1
00:00:00,414 --> 00:00:02,417
Hace ocho años, yo
era la fiscal al cargo

2
00:00:02,441 --> 00:00:04,643
en un juicio por asesinato
que dividió al país.

3
00:00:05,584 --> 00:00:07,627
Cuando el jurado encontró a la
estrella de cine Sevvy Johnson

4
00:00:07,651 --> 00:00:09,595
no culpable de doble homicidio,

5
00:00:09,619 --> 00:00:11,194
quedé destrozada.

6
00:00:11,218 --> 00:00:12,716
Hiciste todo lo que pudiste, Maya.

7
00:00:12,740 --> 00:00:15,621
Dejé esa vida y a todos atrás.

8
00:00:15,645 --> 00:00:17,356
Pero entonces sucedió lo impensable.

9
00:00:17,380 --> 00:00:18,357
Él volvió a matar.

10
00:00:18,381 --> 00:00:19,525
Tienes que volver, Maya.

11
00:00:19,549 --> 00:00:21,060
Esta vez, vamos a cogerlo.

12
00:00:21,084 --> 00:00:23,462
Llevando una chaqueta
salpicada de sangre seca.

13
00:00:23,486 --> 00:00:24,597
Ahora, esta foto

14
00:00:24,621 --> 00:00:26,332
tomada dos semanas antes
del asesinato de Jessica.

15
00:00:26,356 --> 00:00:27,934
¿Piensas que un policía
plantó la chaqueta?

16
00:00:27,958 --> 00:00:30,670
Encontraste la chaqueta, así que eres
persona más valiosa de la semana.

17
00:00:30,694 --> 00:00:32,038
Tiene que caer.

18
00:00:32,062 --> 00:00:34,340
Dile a tus jefes que todas
mis deudas serán pagadas en...

19
00:00:35,498 --> 00:00:37,143
La próxima vez, será en la cara.

20
00:00:37,167 --> 00:00:41,216
El acosador te observa desde
la casa vacía de al lado.

21
00:00:41,240 --> 00:00:44,079
Escucha... Esto se acabó,
enfermo hijo de puta.

22
00:00:44,103 --> 00:00:46,901
Ellos parecían especialmente
interesados ??en tu lista de testigos.

23
00:00:46,926 --> 00:00:49,037
- ¿Quiénes son "ellos"?
- Dpto. de Investigaciones Especiales.

24
00:00:49,061 --> 00:00:50,172
Si Wolf cree que está
siendo investigado,

25
00:00:50,196 --> 00:00:51,257
quemará motores.

26
00:00:51,281 --> 00:00:52,407
¿Alguna idea de por
dónde debería empezar?

27
00:00:52,431 --> 00:00:54,943
Maya Travis. Averigua
qué tiene sobre mí.

28
00:01:25,664 --> 00:01:29,144
Hablaremos con los vecinos...

29
00:01:30,261 --> 00:01:32,272
Por favor, dime que has encontrado algo.

30
00:01:32,296 --> 00:01:34,574
Hasta ahora todo lo que tenemos
es el cuerpo de Buck Neal.

31
00:01:34,598 --> 00:01:36,709
Ella tiene un acosador.
Tiene que ser él.

32
00:01:37,134 --> 00:01:38,812
¿Y estás seguro de que no viste
a nadie más a tu alrededor

33
00:01:38,836 --> 00:01:40,555
- cuándo encontraste el cuerpo?
- Nadie.

34
00:01:40,579 --> 00:01:43,063
Quién haya hecho esto, lo encontraremos.

35
00:01:43,087 --> 00:01:44,851
Bueno, ¿qué debería hacer
Maya hasta entonces?

36
00:01:44,875 --> 00:01:47,451
- Ella está obviamente en peligro.
- Estoy de acuerdo,

37
00:01:47,475 --> 00:01:49,977
así que le voy a poner un
policía hasta que lo capturemos.

38
00:01:50,002 --> 00:01:51,713
- Gracias. Lo agradezco.
- Genial.

39
00:01:51,737 --> 00:01:53,170
Te mostraré dónde puso
el micrófono en la casa.

40
00:01:54,140 --> 00:01:55,947
Eso es bueno. Dios, Riv,

41
00:01:55,971 --> 00:01:58,186
si hubieras estado en la
casa en vez de Buck...

42
00:01:58,210 --> 00:01:59,688
No estaba.

43
00:01:59,712 --> 00:02:01,523
Oye, estoy bien.

44
00:02:04,283 --> 00:02:05,316
¡Oye!

45
00:02:07,253 --> 00:02:08,931
¿Quieres explicar esto?

46
00:02:08,955 --> 00:02:12,320
¿Qué demonios estaba haciendo
tu investigador en mi casa?

47
00:02:12,345 --> 00:02:13,555
Tal vez deberías dejar
de señalar con el dedo.

48
00:02:13,579 --> 00:02:15,657
- Ha muerto un hombre.
- Porque tú lo enviaste aquí.

49
00:02:15,681 --> 00:02:17,659
Yo no tuve nada que ver con esto.

50
00:02:17,683 --> 00:02:19,561
Buck estaba... no estaba bien.

51
00:02:19,585 --> 00:02:20,715
Estaba actuando de modo errático.

52
00:02:20,739 --> 00:02:23,087
Estás mintiendo como
siempre. Eres increíble.

53
00:02:25,991 --> 00:02:27,224
¿Cómo fue asesinado?

54
00:02:28,928 --> 00:02:31,014
Fue estrangulado con un alambre.

55
00:02:32,531 --> 00:02:34,042
Lo siento.

56
00:02:37,937 --> 00:02:39,214
¡Esperen! ¡Esperen! ¡Esperen!

57
00:02:46,912 --> 00:02:49,825
Dios mío.

58
00:02:49,849 --> 00:02:51,293
¡Señor! No puede tocar el cuerpo.

59
00:02:51,317 --> 00:02:52,828
¡Sáqueme las manos de encima!

60
00:03:07,973 --> 00:03:15,819
www.subtitulamos.tv

61
00:03:22,767 --> 00:03:24,578
Gracias, Evan. Ya sigo yo sola.

62
00:03:24,602 --> 00:03:26,113
Tiene mi número, Srta. Travis.

63
00:03:26,137 --> 00:03:27,815
Avíseme cuando esté lista para irse.

64
00:03:27,839 --> 00:03:29,016
Vale.

65
00:03:44,756 --> 00:03:46,300
Maya, estás aquí.

66
00:03:46,324 --> 00:03:48,508
- Estoy aquí.
- He oído lo que pasó.

67
00:03:51,796 --> 00:03:53,729
No puedo creer esto, encima de todo.

68
00:03:54,999 --> 00:03:57,278
- Solo...
- ¿Qué?

69
00:03:57,302 --> 00:03:59,780
Ojalá me hubieras dicho
que estabas siendo acosada.

70
00:03:59,804 --> 00:04:01,187
Debería haberlo hecho.

71
00:04:02,140 --> 00:04:03,951
Escucha, acerca de entrar en el FBI...

72
00:04:03,975 --> 00:04:05,942
Cualquier otro día, estaría
furiosa. Hoy, solo estoy...

73
00:04:07,478 --> 00:04:09,345
Me alegro de que estés bien.

74
00:04:12,116 --> 00:04:13,427
Si necesitas tomarte un tiempo...

75
00:04:13,451 --> 00:04:15,129
No, no. Tengo protección.

76
00:04:15,153 --> 00:04:18,332
Además, el trabajo me
ayudará a superarlo.

77
00:04:18,356 --> 00:04:20,034
¿Vamos?

78
00:04:40,311 --> 00:04:42,356
Ezra, lo siento mucho.

79
00:04:42,380 --> 00:04:43,691
Un duro golpe.

80
00:04:43,715 --> 00:04:46,093
Voy a necesitar que reúnas currículos
para un nuevo investigador.

81
00:04:46,117 --> 00:04:48,629
Lo antes posible Y busca
una buena funeraria.

82
00:04:48,653 --> 00:04:51,398
No en el valle. No escatimes gastos.

83
00:04:51,422 --> 00:04:53,801
Sevvy ya llamó, se ofreció a pagar.

84
00:04:53,825 --> 00:04:55,703
Dijo que es lo menos que puede hacer

85
00:04:55,727 --> 00:04:56,937
ya que Buck le salvó la vida.

86
00:04:56,961 --> 00:04:58,372
Tiene razón. Así es.

87
00:04:58,396 --> 00:04:59,440
Espera.

88
00:04:59,464 --> 00:05:00,708
¿Qué?

89
00:05:00,732 --> 00:05:02,643
Hay alguien en tu despacho.

90
00:05:02,667 --> 00:05:04,511
Le dije que esperara, pero...

91
00:05:07,572 --> 00:05:09,083
Gracias.

92
00:05:13,845 --> 00:05:15,553
Nemo.

93
00:05:16,347 --> 00:05:18,792
¿Has sacado tiempo de
tu ajetreado día por mí?

94
00:05:18,816 --> 00:05:20,494
Quería que te sintieras especial.

95
00:05:22,720 --> 00:05:24,231
Sí, lo sé. Estoy...

96
00:05:24,255 --> 00:05:27,267
Voy un poco atrasado con
los pagos esta semana.

97
00:05:27,291 --> 00:05:29,003
Dos días tarde, Wolf.

98
00:05:29,027 --> 00:05:33,240
Lo que significa que los
cincuenta mil de esta semana...

99
00:05:33,264 --> 00:05:35,142
acaban de convertirse en 75.

100
00:05:36,471 --> 00:05:37,700
Con intereses.

101
00:05:38,536 --> 00:05:40,114
Mira, mi investigador...

102
00:05:40,138 --> 00:05:41,281
acaba de ser asesinado

103
00:05:41,305 --> 00:05:42,950
y tuve que pagar los
costes del funeral. Es...

104
00:05:42,974 --> 00:05:45,107
- Lamento mucho oír eso.
- Gracias.

105
00:05:46,077 --> 00:05:48,078
Pero no cambia las cosas.

106
00:05:48,102 --> 00:05:50,991
75.000 dólares. Esta noche.

107
00:05:51,015 --> 00:05:53,953
O se convierte en un funeral para dos.

108
00:05:57,789 --> 00:05:59,366
Hasta luego, Wolf.

109
00:06:20,545 --> 00:06:22,912
Loni. Estás de vuelta.

110
00:06:27,041 --> 00:06:28,462
Has oído las noticias, ¿verdad?

111
00:06:28,486 --> 00:06:31,143
- Encontraron el cuerpo de Buck Neal.
- Sí.

112
00:06:31,167 --> 00:06:33,000
En casa de Maya.

113
00:06:33,024 --> 00:06:34,973
Esto es por nuestra culpa, Alan...

114
00:06:34,997 --> 00:06:37,168
Despacio con tu rollo. ¿Nuestra culpa?

115
00:06:37,192 --> 00:06:39,288
Sabes que Wolf envió a Buck
allí porque lo convencí

116
00:06:39,312 --> 00:06:41,508
de que el Dpto. de Investigaciones
Especiales estaba investigándolo.

117
00:06:41,532 --> 00:06:44,244
Mentimos. Y ahora hay un hombre muerto.

118
00:06:44,268 --> 00:06:45,917
Es horrible lo que pasó,

119
00:06:45,941 --> 00:06:48,749
pero nadie le pidió que
violara la ley, ¿vale?

120
00:06:48,773 --> 00:06:51,118
Él mismo se mató.

121
00:06:51,491 --> 00:06:53,102
¿Realmente estás justificando esto?

122
00:06:53,126 --> 00:06:54,670
No.

123
00:06:54,694 --> 00:06:56,472
Me estoy moviendo

124
00:06:56,496 --> 00:07:00,324
Vuelve al trabajo y olvídate
de Proyecto Wolf por ahora.

125
00:07:09,609 --> 00:07:13,122
El FBI verificó que el ADN de Sevvy está
en el cuello y mangas de la chaqueta.

126
00:07:13,146 --> 00:07:14,457
Definitivamente es suya.

127
00:07:14,481 --> 00:07:16,792
- ¿Qué pasa con la sangre?
- Confirmada como de Jessica Meyer.

128
00:07:16,816 --> 00:07:18,494
Hola. Siento llegar tarde.

129
00:07:18,518 --> 00:07:20,029
Me alegro de que hayas
vuelto. ¿Cómo estás?

130
00:07:20,053 --> 00:07:22,465
Los antibióticos son milagrosos.

131
00:07:22,489 --> 00:07:24,110
- Me siento mucho mejor. Gracias.
- Bien.

132
00:07:24,134 --> 00:07:25,960
Entonces puedes empezar por
nuestro hombre salpicado de sangre.

133
00:07:25,984 --> 00:07:27,387
Mira si el patrón es consistente

134
00:07:27,411 --> 00:07:29,438
con la chaqueta que llevaba
Johnson durante el asesinato.

135
00:07:29,462 --> 00:07:32,498
O si parece que la sangre fue
puesta allí más tarde, ¿de acuerdo?

136
00:07:32,522 --> 00:07:33,801
Lo pillas rápido.

137
00:07:33,825 --> 00:07:35,978
¿Realmente creemos que el
detective North hizo esto?

138
00:07:36,544 --> 00:07:38,956
Todos queremos estar equivocados, pero
acabo de recibir su expediente personal.

139
00:07:38,980 --> 00:07:41,158
Se cogió una baja psicológica
después de que perdimos las pruebas.

140
00:07:41,182 --> 00:07:42,393
Parece que realmente la jodió.

141
00:07:42,417 --> 00:07:45,095
Y si él plantó la chaqueta,
¿cuál es nuestro juego?

142
00:07:45,119 --> 00:07:46,730
No hay juego.

143
00:07:47,159 --> 00:07:50,005
El jurado pensará que la policía de Los
Ángeles intentó incriminar a Sevvy.

144
00:07:50,029 --> 00:07:51,740
Luego, todas nuestras
pruebas se verán empañadas.

145
00:07:51,764 --> 00:07:54,337
Iremos a la corte con un
caso que no podemos ganar.

146
00:07:54,767 --> 00:07:57,579
Pero Wiest desestimará el caso
antes de permitir que eso pase.

147
00:07:57,603 --> 00:08:00,014
Simplemente apesta decirlo en voz alta.

148
00:08:00,401 --> 00:08:01,845
Si tan solo pudiéramos averiguar

149
00:08:01,869 --> 00:08:03,123
de dónde demonios salió la chaqueta.

150
00:08:03,147 --> 00:08:04,882
Creo que podría tener
un modo de conseguir

151
00:08:04,906 --> 00:08:07,451
- más información sobre la chaqueta.
- ¿Cuál?

152
00:08:07,475 --> 00:08:10,087
Veamos si Sevvy Johnson quiere
jugar a "Reina por un día".

153
00:08:10,111 --> 00:08:11,455
¿Reina por un día?

154
00:08:11,479 --> 00:08:12,689
Demonios, no.

155
00:08:12,713 --> 00:08:14,024
¿Qué es eso?

156
00:08:14,048 --> 00:08:15,659
Es un dispositivo de
recopilación de información.

157
00:08:15,683 --> 00:08:17,828
Vamos a hablar con los
fiscales extraoficialmente.

158
00:08:17,852 --> 00:08:20,197
Nada de lo que digas puede
ser usado en tu contra.

159
00:08:20,221 --> 00:08:23,233
Básicamente, Maya quiere
preguntarte sobre esta chaqueta.

160
00:08:23,257 --> 00:08:24,501
Bueno, ¿y qué demonios puedo decirle?

161
00:08:24,525 --> 00:08:26,069
Yo no tiré ninguna
chaqueta ensangrentada.

162
00:08:26,093 --> 00:08:27,838
Por supuesto que no lo
hiciste. Y Maya sabe

163
00:08:27,862 --> 00:08:29,473
- que no lo admitirías si lo hicieras.
- Mira.

164
00:08:29,497 --> 00:08:32,309
Está claro que hay algo en esa
chaqueta que no pueden entender,

165
00:08:32,333 --> 00:08:34,378
y quieren que reduzcas
las posibilidades.

166
00:08:34,402 --> 00:08:36,246
Olvídalo. Deja que dé palos de ciego.

167
00:08:36,661 --> 00:08:37,939
Le dices que la respuesta es no.

168
00:08:37,964 --> 00:08:39,341
Estoy de acuerdo. Es
demasiado arriesgado.

169
00:08:39,365 --> 00:08:40,798
La llamaré y se lo haré saber.

170
00:08:42,201 --> 00:08:43,334
Para.

171
00:08:45,638 --> 00:08:46,770
Lo haré.

172
00:08:48,599 --> 00:08:50,085
¿No estabas escuchando?

173
00:08:50,109 --> 00:08:51,653
Georgia y yo estamos de acuerdo en algo.

174
00:08:51,677 --> 00:08:52,654
No lo vas a hacer.

175
00:08:52,678 --> 00:08:54,990
Escucha, esta es mi única oportunidad

176
00:08:55,014 --> 00:08:57,960
de convencer a Maya Travis,
de una vez por todas,

177
00:08:57,984 --> 00:08:59,628
- de que soy inocente.
- Lo que nunca harás.

178
00:08:59,652 --> 00:09:02,798
Lo dices tú. Pero tú no estás al cargo.

179
00:09:03,296 --> 00:09:05,007
- Entonces, escúchame a mí...
- Y tú tampoco.

180
00:09:05,031 --> 00:09:06,575
Estoy yo.

181
00:09:06,599 --> 00:09:09,978
Dile a Travis que seré

182
00:09:10,002 --> 00:09:12,247
"Rey por un día".

183
00:10:01,730 --> 00:10:04,209
De acuerdo, Srta. Travis.

184
00:10:04,233 --> 00:10:05,999
Pregunte lo que quiera.

185
00:10:09,200 --> 00:10:11,248
- En primer lugar, configuramos
los parámetros. - De acuerdo.

186
00:10:11,275 --> 00:10:14,203
Estamos aquí para hablar de
la chaqueta y de nada más.

187
00:10:14,228 --> 00:10:16,607
Si empieza a sonsacar, nos vamos.

188
00:10:16,631 --> 00:10:18,632
Bien. Hablemos de esa chaqueta.

189
00:10:19,734 --> 00:10:22,713
El resultado del análisis muestra que su
ADN y sangre de Jessica estaban en ella.

190
00:10:22,737 --> 00:10:25,765
¿Cuándo fue la última vez
que la usó, Sr. Johnson?

191
00:10:30,280 --> 00:10:31,989
Mi estilista me manda cosas.

192
00:10:32,496 --> 00:10:34,607
Yo me las pongo. No tengo ni
idea de cuándo me la puse.

193
00:10:34,631 --> 00:10:36,157
Deje que le refresque la memoria.

194
00:10:36,181 --> 00:10:39,320
Aquí hay una foto suya
llevándola hace un mes.

195
00:10:40,832 --> 00:10:43,844
Bueno, se olvidó de sus
accesorios del mes pasado.

196
00:10:43,868 --> 00:10:45,813
¿Esto va a alguna parte?

197
00:10:45,837 --> 00:10:47,347
Sí. Quiero entender

198
00:10:47,371 --> 00:10:49,316
por qué la chaqueta fue encontrada
a un lado de la autopista,

199
00:10:49,340 --> 00:10:51,151
justo entre el lugar
del asesinato de Jessica

200
00:10:51,175 --> 00:10:53,187
y su casa, Sr. Johnson.

201
00:10:53,211 --> 00:10:55,689
Alguien más debe haberla puesto allí

202
00:10:55,713 --> 00:10:57,991
porque yo no maté a Jessica.

203
00:10:58,015 --> 00:10:59,622
Sevvy, esa no era la pregunta.

204
00:10:59,646 --> 00:11:01,862
E incluso si lo hubiera hecho,
¿cree que sería tan estúpido

205
00:11:01,886 --> 00:11:03,397
para dejarla al lado de la carretera?

206
00:11:03,421 --> 00:11:04,965
Si estaba asustado.

207
00:11:05,354 --> 00:11:07,032
¿No es eso lo que pasó hace ocho años

208
00:11:07,056 --> 00:11:09,134
cuando dejó caer el arma
homicida en una alcantarilla

209
00:11:09,158 --> 00:11:11,303
- al lado de la casa de Cassandra?
- Basta.

210
00:11:11,327 --> 00:11:13,104
Se está sobrepasando.

211
00:11:13,128 --> 00:11:15,473
- Su cliente abrió la puerta.
- Y yo la estoy cerrando de golpe.

212
00:11:15,497 --> 00:11:17,140
Has roto las reglas.

213
00:11:17,164 --> 00:11:19,463
Reina por un día se acaba de
convertir en Reina por un minuto.

214
00:11:19,504 --> 00:11:20,548
Hemos acabado aquí.

215
00:11:20,572 --> 00:11:22,216
- No.
- ¿No? ¿Qué significa no?

216
00:11:22,240 --> 00:11:25,319
Vosotros dos. Fuera.

217
00:11:27,546 --> 00:11:30,079
Vine aquí para hablar con Maya Travis

218
00:11:31,049 --> 00:11:32,593
y todavía no he terminado.

219
00:11:40,963 --> 00:11:42,674
No puedo creer que vayas a por North.

220
00:11:42,698 --> 00:11:44,843
- Nunca he dicho que vaya a ir
a por North. - Venga, Carisa.

221
00:11:44,867 --> 00:11:47,812
Maya y tú lo invitasteis
a cinco rondas anoche.

222
00:11:47,836 --> 00:11:50,110
Conozco ese truco.
Estabais sonsacándole.

223
00:11:50,134 --> 00:11:51,842
Pero te digo que él
no es vuestro hombre.

224
00:11:51,867 --> 00:11:53,245
James, sé que es amigo
tuyo, pero tienes...

225
00:11:53,269 --> 00:11:56,181
¿Cómo demonios iba a conseguir
una chaqueta ensangrentada?

226
00:11:57,273 --> 00:11:58,783
No tiene sentido.

227
00:11:58,807 --> 00:12:00,018
Estaba en la autopsia de Jessica.

228
00:12:00,042 --> 00:12:02,153
Él tuvo acceso a su sangre,
y podría haber conseguido

229
00:12:02,177 --> 00:12:04,122
una de las chaquetas de Sevvy
cuando registró la casa.

230
00:12:04,697 --> 00:12:06,424
Piensa en lo que estás haciendo.

231
00:12:06,907 --> 00:12:09,717
¿Vas a dejar atrás 15 años de buena
conducta en la policía de Los Ángeles?

232
00:12:09,742 --> 00:12:11,019
¿Eso es lo que te importa ahora?

233
00:12:11,043 --> 00:12:12,509
¿Mi carrera?

234
00:12:14,046 --> 00:12:16,959
Puede que no quiera vivir contigo,

235
00:12:16,983 --> 00:12:19,127
pero no quiero ver cómo caes.

236
00:12:19,151 --> 00:12:21,296
Y lo harás, porque estás equivocada.

237
00:12:26,826 --> 00:12:29,972
¿Seguro que quiere hacer esto?

238
00:12:30,531 --> 00:12:31,908
No tengo nada que esconder.

239
00:12:31,932 --> 00:12:34,244
Se lo estoy diciendo. Yo no la maté.

240
00:12:34,268 --> 00:12:37,348
Entonces, ¿por qué estaba la
sangre de Jessica en la chaqueta?

241
00:12:37,373 --> 00:12:39,251
¿Le pegó la última vez que se la puso?

242
00:12:39,275 --> 00:12:41,753
No. No es posible.

243
00:12:41,777 --> 00:12:43,922
Venga. He visto lo que
le ha hecho a ella.

244
00:12:43,946 --> 00:12:45,237
Ese era el antiguo yo.

245
00:12:45,781 --> 00:12:47,239
He cambiado.

246
00:12:48,083 --> 00:12:51,062
Odio la forma en que traté
a Jessica, así que...

247
00:12:51,086 --> 00:12:53,698
Fui a un retiro de terapia
intensiva en Ibiza.

248
00:12:53,722 --> 00:12:55,066
Eso suena más como unas vacaciones.

249
00:12:55,090 --> 00:12:57,669
¡No fueron unas malditas vacaciones!

250
00:12:58,125 --> 00:13:00,572
Fue lo más difícil que
había hecho en mi vida.

251
00:13:01,003 --> 00:13:03,831
Mirarme a mí mismo... mis
fallos, mis defectos...

252
00:13:03,856 --> 00:13:06,167
pero vi de dónde venía mi ira.

253
00:13:06,191 --> 00:13:08,236
Y Jess estaba allí.

254
00:13:08,260 --> 00:13:10,005
Jessica me ayudó a controlarlo.

255
00:13:10,029 --> 00:13:11,606
¿Durante cuánto tiempo?

256
00:13:11,975 --> 00:13:13,553
¿Hasta la próxima vez que se puso celoso

257
00:13:13,578 --> 00:13:14,855
o bebió demasiado?

258
00:13:14,879 --> 00:13:17,680
Nunca la he tocado después
de ese viaje, lo juro.

259
00:13:19,450 --> 00:13:21,944
¿Alguna vez has estado
realmente enamorada, Maya?

260
00:13:26,122 --> 00:13:27,099
No importa.

261
00:13:27,123 --> 00:13:28,367
Esto es sobre usted, Sr. Johnson.

262
00:13:28,391 --> 00:13:30,169
¡Sí importa!

263
00:13:30,193 --> 00:13:31,784
Porque si estuvieras,

264
00:13:32,428 --> 00:13:34,106
lo entenderías.

265
00:13:34,130 --> 00:13:36,041
Habría hecho cualquier cosa por Jessica.

266
00:13:40,070 --> 00:13:41,614
Es increíble.

267
00:13:41,638 --> 00:13:43,483
Este es Sevvy Jonhson. A rajatabla.

268
00:13:43,507 --> 00:13:46,653
Tienes que aprender a
esperar lo inesperado.

269
00:13:46,677 --> 00:13:48,388
Charlie. Quiero algo de
tiempo de cámara amiga

270
00:13:48,412 --> 00:13:49,422
cuando regresemos a la oficina.

271
00:13:49,446 --> 00:13:51,012
Promételes algo jugoso.

272
00:13:52,549 --> 00:13:53,715
Gracias.

273
00:13:55,386 --> 00:13:57,285
Perdona. Tengo que ir al baño.

274
00:14:10,596 --> 00:14:12,608
¿Enviaste a tu chico a la casa de Maya?

275
00:14:12,633 --> 00:14:14,633
- ¿En serio?
- No lo envié a ninguna parte.

276
00:14:15,802 --> 00:14:18,414
Necesito información.

277
00:14:18,438 --> 00:14:19,816
¿Con quién más está hablando el DIE?

278
00:14:19,840 --> 00:14:22,252
Te dije todo lo que sé.

279
00:14:22,276 --> 00:14:23,453
¿Y nunca has oído...

280
00:14:23,477 --> 00:14:25,955
no es el crimen, es el encubrimiento?

281
00:14:25,979 --> 00:14:28,491
No te hundas más.

282
00:14:35,436 --> 00:14:36,813
Lo entiendo.

283
00:14:36,837 --> 00:14:39,383
Estás molesta porque
perdiste la última vez.

284
00:14:39,407 --> 00:14:41,985
Te culpas a ti misma, y ahora
solo quieres compensarlo.

285
00:14:42,494 --> 00:14:45,273
Pero no puedes hacerlo metiendo
en la cárcel a un hombre inocente.

286
00:14:45,297 --> 00:14:49,811
Si quiero terapia, haré mi
propio viaje a Ibiza, gracias.

287
00:14:49,835 --> 00:14:52,180
Así que si no tiene nada más
que decirme sobre la chaqueta...

288
00:14:52,204 --> 00:14:54,682
Escucha, recuerdo este día.

289
00:14:54,706 --> 00:14:57,778
Esta foto fue tomada después
de trabajar en mí mismo,

290
00:14:57,803 --> 00:14:59,281
así que sé que no la toqué.

291
00:14:59,305 --> 00:15:02,322
Guardé esa chaqueta en el
armario sin una mancha en ella,

292
00:15:02,346 --> 00:15:04,453
lo que significa que alguien
más puso su sangre en ella.

293
00:15:04,893 --> 00:15:06,036
¿Quién? ¿Por qué?

294
00:15:06,060 --> 00:15:07,938
¡Escucha, no lo sé!

295
00:15:07,962 --> 00:15:09,340
Por eso estoy aquí.

296
00:15:09,364 --> 00:15:11,675
Porque la única que puede
ayudarme ahora mismo eres tú.

297
00:15:15,003 --> 00:15:17,381
Gracias por su tiempo, Sr. Johnson.

298
00:15:33,088 --> 00:15:34,466
Ha sido un maldito espectáculo.

299
00:15:34,490 --> 00:15:36,167
Necesitamos traer al detective North.

300
00:15:36,191 --> 00:15:39,037
Dime que no te creíste la historia
de la "cura de Ibiza" de Johnson.

301
00:15:39,276 --> 00:15:40,553
Sigo creyendo que la mató,

302
00:15:40,577 --> 00:15:43,456
pero en cuanto a la chaqueta,

303
00:15:43,480 --> 00:15:45,124
en realidad, lo creo a él.

304
00:15:56,953 --> 00:16:00,032
Damas y caballeros, el
infierno se ha congelado.

305
00:16:00,056 --> 00:16:02,034
Incluso la oficina de
la fiscalía ahora cree

306
00:16:02,058 --> 00:16:05,304
que la policía de Los Ángeles está
intentando incriminar a mi cliente.

307
00:16:05,328 --> 00:16:06,738
Trajeron al FBI para investigar

308
00:16:06,762 --> 00:16:09,174
una pieza clave de las pruebas
que, claramente, fue plantada.

309
00:16:09,198 --> 00:16:11,243
Lo cual quiere decir
que, todo el caso...

310
00:16:11,267 --> 00:16:14,213
cada pieza de las pruebas presentada
por la policía de Los Ángeles...

311
00:16:14,237 --> 00:16:16,048
está contaminada y no es confiable.

312
00:16:16,465 --> 00:16:18,142
¿Puede nombrar a los
agentes involucrados?

313
00:16:18,166 --> 00:16:19,577
No en este momento,
pero estamos avanzando

314
00:16:19,601 --> 00:16:21,411
- en nuestra investigación.
- Por favor, alto.

315
00:16:23,071 --> 00:16:24,616
Hay algo que quiero decir.

316
00:16:24,640 --> 00:16:27,585
- Sevvy, quizá...
- No, no pasa nada.

317
00:16:30,879 --> 00:16:33,091
Les gusta el drama, ¿verdad?

318
00:16:33,115 --> 00:16:35,760
Abogados contra abogados.

319
00:16:35,784 --> 00:16:38,496
Bueno, no me importa nada de eso.

320
00:16:38,987 --> 00:16:41,165
Porque la mujer que amo fue asesinada.

321
00:16:41,189 --> 00:16:42,533
Y parece que soy el único

322
00:16:42,557 --> 00:16:45,403
que está intentando encontrar a la
persona que, en realidad, la asesinó,

323
00:16:45,427 --> 00:16:49,340
es por lo que voy a
vender mi casa de Malibú

324
00:16:49,364 --> 00:16:50,775
y ponerla de recompensa.

325
00:16:50,799 --> 00:16:52,043
Si alguien se adelanta

326
00:16:52,067 --> 00:16:55,680
con información que lleve al
verdadero asesino de Jessica,

327
00:16:55,704 --> 00:16:58,383
estoy dispuesto a ofrecer
18 millones de dólares

328
00:16:58,407 --> 00:17:00,284
para llevar a esa
persona ante la justicia.

329
00:17:01,910 --> 00:17:04,789
Por favor, ayúdenme a encontrar
a quién mató a mi amada.

330
00:17:04,813 --> 00:17:06,357
¿Y cómo pretende demostrar lo que dice?

331
00:17:06,381 --> 00:17:08,760
¿La oficina de la fiscalía tiene
conocimiento de su oferta?

332
00:17:13,310 --> 00:17:15,959
Gracias, Robbie. Nuestra gran
historia a estas horas...

333
00:17:15,984 --> 00:17:19,338
El atractivo emocional de Sevvy Johnson
hace que la gente esté viendo en verde.

334
00:17:19,363 --> 00:17:23,392
La exmegaestrella de cine prometió una
recompensa de 18 millones de dólares

335
00:17:23,417 --> 00:17:26,162
a cualquiera que tenga información
que lleve al arresto...

336
00:17:26,187 --> 00:17:27,498
de su difunta esposa...

337
00:17:27,522 --> 00:17:29,066
Jessica Meyer...

338
00:17:34,896 --> 00:17:36,896
- Gabe, ¿estás bien?
- Necesitaba verte.

339
00:17:36,920 --> 00:17:38,543
He estado sentado en esa
habitación del motel

340
00:17:38,567 --> 00:17:40,077
solo durante días, y no puedo...

341
00:17:40,101 --> 00:17:42,452
- Pasa.
- No puedo aguantar más.

342
00:17:43,104 --> 00:17:45,901
¿Cómo puedes soportarlo?

343
00:17:45,926 --> 00:17:47,370
Después de todos los años
que has pasado defendiéndolo,

344
00:17:47,394 --> 00:17:49,472
¿te acusa de haber matado a Jessica?

345
00:17:49,496 --> 00:17:50,840
Tienes razón.

346
00:17:50,864 --> 00:17:53,543
Pasé décadas defendiendo a ese hombre.

347
00:17:53,567 --> 00:17:55,090
¡Pero ya no más!

348
00:17:55,883 --> 00:17:57,914
Él nunca te mereció.

349
00:17:57,938 --> 00:18:00,717
¿Ahora quiere que todo el
mundo piense que es un héroe?

350
00:18:01,184 --> 00:18:02,961
Porque está ahí afuera
buscando al asesino de Jessica

351
00:18:02,985 --> 00:18:04,463
cuando sabemos... sé lo que hizo,

352
00:18:04,487 --> 00:18:05,898
¡y nunca va a pagar por ello!

353
00:18:05,922 --> 00:18:07,733
Pagará.

354
00:18:07,757 --> 00:18:09,601
Se acerca su hora, pero...

355
00:18:09,625 --> 00:18:12,037
tienes que ponerte las pilas.

356
00:18:12,061 --> 00:18:13,172
Sevvy tiene todo el poder.

357
00:18:13,196 --> 00:18:14,406
Es un asesino y está ahí afuera.

358
00:18:14,430 --> 00:18:15,874
¡Simplemente viviendo su vida!

359
00:18:15,898 --> 00:18:18,410
¿Y yo tengo que esconderme?

360
00:18:18,434 --> 00:18:21,950
Él no tiene todo el poder.

361
00:18:22,884 --> 00:18:25,746
Tú, Gabe... tienes el poder.

362
00:18:26,487 --> 00:18:27,965
Lo que sabes,

363
00:18:27,989 --> 00:18:29,767
lo que viste dentro de la bolsa...

364
00:18:29,791 --> 00:18:30,868
eso es lo que lo va a encerrar.

365
00:18:30,892 --> 00:18:33,570
Pero no puedes desmoronarte. Ahora no.

366
00:18:34,004 --> 00:18:36,640
No dejes que te quite nada más

367
00:18:37,090 --> 00:18:38,523
de lo que ya te quitó.

368
00:18:39,943 --> 00:18:41,521
Olvida el motel.

369
00:18:41,545 --> 00:18:43,764
Quédate aquí conmigo.

370
00:18:44,648 --> 00:18:46,183
Estamos juntos en esto.

371
00:18:51,555 --> 00:18:52,599
Eso es progreso.

372
00:18:52,623 --> 00:18:53,866
El progreso de un hombre...

373
00:18:53,890 --> 00:18:55,401
es el grano en el culo de otro.

374
00:18:55,916 --> 00:18:59,229
Mira, esta maniobra es una tontería.

375
00:18:59,254 --> 00:19:01,566
Esta maniobra nos ayudará a
encontrar al verdadero asesino.

376
00:19:01,590 --> 00:19:03,734
No, va a sacar a relucir a los locos

377
00:19:03,758 --> 00:19:05,670
y enterrarnos en callejones sin salida.

378
00:19:05,694 --> 00:19:07,338
- Las llaves que me pediste.
- Gracias.

379
00:19:07,362 --> 00:19:08,928
Oh, no, no, no, no.

380
00:19:10,165 --> 00:19:12,009
Necesitamos cerrar esto.

381
00:19:12,033 --> 00:19:15,012
Tendrás que aprender
a encajar los golpes.

382
00:19:15,036 --> 00:19:17,548
Pero...

383
00:19:17,572 --> 00:19:18,850
¿Ahora te vas?

384
00:19:18,874 --> 00:19:20,625
Solo tengo que ocuparme de una cosa.

385
00:19:20,650 --> 00:19:22,461
Si uno de esos locos aparece,

386
00:19:22,485 --> 00:19:23,629
asegúrate de darme una llamada.

387
00:19:31,260 --> 00:19:33,272
Gracias por venir.

388
00:19:33,707 --> 00:19:35,685
Me gustaría saber por qué
enviaste esa chaqueta al FBI.

389
00:19:35,710 --> 00:19:37,154
Bueno, es una pieza
clave de las pruebas.

390
00:19:37,179 --> 00:19:38,690
Necesitaba que fuera indiscutible.

391
00:19:38,794 --> 00:19:39,971
Lo que sea.

392
00:19:39,995 --> 00:19:42,040
Solo queremos hacerte
un par de preguntas.

393
00:19:42,064 --> 00:19:43,674
¿Sobre qué? Ya presenté
un informe completo.

394
00:19:43,698 --> 00:19:45,743
Encontraste la chaqueta el
lunes por la mañana, ¿verdad?

395
00:19:45,767 --> 00:19:48,479
Sí. Recibí esa llamada de esa
universidad, del agente Sloan.

396
00:19:48,503 --> 00:19:50,081
¿Alguien fue a revisar
la escena contigo?

397
00:19:50,389 --> 00:19:51,933
No. Fui solo.

398
00:19:51,957 --> 00:19:53,501
Me reuní con Sloan justo
después de que acabaran

399
00:19:53,525 --> 00:19:54,536
sus redadas en el campamento.

400
00:19:54,560 --> 00:19:57,005
- ¿Habías trabajado con él antes?
- Nunca.

401
00:19:57,443 --> 00:19:59,254
¿Qué pasa con el sintecho
que encontró la chaqueta?

402
00:19:59,278 --> 00:20:00,655
¿Alguna vez trataste con él antes?

403
00:20:00,679 --> 00:20:01,823
No.

404
00:20:01,847 --> 00:20:03,558
No he hecho redadas desde
que era universitario.

405
00:20:03,582 --> 00:20:05,494
Es bueno saberlo. Entonces,
¿estuviste en la escena

406
00:20:05,518 --> 00:20:07,562
del asesinato de Cassandra
y Nancy hace nueve años?

407
00:20:07,586 --> 00:20:09,297
Sí, fui uno de los primeros
en llegar a la escena.

408
00:20:09,533 --> 00:20:11,111
Tenía que sacar a esos niños de allí.

409
00:20:11,135 --> 00:20:13,280
- Fue duro.
- Puedo imaginarlo.

410
00:20:13,304 --> 00:20:14,915
¿Es por eso que cogiste una baja
psicológica de cuatro meses

411
00:20:14,939 --> 00:20:16,583
después del veredicto?

412
00:20:16,607 --> 00:20:17,985
Aguarda un momento.

413
00:20:18,248 --> 00:20:19,792
- Solo estoy intentando entender.
- No, no.

414
00:20:19,816 --> 00:20:20,993
Parece como si estuvieras
intentando que caiga en una trampa.

415
00:20:21,017 --> 00:20:23,462
- Nadie está intentando atraparte.
- Vete a la mierda, ¿vale?

416
00:20:23,486 --> 00:20:25,764
¿Quieres hablar conmigo otra vez?

417
00:20:25,788 --> 00:20:27,866
Llama a mi representante sindical.

418
00:22:16,761 --> 00:22:18,538
Gracias, viejo amigo.

419
00:22:27,271 --> 00:22:29,489
¿Charlie? Ponme con Nemo.

420
00:22:31,901 --> 00:22:33,745
¿Sabes qué? Olvídalo.

421
00:22:33,770 --> 00:22:36,115
Ponme con apuestas
deportivas del Bellagio.

422
00:22:38,890 --> 00:22:41,335
- Gracias por venir.
- ¿Alguna pista del acosador?

423
00:22:41,359 --> 00:22:42,870
Todavía no, pero hemos decidido

424
00:22:42,894 --> 00:22:44,839
ampliar el alcance de la investigación.

425
00:22:44,863 --> 00:22:45,906
¿Y significa?

426
00:22:45,930 --> 00:22:48,109
Que las cosas pueden llevar
más tiempo del que pensábamos.

427
00:22:48,496 --> 00:22:50,874
- ¿Y de cuánto más estamos hablando?
- Bueno, es difícil de decir.

428
00:22:50,898 --> 00:22:53,076
Parece que la Srta. Travis
tiene muchos enemigos,

429
00:22:53,100 --> 00:22:56,947
y no queremos eliminar a
otros posibles sospechosos.

430
00:22:56,971 --> 00:22:59,082
Has encontrado el cuerpo, ¿verdad?

431
00:22:59,106 --> 00:23:00,617
Puede que tenga que hablar
contigo más sobre eso.

432
00:23:00,641 --> 00:23:01,985
No puedes estar insinuando que él...

433
00:23:02,009 --> 00:23:04,921
Solo explorando todas las posibilidades.

434
00:23:04,945 --> 00:23:07,758
No querrías acusar falsamente
a nadie de nada, ¿verdad?

435
00:23:07,782 --> 00:23:10,260
Esto es una venganza.
Estas ralentizando mi caso

436
00:23:10,284 --> 00:23:12,195
porque estoy investigando
al agente North.

437
00:23:12,219 --> 00:23:13,864
¿Me estás tomando el pelo?

438
00:23:13,888 --> 00:23:16,299
- No puedes sacar esto.
- Y, por desgracia,

439
00:23:16,323 --> 00:23:17,834
tampoco podemos permitirnos mantener

440
00:23:17,858 --> 00:23:19,998
el policía de protección.

441
00:23:20,561 --> 00:23:22,372
Lo siento por eso.

442
00:23:22,396 --> 00:23:24,841
Te avisaré si hacemos algún progreso.

443
00:23:24,865 --> 00:23:27,747
Hasta entonces, estáis solos.

444
00:23:35,761 --> 00:23:38,006
- Gracias por reunirte conmigo.
- Por supuesto. ¿Qué pasa?

445
00:23:38,033 --> 00:23:40,611
La policía está dando largas

446
00:23:40,635 --> 00:23:42,768
a la investigación del acosador de Maya.

447
00:23:43,988 --> 00:23:46,370
- Porque vosotros...
- Estamos investigando a North.

448
00:23:46,394 --> 00:23:49,808
Años de dejar regalos en su puerta,

449
00:23:49,833 --> 00:23:51,577
microfonando la casa. Acaba
de asesinar a un hombre

450
00:23:51,601 --> 00:23:53,245
en el vestíbulo de la casa
de Maya, por el amor de Dios.

451
00:23:53,269 --> 00:23:54,747
¡y a la policía le importa una mierda!

452
00:23:54,771 --> 00:23:55,915
Espera, espera, espera.

453
00:23:55,939 --> 00:23:57,483
¿Puso micrófonos en la casa?

454
00:23:57,507 --> 00:23:59,073
¿Qué? ¿No sabías eso?

455
00:24:00,766 --> 00:24:03,879
No, a Maya no le gusta compartir.

456
00:24:03,903 --> 00:24:05,580
¿Qué quieres que haga?

457
00:24:06,209 --> 00:24:08,083
Conoces gente.

458
00:24:08,253 --> 00:24:10,187
Pide un favor, mueve algunos hilos.

459
00:24:10,212 --> 00:24:12,524
No me importa. Solo haz
lo que tengas que hacer

460
00:24:12,548 --> 00:24:14,792
para que la policía se
ponga de nuevo en marcha.

461
00:24:14,816 --> 00:24:16,995
La política, en este
momento, es delicada.

462
00:24:17,307 --> 00:24:19,334
Si no fuera por ti,

463
00:24:19,579 --> 00:24:22,580
Maya estaría en Washington
en este momento, a salvo.

464
00:24:24,122 --> 00:24:25,924
Sé que te preocupas por ella,

465
00:24:27,027 --> 00:24:29,005
así que... ayúdala.

466
00:24:29,032 --> 00:24:30,564
Le debes mucho.

467
00:24:34,888 --> 00:24:36,821
¿Sabes algo del tipo de
las salpicaduras de sangre?

468
00:24:40,251 --> 00:24:41,428
¿Loni?

469
00:24:41,452 --> 00:24:44,398
¿Sabías que Buck Neal
fue un niño de acogida?

470
00:24:44,422 --> 00:24:46,033
Creció en Alabama.

471
00:24:46,057 --> 00:24:48,836
Sabes que esto es urgente, ¿verdad?

472
00:24:48,860 --> 00:24:51,171
El analista no está
disponible hasta mañana.

473
00:24:51,427 --> 00:24:53,427
¿Y no te molestaste en buscar otro?

474
00:24:55,283 --> 00:24:57,483
Dices que eres una gran abogada,

475
00:24:57,510 --> 00:25:01,023
mejor que yo, que necesito
utilizar mi equipo.

476
00:25:01,047 --> 00:25:03,326
Y luego desapareces en
el momento más crucial.

477
00:25:03,350 --> 00:25:05,695
Necesito a la Loni que
me echaba las broncas

478
00:25:05,719 --> 00:25:07,018
cuando llegué aquí.

479
00:25:08,922 --> 00:25:10,866
¿Dónde demonios está?

480
00:25:10,890 --> 00:25:13,169
Hay algo que necesito decirte.

481
00:25:29,976 --> 00:25:31,587
Primero y diez, aquí vamos.

482
00:25:34,047 --> 00:25:35,858
Este tío... Mira el corredor.

483
00:25:38,952 --> 00:25:40,863
Ahí va. ¡Ahí va! ¡Ahí va!

484
00:25:40,887 --> 00:25:42,398
¡Ahí... ahí está!

485
00:25:45,950 --> 00:25:47,661
- Vamos a perderla.
- ¡Venga, chico!

486
00:25:47,685 --> 00:25:49,656
Eso está bien. Van a lanzar atrás.

487
00:25:49,683 --> 00:25:51,093
Aquí lo tenemos. ¡Wolfie!

488
00:25:51,422 --> 00:25:52,566
¿Qué pasa, hermano?

489
00:25:52,590 --> 00:25:53,461
- Hola.
- Hola, tío.

490
00:25:53,488 --> 00:25:54,872
Ven a ver el partido con nosotros.

491
00:25:55,960 --> 00:25:57,404
Deberías haber llamado antes.

492
00:25:57,428 --> 00:25:58,405
Habría pedido pizza.

493
00:25:58,429 --> 00:26:00,341
No te preocupes por eso.

494
00:26:00,365 --> 00:26:02,710
Ya nos hemos arreglado.

495
00:26:02,734 --> 00:26:04,494
Oye, tío. Siéntate.

496
00:26:07,438 --> 00:26:09,883
Parece que me has
malinterpretado esta mañana.

497
00:26:09,907 --> 00:26:11,418
No. ¿Qué?

498
00:26:11,442 --> 00:26:14,245
Nuestro plan de pago
fue hecho de buena fe,

499
00:26:14,270 --> 00:26:16,281
basado en el mutuo respeto.

500
00:26:16,305 --> 00:26:18,383
Pero mi colega me dijo que apostaste

501
00:26:18,407 --> 00:26:20,385
por este partido en el Bellagio.

502
00:26:20,409 --> 00:26:21,887
Eso es, simplemente,
una falta de respeto.

503
00:26:22,292 --> 00:26:24,737
No, no, no.

504
00:26:24,761 --> 00:26:27,073
No te preocupes. Te tengo cubierto

505
00:26:27,097 --> 00:26:30,843
Cuando este partido me funcione,
te lo pagaré en su totalidad.

506
00:26:30,867 --> 00:26:32,812
No más cuotas, no más demoras.

507
00:26:32,836 --> 00:26:34,380
Yo gano, todos ganamos.

508
00:26:40,043 --> 00:26:42,188
Correcto.

509
00:26:42,212 --> 00:26:43,789
¿Por qué no te relajas, amigo?

510
00:26:43,813 --> 00:26:45,391
Vamos a verlo juntos.

511
00:26:45,415 --> 00:26:46,959
Claro.

512
00:26:46,983 --> 00:26:48,570
Será mejor que esperes a que ganen.

513
00:26:48,595 --> 00:26:50,073
A falta de 50 yardas
por la banda derecha.

514
00:26:50,097 --> 00:26:51,474
En la línea de 40, en la de 30...

515
00:27:03,644 --> 00:27:06,122
¿Gabe? ¿Qué estás haciendo?

516
00:27:06,431 --> 00:27:07,957
Necesito hablar con Maya Travis.

517
00:27:08,449 --> 00:27:10,294
Cualquier cosa que tengas que decirle
puede esperar hasta la mañana.

518
00:27:10,318 --> 00:27:12,229
No, no puede. Ezra Wolf está diciendo

519
00:27:12,253 --> 00:27:14,365
que la policía de Los Ángeles
plantó la chaqueta ensangrentada.

520
00:27:14,389 --> 00:27:16,500
Y si pueden probar eso,
todo el resto de las pruebas

521
00:27:16,524 --> 00:27:18,635
que la policía recogió,
van a ser rechazadas.

522
00:27:18,659 --> 00:27:19,670
Sevvy quedará libre.

523
00:27:19,694 --> 00:27:22,172
- Eso no va a pasar.
- ¿Cómo lo sabes?

524
00:27:22,797 --> 00:27:25,676
Todo va mal. Necesito hablar con Maya.

525
00:27:25,700 --> 00:27:27,244
¿Y decirle qué?

526
00:27:27,268 --> 00:27:28,745
Que yo planté la chaqueta.

527
00:27:30,171 --> 00:27:31,289
¿Lo hiciste?

528
00:27:31,773 --> 00:27:33,417
No, pero ¿qué importa?

529
00:27:33,441 --> 00:27:34,552
Diré que lo saqué de la basura

530
00:27:34,576 --> 00:27:36,087
después de una de las
peleas de Sevvy y Jessica,

531
00:27:36,111 --> 00:27:37,855
me la guardé, y después de
la audiencia de la fianza,

532
00:27:37,879 --> 00:27:40,224
la tiré al lado de la carretera.

533
00:27:40,248 --> 00:27:41,993
Gabe, estás molesto.

534
00:27:42,017 --> 00:27:43,260
Lo entiendo, pero no puedes...

535
00:27:43,284 --> 00:27:45,053
- Tengo que ir.
- Espera.

536
00:27:46,154 --> 00:27:47,555
Gabe.

537
00:27:48,123 --> 00:27:50,801
Entiendo el dolor que sientes.

538
00:27:50,825 --> 00:27:53,037
Entiendo la desesperación.

539
00:27:53,061 --> 00:27:55,106
Yo también lo siento.

540
00:27:55,130 --> 00:27:57,664
Pero no puedes hacer esto.

541
00:27:59,768 --> 00:28:02,346
No puedes mentir.

542
00:28:02,370 --> 00:28:04,181
No sobre esto.

543
00:28:04,205 --> 00:28:05,990
Tengo que hacer algo.

544
00:28:06,941 --> 00:28:08,686
Solo tienes que quedarte conmigo.

545
00:28:08,710 --> 00:28:10,398
Eso es todo. Solo quédate...

546
00:28:23,773 --> 00:28:25,684
Oye. Solo quería que supieras que

547
00:28:25,711 --> 00:28:26,989
estoy trabajando en
conseguirte seguridad.

548
00:28:27,079 --> 00:28:30,594
Ya sabes que me costó un montón

549
00:28:30,621 --> 00:28:33,066
meterme en el avión para volver aquí,

550
00:28:33,093 --> 00:28:34,960
sumergirme de nuevo en esta pesadilla.

551
00:28:36,552 --> 00:28:38,162
Lo único que lo hizo soportable

552
00:28:38,189 --> 00:28:40,134
fue saber que estarías a mi lado,

553
00:28:40,267 --> 00:28:42,479
de mi parte.

554
00:28:42,765 --> 00:28:44,028
Estoy de tu parte.

555
00:28:46,256 --> 00:28:47,500
Eres un mentiroso.

556
00:28:47,527 --> 00:28:49,772
Maya, ¿de qué estás hablando?

557
00:28:49,799 --> 00:28:51,443
Loni me contó todo...

558
00:28:51,470 --> 00:28:53,298
cómo averiguaste que ella era el topo,

559
00:28:53,325 --> 00:28:55,819
cómo elegiste no compartirlo conmigo.

560
00:28:56,767 --> 00:28:59,579
Estaba intentando protegerte
y proteger el caso.

561
00:28:59,603 --> 00:29:01,815
No hagas esto peor siendo
condescendiente conmigo.

562
00:29:01,839 --> 00:29:03,483
¿Qué habrías hecho si
te lo hubiera dicho?

563
00:29:03,507 --> 00:29:05,585
Te habrías puesto hecha un basilisco
hasta conseguir que la despidieran.

564
00:29:05,609 --> 00:29:07,253
¿Y crees que no se habría filtrado?

565
00:29:07,695 --> 00:29:10,508
Guardé silencio, y lo volvería a hacer.

566
00:29:10,532 --> 00:29:14,411
Todos los días, he estado trabajando
con alguien que me traicionó.

567
00:29:14,435 --> 00:29:15,446
Loni se arrepiente de...

568
00:29:15,470 --> 00:29:17,515
No Loni. Tú.

569
00:29:18,022 --> 00:29:19,138
Confiaba en ti.

570
00:29:21,834 --> 00:29:23,178
Está claro que no debería haberlo hecho.

571
00:29:23,202 --> 00:29:24,513
- Maya.
- No.

572
00:29:24,537 --> 00:29:26,548
Te lo habría dicho cuando
fuera el momento adecuado.

573
00:29:26,572 --> 00:29:28,490
Te lo juro.

574
00:29:29,341 --> 00:29:32,320
No creo ni una palabra de lo que digas.

575
00:29:32,344 --> 00:29:34,222
Ya no.

576
00:29:41,895 --> 00:29:43,539
Hola, Vince.

577
00:29:43,563 --> 00:29:45,090
¿Qué estás haciendo aquí, James?

578
00:29:46,859 --> 00:29:49,059
Perdona, pero hay alguien
que necesita hablar contigo.

579
00:29:50,095 --> 00:29:51,306
¿La trajiste a mi casa?

580
00:29:51,330 --> 00:29:53,140
Estoy intentando ayudarte.

581
00:29:53,766 --> 00:29:55,110
Sé que no soy tu persona
favorita en este momento...

582
00:29:55,134 --> 00:29:57,312
- Tienes toda la maldita razón.
- Ya, solo dame cinco minutos

583
00:29:57,336 --> 00:29:59,563
y tal vez podamos acabar esto aquí.

584
00:30:00,406 --> 00:30:02,183
Yo no soy el enemigo.

585
00:30:37,710 --> 00:30:38,775
Hola.

586
00:30:40,112 --> 00:30:41,645
Matthew me mintió.

587
00:30:45,250 --> 00:30:48,363
Bueno, me cuesta creer
que eso sea verdad.

588
00:30:48,387 --> 00:30:50,098
Loni es el topo.

589
00:30:50,122 --> 00:30:52,334
No el de la limpieza. Loni.

590
00:30:52,358 --> 00:30:53,824
Y Matthew la encubrió.

591
00:30:55,511 --> 00:30:58,424
Me siento como una idiota.

592
00:30:58,448 --> 00:31:00,987
No lo hagas. Yo lo creí.

593
00:31:01,058 --> 00:31:02,202
Todos lo creímos.

594
00:31:02,226 --> 00:31:04,371
Al parecer, Wiest lo descubrió.

595
00:31:06,163 --> 00:31:08,275
¿Por qué vine aquí?

596
00:31:08,299 --> 00:31:09,810
Mi vida era buena

597
00:31:09,834 --> 00:31:13,180
y ahora todo se está desmoronando.

598
00:31:13,204 --> 00:31:15,282
No puedo confiar en nadie.

599
00:31:15,572 --> 00:31:16,749
Bueno, ¿ayudaría si te lo dijera

600
00:31:16,773 --> 00:31:18,684
que North no plantó la chaqueta?

601
00:31:18,708 --> 00:31:20,052
Podría.

602
00:31:20,076 --> 00:31:21,621
¿Estás segura?

603
00:31:21,645 --> 00:31:23,890
El forense comenzó la autopsia temprano,

604
00:31:23,914 --> 00:31:25,892
acabó antes de que North
ni siquiera llegara allí

605
00:31:25,916 --> 00:31:27,460
y firmó con el nombre
de North en el informe

606
00:31:27,484 --> 00:31:29,395
sin pensar que alguien
notaría la diferencia.

607
00:31:29,878 --> 00:31:32,657
Así que North nunca tuvo
acceso a la sangre de Jessica.

608
00:31:32,681 --> 00:31:35,159
Acusé a un buen policía
de ser un mal policía,

609
00:31:35,183 --> 00:31:37,962
y cabreé a la policía de Los
Ángeles sin ninguna razón.

610
00:31:37,986 --> 00:31:40,531
Bueno, no hace que las cosas mejoren.

611
00:31:40,555 --> 00:31:43,668
Gracias por intentarlo.

612
00:31:44,176 --> 00:31:47,121
Todavía creo que esa
chaqueta fue plantada, CJ.

613
00:31:47,146 --> 00:31:49,091
Cuándo apareció, dónde apareció,

614
00:31:49,115 --> 00:31:50,246
el patrón de la sangre...

615
00:31:50,270 --> 00:31:53,229
algo de eso simplemente no cuadra.

616
00:31:53,253 --> 00:31:54,928
¿Dónde nos deja eso?

617
00:31:55,622 --> 00:31:56,999
Con una pregunta...

618
00:31:57,023 --> 00:31:59,857
Si North no plantó la
chaqueta, ¿quién lo hizo?

619
00:32:00,793 --> 00:32:03,072
- Si no puedo responder a eso...
- No. No vayas allí.

620
00:32:03,542 --> 00:32:04,719
Encontraremos la respuesta.

621
00:32:04,743 --> 00:32:06,120
No vamos a dejar que
este caso se desmorone.

622
00:32:06,144 --> 00:32:07,775
Tenemos esto.

623
00:32:08,780 --> 00:32:10,558
Apuesto a que eres una gran madre.

624
00:32:10,582 --> 00:32:12,694
Cariño, soy la mejor.

625
00:32:14,381 --> 00:32:15,558
Ser esposa...

626
00:32:15,582 --> 00:32:17,660
bueno, eso es otra historia.

627
00:32:17,968 --> 00:32:19,746
Y para que conste,

628
00:32:20,204 --> 00:32:22,949
siempre puedes confiar en mí.

629
00:32:23,290 --> 00:32:25,207
Gracias.

630
00:32:35,777 --> 00:32:37,088
El tiempo de la siesta ha terminado.

631
00:32:37,112 --> 00:32:38,689
Tengo 50 pistas que
necesitan seguimiento.

632
00:32:38,713 --> 00:32:41,993
Siempre me resulta todo mucho
más claro después del yoga.

633
00:32:42,017 --> 00:32:44,562
Lo que está claro es que tu
trasero debería estar ahí fuera.

634
00:32:44,586 --> 00:32:46,264
Aquí está la cuestión.

635
00:32:46,288 --> 00:32:48,266
Me gusta ganar...

636
00:32:48,290 --> 00:32:51,769
y este caso no es un ganador.

637
00:32:51,793 --> 00:32:53,671
Y podría haberlo sido.

638
00:32:53,695 --> 00:32:56,741
Cuando subí la escalerilla
de ese avión en Atlanta,

639
00:32:56,765 --> 00:32:58,367
lo era.

640
00:32:59,451 --> 00:33:01,112
Solo hay un problema.

641
00:33:01,136 --> 00:33:03,781
- ¿Sí? ¿Cuál es?
- Y no se puede superar...

642
00:33:03,805 --> 00:33:05,550
tú.

643
00:33:05,574 --> 00:33:07,385
- ¿Yo?
- Sí.

644
00:33:08,057 --> 00:33:10,746
Pensándolo bien, ganar
esa audiencia de fianza

645
00:33:10,771 --> 00:33:13,650
fue lo peor que podría haber hecho.

646
00:33:13,674 --> 00:33:15,518
Si hubieras estado en la
cárcel, no hubieras podido

647
00:33:15,542 --> 00:33:17,220
joder tanto las cosas.

648
00:33:17,244 --> 00:33:18,254
¿Sabes qué?

649
00:33:18,278 --> 00:33:20,356
Ya tengo un abogado controlador.

650
00:33:20,380 --> 00:33:21,558
No necesito dos.

651
00:33:21,582 --> 00:33:23,226
No, no los necesitas.

652
00:33:23,250 --> 00:33:24,549
Por eso me voy.

653
00:33:29,815 --> 00:33:31,400
Solo recuerda,

654
00:33:31,892 --> 00:33:34,971
cuando estás sentado en la
cárcel para el resto de tu vida,

655
00:33:34,995 --> 00:33:37,907
yo podría haber ganado
este caso para ti.

656
00:33:37,931 --> 00:33:39,542
Pero tu narcisismo,

657
00:33:39,566 --> 00:33:41,844
- tu ego...
- Mi amor.

658
00:33:42,536 --> 00:33:43,913
La amaba.

659
00:33:44,538 --> 00:33:46,349
Y encontraré quién es
el verdadero asesino

660
00:33:46,807 --> 00:33:48,318
y probaré que soy inocente.

661
00:33:48,342 --> 00:33:51,276
Te lo dice alguien que trabaja con
los presos condenados a muerte.

662
00:33:52,946 --> 00:33:57,193
Diariamente va gente
inocente a la cárcel.

663
00:34:04,616 --> 00:34:05,760
¿Dónde demonios está Ezra?

664
00:34:05,784 --> 00:34:07,095
No lo sé.

665
00:34:07,119 --> 00:34:09,330
Estoy preocupado por él.
Siempre responde cuando llamo.

666
00:34:09,730 --> 00:34:11,321
Siempre.

667
00:34:16,378 --> 00:34:18,022
¡Ahí tienes!

668
00:34:18,046 --> 00:34:20,458
¡Para, para! Te daré lo que quieras.

669
00:34:20,482 --> 00:34:22,615
¡Más no, más no!

670
00:34:24,586 --> 00:34:25,975
Vale. Sacadlo.

671
00:34:25,999 --> 00:34:27,289
Sacadlo de aquí.

672
00:34:34,541 --> 00:34:36,497
Relájate, hermano.

673
00:34:36,630 --> 00:34:38,675
No voy a matarte.

674
00:34:38,699 --> 00:34:40,593
Los muertos no pueden pagar.

675
00:34:40,617 --> 00:34:41,945
Te conseguiré lo que quieras.

676
00:34:41,969 --> 00:34:44,014
Te lo prometo.

677
00:34:44,038 --> 00:34:45,308
Te conseguiré lo que quieras.

678
00:34:45,332 --> 00:34:46,917
¡Espera! ¡No! ¡No, no!

679
00:34:46,941 --> 00:34:49,920
¡¿Que estáis haciendo,
chicos?! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!

680
00:34:49,944 --> 00:34:51,455
¡No, por favor! ¡Por favor!

681
00:34:51,479 --> 00:34:52,489
Nemo, ¡no, no, no!

682
00:34:52,513 --> 00:34:53,857
No, vamos. ¿Qué estás haciendo?

683
00:34:53,881 --> 00:34:55,158
¿Qué estás haciendo? No, no, no.

684
00:34:55,182 --> 00:34:56,393
- Nemo, vamos. ¡No, por favor!
- Vamos, Wolf.

685
00:34:56,417 --> 00:34:58,061
Sabes que no puedo volver con
el jefe con las manos vacías.

686
00:34:58,085 --> 00:34:59,663
Por favor, llamaré a mi asistente.

687
00:34:59,687 --> 00:35:01,010
Ella te enviará lo que necesites.

688
00:35:01,058 --> 00:35:02,435
No, no, no. No, por favor.

689
00:35:02,459 --> 00:35:04,471
- Sí.
- No, no... Venga, Nemo.

690
00:35:04,495 --> 00:35:05,972
- Por favor.
- No más charla.

691
00:35:05,996 --> 00:35:07,971
- No, vamos. ¡No, no!
- ¡Sujetadlo!

692
00:35:08,892 --> 00:35:09,939
¡Sujetadlo!

693
00:35:14,042 --> 00:35:16,922
Te daré lo que quieras.
Todo lo que quieras.

694
00:35:16,949 --> 00:35:19,076
Sabes lo que queremos.
Simplemente no querías darlo.

695
00:35:19,103 --> 00:35:21,325
- No, no, no. Por favor, para,
para. Para. - Ahora tienes razones

696
00:35:21,350 --> 00:35:22,661
para no cometer el mismo error.

697
00:35:22,685 --> 00:35:23,595
Sujetadlo.

698
00:35:23,619 --> 00:35:24,730
¡No, no!

699
00:35:24,754 --> 00:35:26,783
¿Qué demonios está pasando aquí?

700
00:35:28,057 --> 00:35:30,803
- ¡Soltadlo!
- Tu amigo tiene una deuda que pagar.

701
00:35:30,827 --> 00:35:32,538
Lo que sea que te deba,
lo pagaré, ¿de acuerdo?

702
00:35:32,562 --> 00:35:33,906
No hagas promesas que no puedas cumplir.

703
00:35:33,930 --> 00:35:35,774
No las hago. Recibirás tu dinero.

704
00:35:35,798 --> 00:35:37,976
Solo que no vuelvas a aparecer por aquí.

705
00:35:39,102 --> 00:35:41,147
Largaos de aquí.

706
00:35:41,637 --> 00:35:43,949
Vámonos.

707
00:35:47,677 --> 00:35:49,555
Sevvy.

708
00:35:49,579 --> 00:35:51,990
Tranquilízate.

709
00:35:54,050 --> 00:35:56,183
No pasa nada. Escucha. Escucha, Wolf.

710
00:35:59,367 --> 00:36:00,611
Wiest no nos dejará llevar

711
00:36:00,635 --> 00:36:03,447
un caso importante a juicio
a menos que esté blindado,

712
00:36:03,471 --> 00:36:05,916
y no podemos contar con
Matthew para respaldarnos.

713
00:36:05,940 --> 00:36:08,319
Al menos sabemos a lo
que nos enfrentamos.

714
00:36:08,343 --> 00:36:10,254
¿Julianne?

715
00:36:10,278 --> 00:36:12,456
Maya, esperaba que pudiéramos hablar.

716
00:36:12,480 --> 00:36:15,306
Te esperaré. Iremos más tarde.

717
00:36:15,650 --> 00:36:17,761
¿Por qué no vienes conmigo?

718
00:36:17,785 --> 00:36:19,806
Me gustaría plantear una hipótesis.

719
00:36:19,831 --> 00:36:22,012
- Vale.
- Si una persona se adelantara

720
00:36:22,037 --> 00:36:24,949
y dijera que plantó la
chaqueta en la carretera

721
00:36:24,973 --> 00:36:26,284
cerca del campamento de los sintecho,

722
00:36:26,308 --> 00:36:27,718
¿qué le pasaría a esa persona?

723
00:36:27,742 --> 00:36:29,654
- Depende.
- ¿De qué?

724
00:36:29,678 --> 00:36:31,923
De por qué lo hizo, por ejemplo.

725
00:36:31,947 --> 00:36:34,759
Decir que lo hizo porque,
tras la audiencia de fianza,

726
00:36:35,321 --> 00:36:37,099
vio que tu caso se estaba desmoronando.

727
00:36:37,124 --> 00:36:39,224
Entonces, ¿solo estaba
tratando de ayudar?

728
00:36:40,188 --> 00:36:42,867
No quería que Sevvy saliera libre,

729
00:36:42,891 --> 00:36:44,624
no después de todo lo que hizo.

730
00:36:44,648 --> 00:36:47,163
Necesito saber cómo
esta hipotética persona

731
00:36:47,188 --> 00:36:49,722
se hizo con una chaqueta con
la sangre de Jessica en ella.

732
00:36:50,758 --> 00:36:52,002
Dime que pasaría

733
00:36:52,026 --> 00:36:53,804
y podría responder a eso.

734
00:36:53,828 --> 00:36:55,238
Podría hacer un trato

735
00:36:55,262 --> 00:36:58,099
a cambio de un testimonio
bajo juramento.

736
00:36:59,333 --> 00:37:01,611
Nada de cárcel. Libertad condicional.

737
00:37:01,635 --> 00:37:03,246
Servicios a la comunidad,
tantos como quieras.

738
00:37:03,270 --> 00:37:05,115
Esa es mi condición.

739
00:37:05,139 --> 00:37:06,350
Bien.

740
00:37:06,790 --> 00:37:08,968
Jessica me trajo una chaqueta

741
00:37:08,992 --> 00:37:11,637
unas semanas antes de morir.

742
00:37:11,661 --> 00:37:13,606
Me dijo que quería que tuviera...

743
00:37:13,630 --> 00:37:15,341
pruebas de que la estaban golpeando,

744
00:37:15,365 --> 00:37:17,476
en caso de que pasara algo.

745
00:37:17,760 --> 00:37:19,071
¿Unas semanas? ¿Estás segura?

746
00:37:19,095 --> 00:37:22,141
Él dijo que el maltrato había
cesado semanas antes de eso.

747
00:37:22,165 --> 00:37:23,909
¿Y lo creíste?

748
00:37:24,341 --> 00:37:26,619
Mira quién cayó ante el
encanto de la estrella de cine.

749
00:37:26,644 --> 00:37:29,890
¿Por qué no entregaste la chaqueta
cuando Jessica fue encontrada muerta?

750
00:37:29,914 --> 00:37:32,226
Él es el padre de mis hijos.

751
00:37:32,250 --> 00:37:33,694
Jessica estaba muerta.

752
00:37:33,718 --> 00:37:35,796
Ya no podía ayudarla.

753
00:37:35,820 --> 00:37:38,399
Entonces, ¿esto no tiene nada
que ver con que él deje que Wolf

754
00:37:38,423 --> 00:37:41,569
intente matarte?

755
00:37:41,909 --> 00:37:43,953
Solo estoy intentando hacer lo correcto.

756
00:37:43,977 --> 00:37:47,390
¿Dirás todo esto en el
estrado de los testigos?

757
00:37:47,414 --> 00:37:49,726
Pondré mi mano sobre la Biblia

758
00:37:49,750 --> 00:37:53,263
y juraré ante Dios cada palabra.

759
00:38:03,716 --> 00:38:06,583
Toma. Ten esto. Ayudará.

760
00:38:09,795 --> 00:38:13,082
Mira, Carys viene de camino
como un favor hacia mí.

761
00:38:13,857 --> 00:38:16,425
Ella quería que te quedara claro.

762
00:38:20,030 --> 00:38:21,708
Oye.

763
00:38:21,732 --> 00:38:24,411
Vamos, tío. Es solo un dedo del pie.

764
00:38:24,435 --> 00:38:26,046
Estarás bien.

765
00:38:32,418 --> 00:38:33,895
Era mi amigo.

766
00:38:39,700 --> 00:38:41,470
Buck...

767
00:38:42,144 --> 00:38:43,355
era mi único amigo.

768
00:38:51,707 --> 00:38:53,841
Eres un hijo de puta, Wolf.

769
00:38:55,941 --> 00:38:58,587
Pero eres un superviviente.

770
00:38:59,084 --> 00:39:00,450
Ambos lo somos.

771
00:39:03,709 --> 00:39:05,041
Tú y yo...

772
00:39:06,660 --> 00:39:09,072
de una forma u otra,

773
00:39:09,096 --> 00:39:10,940
vamos a salir de esta.

774
00:39:39,360 --> 00:39:40,737
¿Has visto a CJ?

775
00:39:42,337 --> 00:39:44,148
Creo que se fue hace unos minutos.

776
00:39:44,740 --> 00:39:46,184
Si quiere, estaré
encantando de acompañarla.

777
00:39:46,208 --> 00:39:47,285
Vale.

778
00:39:47,309 --> 00:39:49,721
Me enteré de lo que pasó esta mañana.

779
00:39:49,745 --> 00:39:52,356
Sí, todos en la oficina están
realmente preocupados por usted.

780
00:39:53,616 --> 00:39:54,860
¿Seguro que no te importa?

781
00:39:54,884 --> 00:39:56,261
No, no hay ningún problema.

782
00:39:56,285 --> 00:39:57,429
Gracias, Leo.

783
00:40:15,813 --> 00:40:17,157
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

784
00:40:17,181 --> 00:40:18,692
Un par de horas.

785
00:40:18,716 --> 00:40:19,927
Tenía una reunión en el Ayuntamiento.

786
00:40:19,951 --> 00:40:21,183
Podrías haber llamado.

787
00:40:23,688 --> 00:40:25,287
¿Loni?

788
00:40:28,393 --> 00:40:30,270
Lo dejo.

789
00:40:30,294 --> 00:40:33,407
- No te precipites.
- Habéis terminado de decirme cómo ser.

790
00:40:33,747 --> 00:40:36,392
Tú, Matthew, Wolf...

791
00:40:36,416 --> 00:40:37,593
todos vosotros.

792
00:40:37,617 --> 00:40:39,696
Me tratáis como a un peón.

793
00:40:39,720 --> 00:40:42,865
"Haz esto, Loni. Haz eso".

794
00:40:43,090 --> 00:40:44,401
¡A la mierda todos!

795
00:40:50,031 --> 00:40:51,540
Y, por cierto...

796
00:40:52,499 --> 00:40:54,177
Maya lo sabe todo.

797
00:41:00,839 --> 00:41:03,293
Es un micrófono. Pensé que era de Wolf,

798
00:41:03,318 --> 00:41:04,929
y no sabía lo del acosador.

799
00:41:04,953 --> 00:41:06,597
- Si hubiera...
- Seguirías mintiendo,

800
00:41:06,621 --> 00:41:08,065
pero ¿no lo suficiente para matarla?

801
00:41:08,089 --> 00:41:10,601
- Me lo merezco.
- Sí.

802
00:41:10,625 --> 00:41:12,002
¿Dónde encontraste esto?

803
00:41:12,026 --> 00:41:13,571
En la sala de reuniones.

804
00:41:13,595 --> 00:41:16,040
Cuando Riv me contó lo del
micrófono en la casa de Maya,

805
00:41:16,064 --> 00:41:17,775
Lo recuperé de informática.
Pensé que querrías verlo.

806
00:41:17,799 --> 00:41:19,485
Es de la misma clase.

807
00:41:21,603 --> 00:41:22,746
Si esto estaba en la sala de reuniones,

808
00:41:22,770 --> 00:41:25,649
eso significa que el acosador
tiene acreditación de seguridad.

809
00:41:25,673 --> 00:41:28,786
Es alguien de este edificio.
Tengo que encontrar a Maya.

810
00:41:32,956 --> 00:41:34,892
Gracias, otra vez, Leo, por hacer esto.

811
00:41:35,142 --> 00:41:36,486
No puedo dejar que le pase nada.

812
00:41:36,510 --> 00:41:38,688
Tiene un trabajo importante que hacer.

813
00:41:41,248 --> 00:41:43,326
Después de lo que pasó,
¿no se va a quedar en casa?

814
00:41:43,350 --> 00:41:44,727
No. No, estamos en un hotel.

815
00:41:44,751 --> 00:41:47,664
- Bien. Eso es bueno.
- Sí.

816
00:41:47,688 --> 00:41:50,500
Bueno, que tengas un
buena noche, y gracias.

817
00:41:50,949 --> 00:41:52,293
¿En qué hotel?

818
00:41:52,317 --> 00:41:53,561
Si quiere, podría seguirla,

819
00:41:53,585 --> 00:41:55,437
ya sabe, por seguridad.

820
00:41:55,921 --> 00:41:57,398
No pasa nada.

821
00:41:58,256 --> 00:41:59,634
Riv me está esperando.

822
00:41:59,658 --> 00:42:03,293
Al menos su caso se ha vuelto
mucho más fácil ahora, ¿verdad?

823
00:42:04,429 --> 00:42:06,073
¿Con el chico de Wolf
quitado de en medio?

824
00:42:06,097 --> 00:42:07,991
Sí, tal vez.

825
00:42:08,433 --> 00:42:09,710
Mira, mejor me voy.

826
00:42:09,734 --> 00:42:11,367
Gracias, otra vez.

827
00:42:13,705 --> 00:42:16,217
Te veré mañana, Leo.

828
00:42:17,776 --> 00:42:19,320
Creo que he hablado demasiado.

829
00:42:22,071 --> 00:42:25,171
www.subtitulamos.tv

