1
00:00:03,907 --> 00:00:05,777
Anteriormente en The Village...

2
00:00:05,802 --> 00:00:06,790
¿Quién es Rashad?

3
00:00:06,814 --> 00:00:08,320
¿Y qué pasó con él?

4
00:00:08,345 --> 00:00:09,407
No lo sé.

5
00:00:09,431 --> 00:00:12,749
Gwendolina Ferrari, me gustaría
pedirte que me acompañes

6
00:00:12,774 --> 00:00:14,407
a una noche que nunca olvidarás.

7
00:00:14,432 --> 00:00:15,759
Dana es mi primera esposa.

8
00:00:15,784 --> 00:00:17,470
Técnicamente nunca nos divorciamos.

9
00:00:17,495 --> 00:00:20,150
- ¿Sigues apegado?
- Ava, te amo.

10
00:00:20,175 --> 00:00:21,587
He pasado página.

11
00:00:21,731 --> 00:00:25,032
Quiero que la gente me deje en
paz para luchar contra esto.

12
00:00:25,057 --> 00:00:26,571
¿Eso también me incluye a mí?

13
00:00:26,596 --> 00:00:28,212
No solo se enteró de nosotras.

14
00:00:28,237 --> 00:00:29,923
Lo sabía desde hace años.

15
00:00:29,948 --> 00:00:31,446
- Katie, por favor.
- ¡Suéltame

16
00:00:31,471 --> 00:00:33,618
o no te volveré a hablarte jamás!

17
00:00:34,959 --> 00:00:36,235
Oye, Nicky.

18
00:00:38,455 --> 00:00:40,009
Creo que deberías irte.

19
00:01:06,064 --> 00:01:09,821
www.subtitulamos.tv

20
00:01:13,747 --> 00:01:15,610
- ¿Hola?
- ¿Estás vestida?

21
00:01:15,635 --> 00:01:17,907
Saqué una caja de tus
decoraciones del almacén.

22
00:01:17,932 --> 00:01:19,954
Vamos a animar este lugar.

23
00:01:19,979 --> 00:01:21,828
Agradezco el esfuerzo, Patricia,

24
00:01:21,853 --> 00:01:23,985
pero no tengo ganas de decorar.

25
00:01:24,010 --> 00:01:25,212
¿Cómo puedo decir esto?

26
00:01:25,237 --> 00:01:28,892
Tu tristeza está goteando
a través de mi techo.

27
00:01:28,917 --> 00:01:32,501
Así que vas a decorar tus pasillos

28
00:01:32,526 --> 00:01:34,790
y luego vas a hacer tus
galletas de jengibre

29
00:01:34,815 --> 00:01:38,353
para mi fiesta, a la que
asistirás con entusiasmo.

30
00:01:38,378 --> 00:01:40,384
Perdí a mi compañera de
horneado de galletas.

31
00:01:40,409 --> 00:01:41,540
Ella no está perdida.

32
00:01:41,565 --> 00:01:43,985
Solo está explorando su independencia.

33
00:01:44,010 --> 00:01:46,837
Teniendo 26 semanas de embarazo
con un extraño chico de la calle.

34
00:01:46,862 --> 00:01:47,970
El cual es muy guapo y habla

35
00:01:47,995 --> 00:01:50,462
como un personaje de "Mi bella dama".

36
00:01:50,633 --> 00:01:54,267
Hablando de un caballero encantador que
creo que tiene buenas intenciones...

37
00:01:54,345 --> 00:01:55,673
No digas eso.

38
00:01:55,698 --> 00:01:57,673
¿Cómo esperas que tu hija te perdone

39
00:01:57,698 --> 00:01:59,743
si no estás dispuesta a
hacer lo mismo por Nick?

40
00:02:03,551 --> 00:02:04,650
¿Por qué haces esto?

41
00:02:04,675 --> 00:02:06,431
Porque alguien debe
hacerte de Jacob Marley

42
00:02:06,456 --> 00:02:08,939
y no voy a esperar hasta ser
un fantasma para hacerlo.

43
00:02:12,838 --> 00:02:13,937
Ven aquí.

44
00:02:24,408 --> 00:02:25,728
Yo también te extrañé.

45
00:02:32,705 --> 00:02:34,125
Buenos días.

46
00:02:34,491 --> 00:02:36,025
Tu teléfono ha estado sonando.

47
00:02:36,050 --> 00:02:37,743
Es mi madre recordándome

48
00:02:37,768 --> 00:02:39,209
que hoy tengo un ultrasonido.

49
00:02:39,234 --> 00:02:41,282
Lo que significa que
tendrás que hablar con ella.

50
00:02:41,497 --> 00:02:44,131
Es difícil ser un blanco
móvil con estribos.

51
00:02:44,289 --> 00:02:48,017
Han pasado unas semanas.
Tal vez sea el momento.

52
00:02:48,479 --> 00:02:50,032
¿Intentas deshacerte de mí?

53
00:02:50,057 --> 00:02:53,782
Claro que no, pero estás a
punto de quedarte sin mí.

54
00:02:54,420 --> 00:02:57,673
Me han invitado a mostrar mi trabajo
en Berlín durante las festividades.

55
00:02:57,698 --> 00:03:00,642
¡Liam, eso es increíble! ¡Sí!

56
00:03:00,667 --> 00:03:03,055
Bueno, un humilde cocinero hace el bien.

57
00:03:03,080 --> 00:03:06,978
Pero, mientras tanto,
permíteme presentarte

58
00:03:07,003 --> 00:03:09,446
el desayuno de la mujer hambrienta.

59
00:03:09,471 --> 00:03:12,048
- Como por dos.
- Completamente.

60
00:03:12,073 --> 00:03:12,962
Por supuesto,

61
00:03:12,987 --> 00:03:14,993
uno de ustedes tiene un
estómago del tamaño de un dedal,

62
00:03:15,018 --> 00:03:17,517
pero la otra tiene mucha mucha hambre.

63
00:03:18,181 --> 00:03:19,942
Te apuñalaré con este tenedor.

64
00:03:19,967 --> 00:03:21,689
¿Te imaginas el titular?

65
00:03:21,714 --> 00:03:24,931
"Quemador mediocre de arte ajeno
justificadamente asesinado".

66
00:03:24,956 --> 00:03:27,626
Casi vale la pena, ¿no?

67
00:03:37,400 --> 00:03:39,368
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

68
00:03:39,393 --> 00:03:41,462
- Llévatelo de aquí.
- Es pequeño.

69
00:03:42,046 --> 00:03:43,759
Abuelo, tú y yo somos muy afortunados.

70
00:03:43,784 --> 00:03:45,485
Nos gustan muchas de las mismas cosas.

71
00:03:45,510 --> 00:03:46,915
La Navidad no es una de ellas.

72
00:03:46,940 --> 00:03:49,298
Apuesto a que esa bonita
abogada con un disfraz de elfo

73
00:03:49,323 --> 00:03:50,439
te haría cambiar de opinión.

74
00:03:50,464 --> 00:03:53,025
Puedo garantizarte que no lo sabremos.

75
00:03:53,050 --> 00:03:54,806
- ¿A quién no le gusta la Navidad?
- A mí.

76
00:03:54,831 --> 00:03:57,353
- Eso fue retórico.
- Tengo que estudiar.

77
00:03:57,378 --> 00:04:00,845
Todo esto es una distracción.
Vamos, por favor.

78
00:04:01,970 --> 00:04:03,071
Eres un Scrooge.

79
00:04:05,030 --> 00:04:06,376
Tonterías.

80
00:04:19,787 --> 00:04:22,313
¿Quieres explicar esto?

81
00:04:22,728 --> 00:04:25,064
He oído hablar de hombres
que esconden revistas,

82
00:04:25,089 --> 00:04:26,212
pero ¿un disco?

83
00:04:26,237 --> 00:04:29,501
Iba a ser un regalo para ti.

84
00:04:29,857 --> 00:04:31,235
Es de Wendy Parker,

85
00:04:31,260 --> 00:04:33,017
la amiga de Olivia del
almuerzo evangélico.

86
00:04:33,042 --> 00:04:34,931
Me doy cuenta. Solo que no sabía

87
00:04:34,956 --> 00:04:37,673
que estaba al acecho debajo de mi cama.

88
00:04:39,072 --> 00:04:41,884
Patricia Davis, ¿estás celosa?

89
00:04:41,909 --> 00:04:45,876
No, ya me voy. Llego tarde al trabajo.

90
00:04:46,914 --> 00:04:50,806
Siento dejarte el resto de la
preparación de la fiesta a ti.

91
00:04:50,831 --> 00:04:52,665
No puedo creer que te hayan llamado.

92
00:04:52,690 --> 00:04:55,376
- Es día de conseguir el árbol.
- La comida está hecha.

93
00:04:55,401 --> 00:04:56,423
Está en la nevera.

94
00:04:57,196 --> 00:04:59,040
Y volveré a tiempo para la fiesta.

95
00:04:59,065 --> 00:05:00,211
Elige uno bueno.

96
00:05:00,236 --> 00:05:02,431
Uno pequeño y bueno.

97
00:05:03,809 --> 00:05:04,962
Patricia.

98
00:05:06,900 --> 00:05:08,337
Te amo.

99
00:05:10,217 --> 00:05:11,743
Yo también te amo.

100
00:05:26,067 --> 00:05:29,360
Mira, gracias por venir.
Patricia tenía un asunto.

101
00:05:29,385 --> 00:05:31,829
Me encanta elegir un árbol
tanto como a cualquiera,

102
00:05:31,854 --> 00:05:34,243
- pero ¿15 cuadras?
- No, vale la pena caminar.

103
00:05:34,268 --> 00:05:36,001
Te lo digo, conozco a un tipo.

104
00:05:36,026 --> 00:05:37,907
Él me ayuda todos los años.

105
00:05:39,067 --> 00:05:42,290
Mira este. Es como de un
libro de ilustraciones.

106
00:05:42,315 --> 00:05:43,118
No, no.

107
00:05:43,143 --> 00:05:45,384
No me gusta el abeto de Douglas.

108
00:05:45,409 --> 00:05:47,501
Este es el Cadillac de
los árboles de Navidad.

109
00:05:47,526 --> 00:05:51,235
¿Por qué conducir un Cadillac
si puedes tener un Rolls?

110
00:05:51,260 --> 00:05:55,189
Los suaves filamentos, la
totalidad del tronco... ese olor.

111
00:05:55,220 --> 00:05:57,181
Y todo el mundo tiene uno.

112
00:05:57,206 --> 00:06:00,048
¿Sabes? Me gustan los píceas azules.

113
00:06:00,869 --> 00:06:02,728
Elegante, raro.

114
00:06:02,753 --> 00:06:04,798
Y meter la mano en una caja
de filamentos como agujas.

115
00:06:04,823 --> 00:06:08,134
No, no, no, no, pero...
Me gusta uno que pique.

116
00:06:09,360 --> 00:06:10,540
Actitud.

117
00:06:12,150 --> 00:06:17,923
¡Mírate, precioso! Este
es el que me llevaré.

118
00:06:17,948 --> 00:06:20,126
Es un amazona. Va a costar una fortuna.

119
00:06:20,653 --> 00:06:23,157
Puedes quedártelo por 40
dólares, por los viejos tiempos.

120
00:06:24,930 --> 00:06:29,400
Como te dije, conozco a
un tipo. Feliz Navidad.

121
00:06:29,481 --> 00:06:30,782
La entrega cuesta 200 dólares.

122
00:06:32,321 --> 00:06:34,564
La entrega es gratuita.

123
00:06:34,589 --> 00:06:36,970
Este año no. Este año son 200 dólares.

124
00:06:37,455 --> 00:06:40,431
- Tu tipo es un ladrón.
- ¿Tienes otra opción?

125
00:06:42,723 --> 00:06:45,165
Sí, la tengo.

126
00:06:50,001 --> 00:06:51,501
Dios.

127
00:06:53,258 --> 00:06:54,345
Mira eso.

128
00:06:54,557 --> 00:06:56,634
Esperaba que mis 15 minutos de fama

129
00:06:56,659 --> 00:06:58,017
fueran más notables.

130
00:06:58,093 --> 00:07:00,329
Vamos. Esto es genial.

131
00:07:00,840 --> 00:07:04,157
Esto me recuerda a cuando
los hombres eran hombres.

132
00:07:04,479 --> 00:07:07,306
Estaba vivo en ese entonces.
Pagábamos por la entrega.

133
00:07:09,102 --> 00:07:10,392
Vamos. ¿Estás halando?

134
00:07:10,417 --> 00:07:13,266
- Estoy halando. ¿Tú lo haces?
- Sí, lo estoy intentando.

135
00:07:13,291 --> 00:07:15,829
- Tengo el mayor peso de este lado.
- ¿Sí?

136
00:07:52,475 --> 00:07:53,811
Es mucho más difícil dejarte en paz

137
00:07:53,836 --> 00:07:55,397
cuando apareces durante mi turno.

138
00:07:57,214 --> 00:07:58,632
Te estaba buscando.

139
00:08:05,382 --> 00:08:07,774
¿Ron sabe que te has revelado
contra su lista de reproducción?

140
00:08:07,799 --> 00:08:10,594
- ¿Quieres saber un secreto?
- Podrías pensártelo dos veces.

141
00:08:10,619 --> 00:08:12,711
No reaccioné muy bien la última vez.

142
00:08:12,736 --> 00:08:16,016
- Odio el jazz.
- Este es un bar de jazz.

143
00:08:16,041 --> 00:08:18,344
Sí, es lo que Ron sigue diciendo.

144
00:08:19,250 --> 00:08:20,790
Lo gracioso es que...

145
00:08:22,204 --> 00:08:26,422
cambio la música y,
de repente, no lo es.

146
00:08:28,410 --> 00:08:30,461
Si la vida fuera tan fácil.

147
00:08:32,696 --> 00:08:34,811
- Nick...
- ¿Qué hay en la caja?

148
00:08:35,971 --> 00:08:37,508
Decoraciones navideñas.

149
00:08:37,767 --> 00:08:39,954
Pensé que tal vez querrías decorar.

150
00:08:41,158 --> 00:08:44,125
- ¿En la casa de los veteranos?
- ¿Por qué no?

151
00:08:47,611 --> 00:08:49,757
Además, me dio una
razón para venir aquí.

152
00:08:54,039 --> 00:08:56,791
Estaba enojada y borracha.

153
00:08:56,816 --> 00:08:58,486
No tenía derecho a
pedirte que te fueras.

154
00:08:58,511 --> 00:09:00,643
- Sarah...
- Pero aunque vuelvas,

155
00:09:01,244 --> 00:09:03,241
me temo que ella no lo hará.

156
00:09:03,266 --> 00:09:04,705
Así que...

157
00:09:06,216 --> 00:09:08,354
no sé qué más ofrecer.

158
00:09:09,510 --> 00:09:11,204
Estoy bien donde estoy, de verdad.

159
00:09:11,408 --> 00:09:12,479
Es mentira.

160
00:09:13,817 --> 00:09:15,828
Tienes la misma cara de cuando mientes.

161
00:09:22,207 --> 00:09:24,969
Creo que un poco de distancia es bueno.

162
00:09:25,221 --> 00:09:28,086
Y diría que ambos trabajamos
mucho para mantenernos lejos.

163
00:09:30,055 --> 00:09:31,500
Quizá haya una razón.

164
00:09:33,387 --> 00:09:34,883
Debería irme.

165
00:09:36,936 --> 00:09:41,117
Me gustaría hablar con ella en
algún momento, si te parece bien.

166
00:09:42,790 --> 00:09:44,288
Eres su padre.

167
00:09:46,729 --> 00:09:49,844
Oye, ¿recuerdas la Navidad del 2000?

168
00:09:54,570 --> 00:09:55,750
Sí.

169
00:09:56,814 --> 00:09:58,414
Recibí una bola de nieve.

170
00:10:33,359 --> 00:10:35,197
- Vamos, sí.
- Dios.

171
00:10:35,616 --> 00:10:37,604
Descansemos en esta esquina, ¿sí?

172
00:10:37,691 --> 00:10:39,220
- ¿Por qué no?
- Descansemos un rato.

173
00:10:40,204 --> 00:10:42,111
Las campanas están
sonando. ¿Estamos muertos?

174
00:10:42,253 --> 00:10:43,352
Estamos bien.

175
00:10:45,261 --> 00:10:48,066
- Algo acaba de estallar.
- Tengo quemaduras por la soga.

176
00:10:48,099 --> 00:10:51,215
- Valen la pena, ¿no?
- Me sentí como un niño otra vez.

177
00:10:51,379 --> 00:10:53,269
Solo faltan 12 cuadras.

178
00:10:55,298 --> 00:10:56,231
Gracias.

179
00:10:56,256 --> 00:10:57,980
- Dos chocolates calientes.
- Muy bien, señor.

180
00:10:58,005 --> 00:10:59,855
Cuando Rosemary y yo
solíamos ir a patinar,

181
00:10:59,880 --> 00:11:01,840
siempre parábamos a tomar cocoa.

182
00:11:02,655 --> 00:11:05,815
Deben ser difíciles las
festividades sin ella.

183
00:11:05,840 --> 00:11:08,378
Me hizo prometer que haría
lo mejor de las cosas.

184
00:11:10,530 --> 00:11:12,816
No sé qué haría sin Patricia.

185
00:11:13,168 --> 00:11:16,036
Encontrarías a un amigo y
cargarían con un árbol en Brooklyn.

186
00:11:18,427 --> 00:11:20,413
Me enteré de que
encontraste una nueva amiga.

187
00:11:20,438 --> 00:11:22,569
- Gwendolina.
- Gwendolina.

188
00:11:23,038 --> 00:11:24,592
¿La invitaste a nuestra fiesta?

189
00:11:24,617 --> 00:11:26,421
Pensé en ello. No lo sé.

190
00:11:26,908 --> 00:11:29,515
- Se siente como si fuera el territorio
de Rosemary. - Bueno, si me preguntas,

191
00:11:29,540 --> 00:11:32,280
esto cae dentro de "hacer
lo mejor de las cosas".

192
00:11:35,681 --> 00:11:37,146
Por el viaje.

193
00:11:53,820 --> 00:11:57,191
- Entra.
- Tengo que salir.

194
00:11:57,801 --> 00:12:00,043
- ¿Alguien tocó el timbre?
- Sí.

195
00:12:02,894 --> 00:12:03,956
Hola.

196
00:12:05,315 --> 00:12:06,572
¿Lo dejaste entrar?

197
00:12:07,190 --> 00:12:09,026
Es un asesino entrenado.

198
00:12:10,524 --> 00:12:11,573
Retirado.

199
00:12:12,353 --> 00:12:13,885
Estaré en la otra habitación.

200
00:12:14,370 --> 00:12:15,370
Quédate.

201
00:12:19,585 --> 00:12:20,800
Me iré si quieres.

202
00:12:21,363 --> 00:12:22,823
Tienes un minuto.

203
00:12:23,443 --> 00:12:24,339
Bien.

204
00:12:26,105 --> 00:12:28,539
Bueno, primero, estas son
decoraciones navideñas.

205
00:12:28,821 --> 00:12:29,837
Tu mamá pensó que...

206
00:12:29,862 --> 00:12:31,556
¿Puedes darme tu excusa?

207
00:12:34,525 --> 00:12:35,635
No tengo ninguna.

208
00:12:37,035 --> 00:12:38,085
¿Qué?

209
00:12:38,469 --> 00:12:39,886
Ojalá la tuviera.

210
00:12:40,815 --> 00:12:42,511
No, me he estado devanando los sesos

211
00:12:42,536 --> 00:12:46,207
tratando de recordar
un momento, una razón.

212
00:12:47,651 --> 00:12:48,776
La verdad es que

213
00:12:49,215 --> 00:12:51,081
a veces la mayor de las decisiones

214
00:12:51,106 --> 00:12:52,213
se hace por niveles.

215
00:12:52,299 --> 00:12:53,901
Fue una decisión.

216
00:12:54,144 --> 00:12:56,604
Viste una foto de mí
y no viniste a casa.

217
00:12:56,629 --> 00:12:57,645
Me tengo que ir.

218
00:12:57,670 --> 00:12:59,692
¿Recuerdas haber decidido
quedarte con el bebé?

219
00:13:00,639 --> 00:13:01,987
¿O no lo decidiste,

220
00:13:02,318 --> 00:13:04,713
noche tras noche, hasta
que, de alguna manera,

221
00:13:05,268 --> 00:13:06,470
lo decidiste?

222
00:13:06,495 --> 00:13:08,580
¿Estarías aquí si no hubieras explotado?

223
00:13:10,508 --> 00:13:12,262
La verdad es que no querías ser mi papá

224
00:13:12,287 --> 00:13:14,230
hasta que ya no pudiste ser un soldado.

225
00:13:14,780 --> 00:13:17,238
Lo siento si no me apetece
ser tu premio de consolación.

226
00:13:17,263 --> 00:13:18,855
No te pido que me perdones.

227
00:13:18,880 --> 00:13:20,191
¿Entonces por qué viniste?

228
00:13:22,879 --> 00:13:24,456
A admitir que te fallé.

229
00:13:25,552 --> 00:13:26,800
Tomo nota.

230
00:13:38,090 --> 00:13:39,737
Yo duermo aquí en el sofá.

231
00:13:43,209 --> 00:13:44,707
¿Y qué haces antes de la prueba?

232
00:13:44,949 --> 00:13:46,832
Anotar todas las razones
por las que estoy nerviosa,

233
00:13:46,857 --> 00:13:49,965
- rasgarlo y tirarlo a la basura.
- Y respira.

234
00:13:50,140 --> 00:13:51,366
Lo harás muy bien.

235
00:13:51,398 --> 00:13:53,115
Otra vez tarde. Lo siento mucho.

236
00:13:53,140 --> 00:13:55,083
Me encanta mi tiempo extra con ella.

237
00:13:55,594 --> 00:13:57,237
Avísame cómo resulta tu prueba.

238
00:13:57,262 --> 00:13:58,294
De acuerdo.

239
00:13:59,576 --> 00:14:02,724
¿Tienes un segundo?
Quiero hablar de Sami.

240
00:14:03,198 --> 00:14:04,794
Tu juicio es en dos semanas.

241
00:14:05,388 --> 00:14:07,809
No he decidido qué haré si me deportan.

242
00:14:11,002 --> 00:14:13,041
Hay una buena escuela cerca
de la casa de mis padres.

243
00:14:13,066 --> 00:14:14,799
No sé si puedo dejarlo.

244
00:14:14,824 --> 00:14:16,752
Si te lo llevas, ¿cuándo
lo volveré a ver?

245
00:14:16,777 --> 00:14:18,674
Si lo dejo, ¿cuándo lo veré yo?

246
00:14:20,236 --> 00:14:21,970
No hay una buena respuesta.

247
00:14:24,837 --> 00:14:26,141
Quiero a Sami.

248
00:14:28,642 --> 00:14:31,510
Y haría cualquier cosa para
permanecer en su vida...

249
00:14:33,610 --> 00:14:36,431
Así como hice todo para
mantenerte en la mía.

250
00:14:46,861 --> 00:14:49,410
Katie. Te he estado buscando.

251
00:14:49,435 --> 00:14:51,168
He estado en el tercer piso.

252
00:14:51,924 --> 00:14:54,198
- ¿Recibiste mi mensaje?
- Los recibí todos.

253
00:14:54,223 --> 00:14:56,948
Los estoy recopilando en
una novela muy repetitiva.

254
00:14:57,823 --> 00:14:59,120
No respondiste.

255
00:14:59,657 --> 00:15:01,565
- Katie, sé que...
- Hola a las dos.

256
00:15:01,590 --> 00:15:03,432
¡Hola! Iré por mi abrigo.

257
00:15:04,428 --> 00:15:07,691
Siento mucho llegar tarde. Me
dijeron que en el tercer piso.

258
00:15:10,572 --> 00:15:11,932
No sabías que iba a venir.

259
00:15:12,010 --> 00:15:14,315
Todavía estamos tratando
de encontrar algo en común.

260
00:15:14,340 --> 00:15:16,229
Y yo me metí en medio de todo.

261
00:15:17,853 --> 00:15:20,283
Sarah, lo siento mucho.

262
00:15:20,308 --> 00:15:22,064
No, está bien.

263
00:15:22,503 --> 00:15:24,058
Este podría ser tu bebé.

264
00:15:25,659 --> 00:15:27,480
¿Alguien quiere ir al ultrasonido?

265
00:15:34,941 --> 00:15:37,839
Esto es un antes y un
después de tu tumor.

266
00:15:42,041 --> 00:15:44,652
Esperaba que hubiera ya desaparecido.

267
00:15:45,734 --> 00:15:48,327
Se encogió, pero solo marginalmente.

268
00:15:48,875 --> 00:15:50,772
¿Dijiste que sentías más dolor?

269
00:15:54,869 --> 00:15:57,603
Te aconsejo que suspendamos la quimio

270
00:15:57,628 --> 00:16:00,233
y vayamos con una
histerectomía completa.

271
00:16:05,406 --> 00:16:08,985
Está causando un bloqueo que es
potencialmente muy peligroso.

272
00:16:14,630 --> 00:16:15,938
¿Qué tan pronto?

273
00:16:16,151 --> 00:16:18,094
Antes de Navidad, me temo.

274
00:16:19,307 --> 00:16:22,844
Patricia, queremos que
tengas más Navidades.

275
00:18:49,328 --> 00:18:52,160
Busco a Ben Jones. Un vecino
dijo que está aquí abajo.

276
00:18:52,185 --> 00:18:53,933
Lo siento, salió con mi hijo.

277
00:18:53,958 --> 00:18:55,308
¿Puedo ayudarte?

278
00:18:55,333 --> 00:18:56,738
Soy algo así como su...

279
00:18:58,154 --> 00:18:59,269
Su esposa.

280
00:19:00,169 --> 00:19:01,207
¿Tú?

281
00:19:02,901 --> 00:19:04,472
Su novia.

282
00:19:08,246 --> 00:19:09,847
Esto es incómodo.

283
00:19:11,626 --> 00:19:13,730
Lo siento. Me voy.

284
00:19:14,070 --> 00:19:16,026
¿Puedo ofrecerte un poco de té?

285
00:19:47,598 --> 00:19:50,035
Estoy buscando al jefe
Reisch. ¿Sigue por aquí?

286
00:19:50,060 --> 00:19:52,589
Se jubiló hace años. ¿Puedo ayudarte?

287
00:19:52,614 --> 00:19:56,081
Sí, este solía ser como
mi hogar, por un tiempo.

288
00:19:56,621 --> 00:19:58,761
Esperaba que pudiera ayudarme
a refrescar mi memoria.

289
00:19:58,786 --> 00:20:01,894
- ¿Cuándo estuviste aquí?
- En el 2001.

290
00:20:04,676 --> 00:20:07,894
Sí, déjame ver si
alguien tiene su número.

291
00:20:07,919 --> 00:20:09,347
Gracias.

292
00:20:44,912 --> 00:20:47,140
Oye, si quieres dejar tu
información, podemos...

293
00:20:49,336 --> 00:20:50,779
contactarnos contigo.

294
00:21:06,456 --> 00:21:09,246
Hola. ¿Adónde fue Katie Campbell?

295
00:21:09,582 --> 00:21:11,412
Creo que entró con su mamá.

296
00:21:13,344 --> 00:21:16,192
Ya está en marcha.

297
00:21:58,532 --> 00:21:59,981
¿Katie?

298
00:22:22,180 --> 00:22:23,574
Gracias...

299
00:22:24,742 --> 00:22:26,715
por incluirme hoy.

300
00:22:26,740 --> 00:22:29,684
Significa mucho no
perderme estos momentos

301
00:22:29,709 --> 00:22:31,520
si continuamos.

302
00:22:31,545 --> 00:22:34,254
Y siento que hayamos empezado sin ti.

303
00:22:34,279 --> 00:22:36,785
- Ella insistió.
- Tiene 17 años.

304
00:22:36,810 --> 00:22:41,239
Tiene hormonas locas y está
enojada. No es tu culpa.

305
00:22:42,460 --> 00:22:44,739
¿Te dijo que Liam se va a Berlín?

306
00:22:45,609 --> 00:22:47,128
Durante las fiestas.

307
00:22:47,387 --> 00:22:48,870
¿Va a quedarse sola?

308
00:22:49,564 --> 00:22:51,824
- ¿En ese vecindario?
- A mí tampoco me gusta,

309
00:22:51,849 --> 00:22:54,554
así que le dije que sería
bienvenida a quedarse con nosotros.

310
00:22:54,579 --> 00:22:56,299
Katie tiene un hogar.

311
00:22:56,516 --> 00:22:58,890
Si quiere uno, sabe dónde está.

312
00:22:59,162 --> 00:23:00,202
Entendido.

313
00:23:05,475 --> 00:23:08,632
¿Dijeron el sexo? ¿Del bebé?

314
00:23:08,906 --> 00:23:10,664
Sí. ¿Quieres saberlo?

315
00:23:12,478 --> 00:23:13,733
Es un niño.

316
00:23:14,839 --> 00:23:16,312
Va a tener un niño.

317
00:23:17,984 --> 00:23:21,046
No se lo digas a Katie. Me
pidió que no se lo dijera.

318
00:23:22,580 --> 00:23:25,671
Te conseguiré un segundo. Hola.

319
00:23:32,263 --> 00:23:34,857
- Huele muy bien.
- Ranginak.

320
00:23:34,882 --> 00:23:37,474
Es un postre persa hecho con dátiles.

321
00:23:37,499 --> 00:23:40,193
- Los míos tienen trozos de carbón.
- ¿Perdón?

322
00:23:40,740 --> 00:23:43,796
Pastelitos de arroz con
chispas de chocolate.

323
00:23:43,821 --> 00:23:45,242
Se supone que parecen carbón,

324
00:23:45,267 --> 00:23:47,070
como el que Santa te
deja cuando eres malo.

325
00:23:47,578 --> 00:23:49,171
Hay una dulce anciana en nuestra iglesia

326
00:23:49,196 --> 00:23:50,968
que me pidió que se los trajera a Ben.

327
00:23:50,993 --> 00:23:52,789
No tuve el valor de decir que no.

328
00:23:52,814 --> 00:23:55,226
No sabía que Ben
pertenecía a una iglesia.

329
00:23:55,251 --> 00:23:56,343
Solía asistir.

330
00:23:56,368 --> 00:23:58,429
Perder a nuestro hijo lo hizo difícil.

331
00:24:00,993 --> 00:24:02,295
¿Todavía vas?

332
00:24:02,643 --> 00:24:04,577
La alternativa parecía más difícil.

333
00:24:07,859 --> 00:24:09,835
Mi madre solía decir...

334
00:24:14,230 --> 00:24:15,300
Significa:

335
00:24:15,325 --> 00:24:18,231
"La herida es el lugar
donde la luz entra a ti".

336
00:24:18,652 --> 00:24:21,312
Bueno, en ese caso, estoy llena de luz.

337
00:24:22,070 --> 00:24:23,875
Jo, jo, jo, mi chica.

338
00:24:24,687 --> 00:24:27,031
Tus hombres han regresado...

339
00:24:29,915 --> 00:24:31,320
Dana...

340
00:24:33,053 --> 00:24:34,983
¿qué haces aquí?

341
00:24:37,087 --> 00:24:40,390
Tomando té, pero debo irme.

342
00:24:41,586 --> 00:24:42,960
Gracias.

343
00:24:50,584 --> 00:24:52,585
Dana, espera. Dana.

344
00:24:53,443 --> 00:24:55,225
- Dana, espera.
- No debí haber venido.

345
00:24:55,259 --> 00:24:57,015
Por favor, ¿podrías hablar conmigo?

346
00:25:00,370 --> 00:25:03,235
Pasaste por allá porque
querías el divorcio.

347
00:25:04,661 --> 00:25:06,703
Debiste haber sido honesto.

348
00:25:07,286 --> 00:25:08,492
No quería lastimarte.

349
00:25:08,517 --> 00:25:10,000
Perdí un hijo.

350
00:25:10,932 --> 00:25:12,563
¿Qué es un poco más?

351
00:25:20,070 --> 00:25:21,136
Ten.

352
00:25:22,888 --> 00:25:25,054
Ni siquiera haré que lo preguntes.

353
00:25:31,189 --> 00:25:32,321
Dana.

354
00:25:32,619 --> 00:25:33,728
Está bien.

355
00:25:34,574 --> 00:25:37,088
Me alegro de que seas feliz ahora, Ben.

356
00:25:40,392 --> 00:25:41,947
Nos vemos por ahí.

357
00:26:15,925 --> 00:26:18,135
¿París o el Caribe?

358
00:26:19,955 --> 00:26:20,820
¿Disculpa?

359
00:26:20,992 --> 00:26:23,149
Las vacaciones con las que fantaseas.

360
00:26:24,980 --> 00:26:26,816
Claramente, tu mente está en otra parte.

361
00:26:26,841 --> 00:26:29,425
¿Así es como saludan
los hombres hoy en día?

362
00:26:30,109 --> 00:26:32,776
Iba a preguntarte si
podía invitarte algo.

363
00:26:33,106 --> 00:26:34,632
¿Y qué te detuvo?

364
00:26:35,686 --> 00:26:37,656
Sentí que podría ser un cliché.

365
00:26:37,922 --> 00:26:39,109
Ya veo.

366
00:26:40,959 --> 00:26:44,265
Entonces, ¿puedo invitarte algo?

367
00:26:49,024 --> 00:26:50,304
Cabernet.

368
00:26:52,715 --> 00:26:54,164
Disculpe, barman.

369
00:26:54,303 --> 00:26:56,294
¿Puede darle a la señora
un Cab, por favor?

370
00:26:57,853 --> 00:27:01,406
- Tienes una bonita sonrisa.
- Gracias.

371
00:27:12,689 --> 00:27:13,867
Andre.

372
00:27:19,585 --> 00:27:20,828
Madeleine.

373
00:27:26,572 --> 00:27:28,461
No puedes hacerme esto, Katie.

374
00:27:29,084 --> 00:27:30,405
Duele demasiado.

375
00:27:31,072 --> 00:27:33,077
Pensé que era tu día libre.

376
00:27:33,443 --> 00:27:35,453
Es el único lugar del
que no puedes huir.

377
00:27:35,963 --> 00:27:37,202
Obsérvame.

378
00:27:39,266 --> 00:27:42,267
¿Vas a encerrarme? Mamá, abre la puerta.

379
00:27:42,292 --> 00:27:44,666
¿O qué? ¿Te irás?

380
00:27:45,771 --> 00:27:47,336
¿Nunca me volverás a hablar?

381
00:27:48,858 --> 00:27:51,257
No te queda nada con que amenazarme

382
00:27:51,532 --> 00:27:53,273
y no me queda nada si te vas.

383
00:27:53,298 --> 00:27:54,230
Me lastimaste.

384
00:27:54,494 --> 00:27:56,976
Necesito espacio y me estás sofocando.

385
00:27:57,176 --> 00:27:59,485
No puedo acercarme lo
suficiente para sofocarte.

386
00:27:59,510 --> 00:28:01,220
¡Entonces deja de intentarlo!

387
00:28:01,815 --> 00:28:04,158
Es como si no pudieras creer
que estoy bien por mi cuenta.

388
00:28:04,183 --> 00:28:05,549
No estás por tu cuenta.

389
00:28:06,071 --> 00:28:08,663
Solo tienes a alguien
nuevo cuidando de ti.

390
00:28:08,688 --> 00:28:10,672
Un tipo que apenas conoces.

391
00:28:10,844 --> 00:28:12,266
¿Qué son ustedes dos? ¿Están saliendo?

392
00:28:12,291 --> 00:28:14,548
Lo que soy es más
fuerte de lo que crees.

393
00:28:14,573 --> 00:28:16,523
Eres tan fuerte como yo te hice.

394
00:28:17,236 --> 00:28:19,446
Te di todo lo que tenía.

395
00:28:19,846 --> 00:28:22,480
Cuando estaba sin dinero,
cuando estaba enferma,

396
00:28:22,505 --> 00:28:24,477
cuando estaba asustada,
cuando estaba sola.

397
00:28:24,502 --> 00:28:26,939
Me mentiste toda mi vida.

398
00:28:26,964 --> 00:28:29,198
¡Cometí un error!

399
00:28:32,295 --> 00:28:34,629
Soy una buena madre.

400
00:28:45,042 --> 00:28:47,383
Pero si todo lo que quieres
es dejarme de lado...

401
00:28:50,156 --> 00:28:52,313
te concedo eso también.

402
00:29:05,363 --> 00:29:08,016
- Abuelo.
- Gabie, llegas justo a tiempo.

403
00:29:08,041 --> 00:29:11,180
- Tu mensaje decía que te tumbaron.
- ¿Dije que me tumbaron?

404
00:29:11,492 --> 00:29:13,766
Me refería a que tumbamos un árbol.

405
00:29:13,791 --> 00:29:15,250
Necesitamos ayuda para arrastrarlo.

406
00:29:15,275 --> 00:29:16,531
Eso no es una emergencia.

407
00:29:17,036 --> 00:29:18,578
Espera a ver lo grande que es.

408
00:29:20,449 --> 00:29:22,190
¡Feliz Navidad!

409
00:29:24,663 --> 00:29:25,897
¡Feliz Hanukkah!

410
00:29:26,569 --> 00:29:28,077
Sí, ¿no te sientes mejor ahora?

411
00:29:28,102 --> 00:29:30,391
- Sí.
- Sí.

412
00:29:39,012 --> 00:29:40,272
¡Feliz Navidad!

413
00:29:42,444 --> 00:29:44,186
No siempre fue fácil,

414
00:29:45,047 --> 00:29:47,100
pero siempre fue una aventura.

415
00:29:47,971 --> 00:29:49,296
¿Qué hay de ti?

416
00:29:50,351 --> 00:29:51,975
30 años en Wall Street.

417
00:29:52,000 --> 00:29:54,264
Me liquidé y me mudé al campo.

418
00:29:54,289 --> 00:29:55,280
¿A hacer qué?

419
00:29:55,305 --> 00:29:57,374
Para fingir que me gustan las ovejas

420
00:29:57,399 --> 00:30:00,530
y planear mi próximo viaje
de vuelta a la ciudad.

421
00:30:00,829 --> 00:30:02,764
Bueno, también hay montones de hojas

422
00:30:02,789 --> 00:30:05,624
y chimeneas que queman leña de verdad.

423
00:30:05,649 --> 00:30:07,975
¿Intentas venderme una multipropiedad?

424
00:30:08,000 --> 00:30:09,801
Te estoy pidiendo que vengas conmigo.

425
00:30:10,809 --> 00:30:12,567
A pasar unos días.

426
00:30:13,620 --> 00:30:15,160
Y ver qué pasa.

427
00:30:16,993 --> 00:30:19,004
Es una oferta muy tentadora.

428
00:30:19,418 --> 00:30:20,704
Es tu decisión.

429
00:30:24,982 --> 00:30:26,227
Mi habitación.

430
00:30:34,026 --> 00:30:35,198
Disculpe.

431
00:30:35,955 --> 00:30:38,425
Me gustaría pedir una
botella de champán.

432
00:30:38,976 --> 00:30:40,893
¿La llevará usted misma?

433
00:30:41,361 --> 00:30:42,534
No.

434
00:30:42,892 --> 00:30:44,480
Envíesela, por favor.

435
00:30:45,130 --> 00:30:48,034
Me voy a casa a mi fiesta.

436
00:30:54,248 --> 00:30:55,881
Fui a su casa el otro día

437
00:30:55,906 --> 00:30:58,131
con la intención de pedirle el divorcio.

438
00:30:59,210 --> 00:31:00,491
¿Qué te detuvo?

439
00:31:01,200 --> 00:31:03,530
Vi que aún llevaba su anillo de bodas.

440
00:31:04,287 --> 00:31:06,451
No podía quitarle otra cosa.

441
00:31:06,484 --> 00:31:09,524
¿No es igual de malo dejarla
con falsas esperanzas?

442
00:31:12,085 --> 00:31:15,414
- O tal vez no sea una falsa esperanza.
- Me devolvió el anillo.

443
00:31:16,014 --> 00:31:18,344
Se acabó. Presentaré los papeles.

444
00:31:18,869 --> 00:31:20,547
Entiendo que estés
molesta. Lo entiendo...

445
00:31:20,572 --> 00:31:23,438
Intento averiguar cuál es mi posición.

446
00:31:24,946 --> 00:31:26,641
Pero dentro de dos semanas

447
00:31:26,666 --> 00:31:27,859
podría estar a 10.000
kilómetros de distancia,

448
00:31:27,884 --> 00:31:30,492
así que tal vez no
tiene sentido preguntar.

449
00:31:32,431 --> 00:31:34,798
Pero creo que deberías
preguntarte a ti mismo

450
00:31:35,129 --> 00:31:37,031
si realmente nos quieres a los dos

451
00:31:37,590 --> 00:31:40,469
o si solo se siente bien
tener una familia de nuevo.

452
00:31:44,687 --> 00:31:48,031
- Te dije que era demasiado grande.
- No, lo aproximé.

453
00:31:48,056 --> 00:31:50,313
Lo aproximaste con el único
lugar donde no cabría.

454
00:31:51,296 --> 00:31:54,764
Oye, tranquilo, hijo. Con cuidado.

455
00:31:54,789 --> 00:31:55,621
Díselo al árbol.

456
00:31:55,646 --> 00:31:57,469
Es como serrar a través
de un alambre de púas.

457
00:31:57,729 --> 00:32:00,968
La buena noticia es que todos mis
cortes han sido sellados con savia.

458
00:32:00,993 --> 00:32:02,727
Por eso debiste comprar
un abeto de Douglas.

459
00:32:02,752 --> 00:32:04,094
Ramas blandas y suaves.

460
00:32:04,119 --> 00:32:05,965
No, no, es como besar a tu hermana.

461
00:32:05,990 --> 00:32:08,086
Un pícea azul te lo hará ganar,

462
00:32:08,111 --> 00:32:11,394
pero vale la pena perseguirlo. Eso es.

463
00:32:11,419 --> 00:32:12,925
¿De qué demonios están hablando?

464
00:32:13,208 --> 00:32:15,511
Este árbol es para ti, Gabriel.

465
00:32:15,552 --> 00:32:17,190
Gracias por tomarte las molestias.

466
00:32:17,417 --> 00:32:19,214
No tiene sentido. Es una causa perdida.

467
00:32:19,239 --> 00:32:21,480
Bueno, las causas perdidas
son la razón de la temporada.

468
00:32:21,633 --> 00:32:24,034
Voy a sopletearme las manos.

469
00:32:27,219 --> 00:32:30,964
Ese árbol va a ser hermoso. Sí.

470
00:32:30,989 --> 00:32:32,996
- Gracias por tu ayuda.
- Por supuesto.

471
00:32:33,684 --> 00:32:35,480
¿No te gusta la Navidad?

472
00:32:36,163 --> 00:32:38,136
Mis padres se separaron en Navidad.

473
00:32:38,681 --> 00:32:40,746
Mamá se fue, papá estaba en la oficina.

474
00:32:40,771 --> 00:32:44,394
Sí, Enzo y Rosemary tuvieron
que ir a recogerte. Lo recuerdo.

475
00:32:45,693 --> 00:32:47,777
Estoy feliz de que todos
los demás sean felices.

476
00:32:47,802 --> 00:32:49,636
- Disfruta de tu fiesta.
- ¿Sabes qué más

477
00:32:49,661 --> 00:32:51,832
recuerdo de esa Navidad?

478
00:32:51,930 --> 00:32:55,496
Enzo y Rosemary habían avisado
con 30 días de antelación.

479
00:32:55,817 --> 00:32:58,035
Tenían una pequeña
casa alquilada en Boca.

480
00:32:58,359 --> 00:33:00,175
- ¿En Florida?
- Así es.

481
00:33:01,307 --> 00:33:03,175
Hablaron de ella durante años.

482
00:33:04,024 --> 00:33:07,386
Renunciaron a ella cuando se dieron
cuenta de que los necesitabas.

483
00:33:07,456 --> 00:33:10,410
Resulta que en la peor
Navidad que has tenido

484
00:33:10,435 --> 00:33:13,472
recibiste el mejor regalo
que alguien puede pedir.

485
00:33:38,797 --> 00:33:40,808
- Nick.
- No es un soldado.

486
00:33:41,026 --> 00:33:41,847
¿Quién?

487
00:33:41,872 --> 00:33:44,614
El tipo que sigo viendo en estos
episodios de estrés postraumático.

488
00:33:44,989 --> 00:33:47,872
No es un soldado. Es bombero.

489
00:33:58,227 --> 00:34:00,780
Es él. Rashad.

490
00:34:01,327 --> 00:34:03,327
El tipo al que sigo viendo morir.

491
00:34:06,332 --> 00:34:07,982
¿Qué significa esto?

492
00:34:08,434 --> 00:34:11,630
Pensé que dejar Afganistán
estaba causando mi TEPT.

493
00:34:13,572 --> 00:34:15,560
Pero tal vez es haber
vuelto a Nueva York.

494
00:34:17,184 --> 00:34:18,497
¿El 11-S?

495
00:34:20,088 --> 00:34:22,301
Pero ¿aún no puedes
recordar lo que pasó?

496
00:34:24,859 --> 00:34:26,442
¿Dije algo?

497
00:34:27,599 --> 00:34:30,357
¿En ese entonces, cuando
me viste de nuevo?

498
00:34:32,780 --> 00:34:34,997
No te vi durante días, Nick.

499
00:34:36,128 --> 00:34:38,794
Y no hablaste por mucho más tiempo.

500
00:34:40,706 --> 00:34:43,934
Incluso cuando lo hiciste, no se
trataba de lo que habías visto.

501
00:34:45,427 --> 00:34:46,684
Es como si estuviera
justo enfrente de mí

502
00:34:46,709 --> 00:34:48,052
y yo... no puedo...

503
00:34:48,813 --> 00:34:50,286
no puedo abrirme camino.

504
00:34:53,250 --> 00:34:55,583
Tal vez necesites procesar esta pieza

505
00:34:55,871 --> 00:34:57,316
antes de que puedas
llegar a la siguiente.

506
00:34:57,341 --> 00:34:59,357
¿Y cómo se supone que voy
a andar por ahí con esto?

507
00:35:01,923 --> 00:35:03,700
¿Qué se supone que debo
hacer mientras tanto?

508
00:35:09,231 --> 00:35:11,559
Me falta un compañero para
hornear galletas de jengibre.

509
00:35:16,469 --> 00:35:18,285
No soy un gran panadero.

510
00:35:21,278 --> 00:35:23,659
Es bueno que hayas sido
entrenado para recibir órdenes.

511
00:35:25,101 --> 00:35:27,481
Anda. Lávate las manos.

512
00:35:51,462 --> 00:35:52,700
Gracias por esto.

513
00:36:04,640 --> 00:36:07,158
Podría tratar de mantenerlo
alejado de las llamas expuestas.

514
00:36:07,528 --> 00:36:09,260
Le agregué algo más.

515
00:36:16,173 --> 00:36:18,182
Le agregaste mucho de ese algo.

516
00:36:22,850 --> 00:36:23,850
¿Patricia?

517
00:36:25,780 --> 00:36:27,789
Vaya, vaya, vaya.

518
00:36:28,474 --> 00:36:30,972
Me alegro de verlos a los dos.

519
00:36:31,223 --> 00:36:33,002
No, solo estoy de paso.

520
00:36:33,671 --> 00:36:35,073
Tomaré eso.

521
00:36:35,805 --> 00:36:36,771
¿Te encuentras bien?

522
00:36:37,054 --> 00:36:39,644
Solo me estoy tomando un
momento. Voy a estar bien.

523
00:36:40,939 --> 00:36:41,816
¿Una galleta?

524
00:36:41,974 --> 00:36:44,026
Tus galletas de jengibre.

525
00:36:44,743 --> 00:36:46,743
Ya me siento mejor.

526
00:36:49,997 --> 00:36:52,017
Vamos, diviértanse.

527
00:36:52,137 --> 00:36:53,596
Ya entraré.

528
00:37:02,724 --> 00:37:03,819
Patricia.

529
00:37:04,543 --> 00:37:06,178
¿Cuánto tiempo llevas aquí afuera?

530
00:37:06,516 --> 00:37:07,788
Unos minutos.

531
00:37:08,411 --> 00:37:11,474
Tu último mensaje fue hace dos horas.

532
00:37:15,685 --> 00:37:17,022
Lo siento.

533
00:37:23,770 --> 00:37:25,682
¿Qué dijo la doctora?

534
00:37:29,435 --> 00:37:30,501
¿Lo sabías?

535
00:37:33,417 --> 00:37:36,184
Intento darte el espacio que me pediste.

536
00:37:36,982 --> 00:37:40,451
Por si sirve de algo, no es fácil.

537
00:37:44,390 --> 00:37:47,474
Hay algunas complicaciones con mi tumor.

538
00:37:59,382 --> 00:38:02,246
¿Quieres ir a un lugar
tranquilo donde podamos hablar?

539
00:38:03,845 --> 00:38:05,652
Quiero ir a mi fiesta.

540
00:38:06,667 --> 00:38:08,433
Cariño, ¿estás segura?

541
00:38:11,642 --> 00:38:14,605
No hay otro lugar
donde preferiría estar.

542
00:38:31,955 --> 00:38:35,261
¿Sabes lo difícil que es encontrar
una guía telefónica hoy en día?

543
00:38:36,598 --> 00:38:37,603
Nick.

544
00:38:38,365 --> 00:38:40,135
La famosa Gwendolina.

545
00:38:41,142 --> 00:38:43,314
- Llámame Dolly.
- Es un placer.

546
00:38:43,339 --> 00:38:45,415
Interrogué a una bibliotecaria
tratando de encontrarte.

547
00:38:45,440 --> 00:38:48,308
- ¿Qué te dije?
- Hola, soy Sarah.

548
00:38:49,094 --> 00:38:51,094
Definitivamente he oído ese nombre.

549
00:38:51,119 --> 00:38:53,071
Sobre todo después de
la palabra "hermosa".

550
00:38:53,992 --> 00:38:56,562
Conseguiste a uno de los
últimos grandes románticos.

551
00:38:58,096 --> 00:38:59,430
Bonito suéter.

552
00:39:01,705 --> 00:39:05,107
Creo que vi a Dolly ahí dentro.
Es una preciosura, abuelo.

553
00:39:05,132 --> 00:39:07,077
No te hagas ilusiones.

554
00:39:07,556 --> 00:39:09,812
¿Como llevarla a Boca?

555
00:39:11,077 --> 00:39:12,243
¿Ron te lo dijo?

556
00:39:13,448 --> 00:39:16,850
Lo de Boca fue idea de tu abuela.
Podría tomarla o dejarla.

557
00:39:17,402 --> 00:39:18,975
Se quedaron por mí.

558
00:39:19,821 --> 00:39:21,342
Y tú nos mantuviste jóvenes.

559
00:39:21,367 --> 00:39:22,819
Fue un buen trato.

560
00:39:23,491 --> 00:39:24,951
Ojalá lo hubiera sabido para agradecerle

561
00:39:24,976 --> 00:39:26,357
mientras ella estaba viva.

562
00:39:26,382 --> 00:39:28,412
Yo no dejaría que eso te detuviera.

563
00:39:28,616 --> 00:39:31,052
Tu abuela es buena oyente.

564
00:39:31,116 --> 00:39:33,474
¿Sabes cuál era nuestra
parte favorita de la Navidad?

565
00:39:33,786 --> 00:39:35,067
El muérdago.

566
00:39:37,959 --> 00:39:39,380
Eres un buen chico.

567
00:39:55,048 --> 00:39:59,451
- ¿Hablaste con Katie?
- No creo que ella regrese a casa.

568
00:40:02,426 --> 00:40:06,329
Esta noche, vamos a elegir
tener esperanzas, ¿me oíste?

569
00:41:10,802 --> 00:41:13,575
- ¿Ava?
- ¿Puedo pasar?

570
00:42:07,960 --> 00:42:16,022
www.subtitulamos.tv

