00:56:41,528
Si te gusta Dickens,

1015
00:56:41,529 --> 00:56:44,236
"Casa desolada" o "La pequeña Dorrit".

1016
00:56:44,237 --> 00:56:47,070
- ¿La pequeña qué?
- Te lo voy a apuntar.

1017
00:56:47,071 --> 00:56:50,361
- ¿Cuál es tu favorito?
- ¿Me estás escuchando?

1018
00:56:50,362 --> 00:56:51,821
- Sí.
- ¿Hola?

1019
00:56:57,654 --> 00:57:00,236
- Gracias, Vincent.
- Buenas noches, gracias.

1020
00:57:00,237 --> 00:57:02,153
- Julio.
- Nos vemos, colega.

1021
00:57:02,154 --> 00:57:04,029
- Tanya.
- Buenas noches, papi.

1022
00:57:04,030 --> 00:57:06,820
Oye, Big Mike.

1023
00:57:06,821 --> 00:57:08,570
¿Necesitas... un sitio donde quedarte?

1024
00:57:08,571 --> 00:57:10,487
- No es necesario.
- Vale.

1025
00:57:10,488 --> 00:57:13,445
- Te veo a las nueve.
- Vale.

1026
00:57:13,446 --> 00:57:14,779
Gracias.

1027
00:57:14,780 --> 00:57:17,820
Oye, Abby...

1028
00:57:17,821 --> 00:57:21,905
¿Cómo no enamorarte de todo esto, eh?

1029
00:57:23,780 --> 00:57:25,779
Gana de calle a Old Salybrook,

1030
00:57:25,780 --> 00:57:27,653
- eso seguro.
- Cierto.

1031
00:57:27,654 --> 00:57:29,445
Oye.

1032
00:57:29,446 --> 00:57:33,695
Escucha, voy a pillar algo
de desayunar en Leon's.

1033
00:57:33,696 --> 00:57:35,153
¿Te vienes?

1034
00:57:35,154 --> 00:57:36,695
¿Podemos aplazarlo?

1035
00:57:36,696 --> 00:57:39,487
No, pero podemos apalizarlo.

1036
00:57:41,905 --> 00:57:43,779
No tiene nada de gracia, ¿verdad?

1037
00:57:43,780 --> 00:57:45,403
No.

1038
00:57:45,404 --> 00:57:46,821
Nos vemos.

1039
00:58:04,654 --> 00:58:07,696
www.subtitulamos.tv

