1
00:00:00,007 --> 00:00:01,877
Anteriormente en The Village...

2
00:00:01,902 --> 00:00:02,890
¿Quién es Rashad?

3
00:00:02,914 --> 00:00:04,420
¿Y qué pasó con él?

4
00:00:04,445 --> 00:00:05,507
No lo sé.

5
00:00:05,531 --> 00:00:08,849
Gwendolina Ferrari, me gustaría
pedirte que me acompañes

6
00:00:08,874 --> 00:00:10,507
a una noche que nunca olvidarás.

7
00:00:10,532 --> 00:00:11,859
Dana es mi primera esposa.

8
00:00:11,884 --> 00:00:13,570
Técnicamente nunca nos divorciamos.

9
00:00:13,595 --> 00:00:16,250
- ¿Sigues apegado?
- Ava, te amo.

10
00:00:16,275 --> 00:00:17,687
He pasado página.

11
00:00:17,831 --> 00:00:21,132
Quiero que la gente me deje en
paz para luchar contra esto.

12
00:00:21,157 --> 00:00:22,671
¿Eso también me incluye a mí?

13
00:00:22,696 --> 00:00:24,312
No solo se enteró de nosotras.

14
00:00:24,337 --> 00:00:26,023
Lo sabía desde hace años.

15
00:00:26,048 --> 00:00:27,546
- Katie, por favor.
- ¡Suéltame

16
00:00:27,571 --> 00:00:29,718
o no te volveré a hablarte jamás!

17
00:00:31,059 --> 00:00:32,335
Oye, Nicky.

18
00:00:34,555 --> 00:00:36,109
Creo que deberías irte.

19
00:01:02,164 --> 00:01:05,921
www.subtitulamos.tv

20
00:01:09,847 --> 00:01:11,710
- ¿Hola?
- ¿Estás vestida?

21
00:01:11,735 --> 00:01:14,007
Saqué una caja de tus
decoraciones del almacén.

22
00:01:14,032 --> 00:01:16,054
Vamos a animar este lugar.

23
00:01:16,079 --> 00:01:17,928
Agradezco el esfuerzo, Patricia,

24
00:01:17,953 --> 00:01:20,085
pero no tengo ganas de decorar.

25
00:01:20,110 --> 00:01:21,312
¿Cómo puedo decir esto?

26
00:01:21,337 --> 00:01:24,992
Tu tristeza está goteando
a través de mi techo.

27
00:01:25,017 --> 00:01:28,601
Así que vas a decorar tus pasillos

28
00:01:28,626 --> 00:01:30,890
y luego vas a hacer tus
galletas de jengibre

29
00:01:30,915 --> 00:01:34,453
para mi fiesta, a la que
asistirás con entusiasmo.

30
00:01:34,478 --> 00:01:36,484
Perdí a mi compañera de
horneado de galletas.

31
00:01:36,509 --> 00:01:37,640
Ella no está perdida.

32
00:01:37,665 --> 00:01:40,085
Solo está explorando su independencia.

33
00:01:40,110 --> 00:01:42,937
Teniendo 26 semanas de embarazo
con un extraño chico de la calle.

34
00:01:42,962 --> 00:01:44,070
El cual es muy guapo y habla

35
00:01:44,095 --> 00:01:46,562
como un personaje de "Mi bella dama".

36
00:01:46,733 --> 00:01:50,367
Hablando de un caballero encantador que
creo que tiene buenas intenciones...

37
00:01:50,445 --> 00:01:51,773
No digas eso.

38
00:01:51,798 --> 00:01:53,773
¿Cómo esperas que tu hija te perdone

39
00:01:53,798 --> 00:01:55,843
si no estás dispuesta a
hacer lo mismo por Nick?

40
00:01:59,651 --> 00:02:00,750
¿Por qué haces esto?

41
00:02:00,775 --> 00:02:02,531
Porque alguien debe
hacerte de Jacob Marley

42
00:02:02,556 --> 00:02:05,039
y no voy a esperar hasta ser
un fantasma para hacerlo.

43
00:02:08,938 --> 00:02:10,037
Ven aquí.

44
00:02:20,508 --> 00:02:21,828
Yo también te extrañé.

45
00:02:28,805 --> 00:02:30,225
Buenos días.

46
00:02:30,591 --> 00:02:32,125
Tu teléfono ha estado sonando.

47
00:02:32,150 --> 00:02:33,843
Es mi madre recordándome

48
00:02:33,868 --> 00:02:35,309
que hoy tengo un ultrasonido.

49
00:02:35,334 --> 00:02:37,382
Lo que significa que
tendrás que hablar con ella.

50
00:02:37,597 --> 00:02:40,231
Es difícil ser un blanco
móvil con estribos.

51
00:02:40,389 --> 00:02:44,117
Han pasado unas semanas.
Tal vez sea el momento.

52
00:02:44,579 --> 00:02:46,132
¿Intentas deshacerte de mí?

53
00:02:46,157 --> 00:02:49,882
Claro que no, pero estás a
punto de quedarte sin mí.

54
00:02:50,520 --> 00:02:53,773
Me han invitado a mostrar mi trabajo
en Berlín durante las festividades.

55
00:02:53,798 --> 00:02:56,742
¡Liam, eso es increíble! ¡Sí!

56
00:02:56,767 --> 00:02:59,155
Bueno, un humilde cocinero hace el bien.

57
00:02:59,180 --> 00:03:03,078
Pero, mientras tanto,
permíteme presentarte

58
00:03:03,103 --> 00:03:05,546
el desayuno de la mujer hambrienta.

59
00:03:05,571 --> 00:03:08,148
- Como por dos.
- Completamente.

60
00:03:08,173 --> 00:03:09,062
Por supuesto,

61
00:03:09,087 --> 00:03:11,093
uno de ustedes tiene un
estómago del tamaño de un dedal,

62
00:03:11,118 --> 00:03:13,617
pero la otra tiene mucha mucha hambre.

63
00:03:14,281 --> 00:03:16,042
Te apuñalaré con este tenedor.

64
00:03:16,067 --> 00:03:17,789
¿Te imaginas el titular?

65
00:03:17,814 --> 00:03:21,031
"Quemador mediocre de arte ajeno
justificadamente asesinado".

66
00:03:21,056 --> 00:03:23,726
Casi vale la pena, ¿no?

67
00:03:33,500 --> 00:03:35,468
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

68
00:03:35,493 --> 00:03:37,562
- Llévatelo de aquí.
- Es pequeño.

69
00:03:38,146 --> 00:03:39,859
Abuelo, tú y yo somos muy afortunados.

70
00:03:39,884 --> 00:03:41,585
Nos gustan muchas de las mismas cosas.

71
00:03:41,610 --> 00:03:43,015
La Navidad no es una de ellas.

72
00:03:43,040 --> 00:03:45,398
Apuesto a que esa bonita
abogada con un disfraz de elfo

73
00:03:45,423 --> 00:03:46,539
te haría cambiar de opinión.

74
00:03:46,564 --> 00:03:49,125
Puedo garantizarte que no lo sabremos.

75
00:03:49,150 --> 00:03:50,906
- ¿A quién no le gusta la Navidad?
- A mí.

76
00:03:50,931 --> 00:03:53,453
- Eso fue retórico.
- Tengo que estudiar.

77
00:03:53,478 --> 00:03:56,945
Todo esto es una distracción.
Vamos, por favor.

78
00:03:58,070 --> 00:03:59,171
Eres un Scrooge.

79
00:04:01,130 --> 00:04:02,476
Tonterías.

80
00:04:15,887 --> 00:04:18,413
¿Quieres explicar esto?

81
00:04:18,828 --> 00:04:21,164
He oído hablar de hombres
que esconden revistas,

82
00:04:21,189 --> 00:04:22,312
pero ¿un disco?

83
00:04:22,337 --> 00:04:25,601
Iba a ser un regalo para ti.

84
00:04:25,957 --> 00:04:27,335
Es de Wendy Parker,

85
00:04:27,360 --> 00:04:29,117
la amiga de Olivia del
almuerzo evangélico.

86
00:04:29,142 --> 00:04:31,031
Me doy cuenta. Solo que no sabía

87
00:04:31,056 --> 00:04:33,773
que estaba al acecho debajo de mi cama.

88
00:04:35,172 --> 00:04:37,984
Patricia Davis, ¿estás celosa?

89
00:04:38,009 --> 00:04:41,976
No, ya me voy. Llego tarde al trabajo.

90
00:04:43,014 --> 00:04:46,906
Siento dejarte el resto de la
preparación de la fiesta a ti.

91
00:04:46,931 --> 00:04:48,765
No puedo creer que te hayan llamado.

92
00:04:48,790 --> 00:04:51,476
- Es día de conseguir el árbol.
- La comida está hecha.

93
00:04:51,501 --> 00:04:52,523
Está en la nevera.

94
00:04:53,296 --> 00:04:55,140
Y volveré a tiempo para la fiesta.

95
00:04:55,165 --> 00:04:56,311
Elige uno bueno.

96
00:04:56,336 --> 00:04:58,531
Uno pequeño y bueno.

97
00:04:59,909 --> 00:05:01,062
Patricia.

98
00:05:03,000 --> 00:05:04,437
Te amo.

99
00:05:06,317 --> 00:05:07,843
Yo también te amo.

100
00:05:22,167 --> 00:05:25,460
Mira, gracias por venir.
Patricia tenía un asunto.

101
00:05:25,485 --> 00:05:27,929
Me encanta elegir un árbol
tanto como a cualquiera,

102
00:05:27,954 --> 00:05:30,343
- pero ¿15 cuadras?
- No, vale la pena caminar.

103
00:05:30,368 --> 00:05:32,101
Te lo digo, conozco a un tipo.

104
00:05:32,126 --> 00:05:34,007
Él me ayuda todos los años.

105
00:05:35,167 --> 00:05:38,390
Mira este. Es como de un
libro de ilustraciones.

106
00:05:38,415 --> 00:05:39,218
No, no.

107
00:05:39,243 --> 00:05:41,484
No me gusta el abeto de Douglas.

108
00:05:41,509 --> 00:05:43,601
Este es el Cadillac de
los árboles de Navidad.

109
00:05:43,626 --> 00:05:47,335
¿Por qué conducir un Cadillac
si puedes tener un Rolls?

110
00:05:47,360 --> 00:05:51,289
Los suaves filamentos, la
totalidad del tronco... ese olor.

111
00:05:51,320 --> 00:05:53,281
Y todo el mundo tiene uno.

112
00:05:53,306 --> 00:05:56,148
¿Sabes? Me gustan los píceas azules.

113
00:05:56,969 --> 00:05:58,828
Elegante, raro.

114
00:05:58,853 --> 00:06:00,898
Y meter la mano en una caja
de filamentos como agujas.

115
00:06:00,923 --> 00:06:04,234
No, no, no, no, pero...
Me gusta uno que pique.

116
00:06:05,460 --> 00:06:06,640
Actitud.

117
00:06:08,250 --> 00:06:14,023
¡Mírate, precioso! Este
es el que me llevaré.

118
00:06:14,048 --> 00:06:16,226
Es un amazona. Va a costar una fortuna.

119
00:06:16,753 --> 00:06:19,257
Puedes quedártelo por 40
dólares, por los viejos tiempos.

120
00:06:21,030 --> 00:06:25,500
Como te dije, conozco a
un tipo. Feliz Navidad.

121
00:06:25,581 --> 00:06:26,882
La entrega cuesta 200 dólares.

122
00:06:28,421 --> 00:06:30,664
La entrega es gratuita.

123
00:06:30,689 --> 00:06:33,070
Este año no. Este año son 200 dólares.

124
00:06:33,555 --> 00:06:36,531
- Tu tipo es un ladrón.
- ¿Tienes otra opción?

125
00:06:38,823 --> 00:06:41,265
Sí, la tengo.

126
00:06:46,101 --> 00:06:47,601
Dios.

127
00:06:49,358 --> 00:06:50,445
Mira eso.

128
00:06:50,657 --> 00:06:52,734
Esperaba que mis 15 minutos de fama

129
00:06:52,759 --> 00:06:54,117
fueran más notables.

130
00:06:54,193 --> 00:06:56,429
Vamos. Esto es genial.

131
00:06:56,940 --> 00:07:00,257
Esto me recuerda a cuando
los hombres eran hombres.

132
00:07:00,579 --> 00:07:03,406
Estaba vivo en ese entonces.
Pagábamos por la entrega.

133
00:07:05,202 --> 00:07:06,492
Vamos. ¿Estás halando?

134
00:07:06,517 --> 00:07:09,366
- Estoy halando. ¿Tú lo haces?
- Sí, lo estoy intentando.

135
00:07:09,391 --> 00:07:11,929
- Tengo el mayor peso de este lado.
- ¿Sí?

136
00:07:47,575 --> 00:07:48,911
Es mucho más difícil dejarte en paz

137
00:07:48,936 --> 00:07:50,497
cuando apareces durante mi turno.

138
00:07:52,314 --> 00:07:53,732
Te estaba buscando.

139
00:08:00,207 --> 00:08:02,599
¿Ron sabe que te has revelado
contra su lista de reproducción?

140
00:08:02,624 --> 00:08:05,419
- ¿Quieres saber un secreto?
- Podrías pensártelo dos veces.

141
00:08:05,444 --> 00:08:07,536
No reaccioné muy bien la última vez.

142
00:08:07,561 --> 00:08:10,841
- Odio el jazz.
- Este es un bar de jazz.

143
00:08:10,866 --> 00:08:13,169
Sí, es lo que Ron sigue diciendo.

144
00:08:14,075 --> 00:08:15,615
Lo gracioso es que...

145
00:08:17,029 --> 00:08:21,247
cambio la música y,
de repente, no lo es.

146
00:08:22,853 --> 00:08:24,904
Si la vida fuera tan fácil.

147
00:08:27,030 --> 00:08:29,145
- Nick...
- ¿Qué hay en la caja?

148
00:08:30,171 --> 00:08:31,708
Decoraciones navideñas.

149
00:08:31,967 --> 00:08:34,154
Pensé que tal vez querrías decorar.

150
00:08:35,358 --> 00:08:38,325
- ¿En la casa de los veteranos?
- ¿Por qué no?

151
00:08:41,640 --> 00:08:43,786
Además, me dio una
razón para venir aquí.

152
00:08:47,839 --> 00:08:50,591
Estaba enojada y borracha.

153
00:08:50,616 --> 00:08:52,286
No tenía derecho a
pedirte que te fueras.

154
00:08:52,311 --> 00:08:54,443
- Sarah...
- Pero aunque vuelvas,

155
00:08:55,044 --> 00:08:57,041
me temo que ella no lo hará.

156
00:08:57,066 --> 00:08:58,505
Así que...

157
00:08:59,758 --> 00:09:01,896
no sé qué más ofrecer.

158
00:09:02,960 --> 00:09:04,654
Estoy bien donde estoy, de verdad.

159
00:09:04,679 --> 00:09:05,750
Es mentira.

160
00:09:07,182 --> 00:09:09,193
Tienes la misma cara de cuando mientes.

161
00:09:15,407 --> 00:09:18,169
Creo que un poco de distancia es bueno.

162
00:09:18,421 --> 00:09:21,286
Y diría que ambos trabajamos
mucho para mantenernos lejos.

163
00:09:23,068 --> 00:09:24,513
Quizá haya una razón.

164
00:09:26,376 --> 00:09:27,872
Debería irme.

165
00:09:29,809 --> 00:09:33,990
Me gustaría hablar con ella en
algún momento, si te parece bien.

166
00:09:35,413 --> 00:09:36,911
Eres su padre.

167
00:09:39,437 --> 00:09:42,552
Oye, ¿recuerdas la Navidad del 2000?

168
00:09:46,973 --> 00:09:48,153
Sí.

169
00:09:49,249 --> 00:09:50,849
Recibí una bola de nieve.

170
00:10:24,909 --> 00:10:26,747
- Vamos, sí.
- Dios.

171
00:10:27,166 --> 00:10:29,154
Descansemos en esta esquina, ¿sí?

172
00:10:29,241 --> 00:10:30,770
- ¿Por qué no?
- Descansemos un rato.

173
00:10:31,754 --> 00:10:33,661
Las campanas están
sonando. ¿Estamos muertos?

174
00:10:33,686 --> 00:10:34,785
Estamos bien.

175
00:10:36,669 --> 00:10:39,474
- Algo acaba de estallar.
- Tengo quemaduras por la soga.

176
00:10:39,499 --> 00:10:42,615
- Valen la pena, ¿no?
- Me sentí como un niño otra vez.

177
00:10:42,772 --> 00:10:44,497
Solo faltan 12 cuadras.

178
00:10:46,448 --> 00:10:47,381
Gracias.

179
00:10:47,406 --> 00:10:49,130
- Dos chocolates calientes.
- Muy bien, señor.

180
00:10:49,155 --> 00:10:51,005
Cuando Rosemary y yo
solíamos ir a patinar,

181
00:10:51,030 --> 00:10:52,990
siempre parábamos a tomar cocoa.

182
00:10:53,501 --> 00:10:56,661
Deben ser difíciles las
festividades sin ella.

183
00:10:56,686 --> 00:10:59,224
Me hizo prometer que haría
lo mejor de las cosas.

184
00:11:01,391 --> 00:11:03,677
No sé qué haría sin Patricia.

185
00:11:03,991 --> 00:11:06,859
Encontrarías a un amigo y
cargarían con un árbol en Brooklyn.

186
00:11:09,027 --> 00:11:11,013
Me enteré de que
encontraste una nueva amiga.

187
00:11:11,038 --> 00:11:13,169
- Gwendolina.
- Gwendolina.

188
00:11:13,638 --> 00:11:15,192
¿La invitaste a nuestra fiesta?

189
00:11:15,217 --> 00:11:17,021
Pensé en ello. No lo sé.

190
00:11:17,258 --> 00:11:19,865
- Se siente como si fuera el territorio
de Rosemary. - Bueno, si me preguntas,

191
00:11:19,890 --> 00:11:22,630
esto cae dentro de "hacer
lo mejor de las cosas".

192
00:11:25,915 --> 00:11:27,380
Por el viaje.

193
00:11:43,720 --> 00:11:47,091
- Entra.
- Tengo que salir.

194
00:11:47,435 --> 00:11:49,677
- ¿Alguien tocó el timbre?
- Sí.

195
00:11:52,583 --> 00:11:53,645
Hola.

196
00:11:54,864 --> 00:11:56,121
¿Lo dejaste entrar?

197
00:11:56,731 --> 00:11:58,567
Es un asesino entrenado.

198
00:12:00,011 --> 00:12:01,060
Retirado.

199
00:12:01,840 --> 00:12:03,372
Estaré en la otra habitación.

200
00:12:03,708 --> 00:12:04,708
Quédate.

201
00:12:08,915 --> 00:12:10,130
Me iré si quieres.

202
00:12:10,506 --> 00:12:11,966
Tienes un minuto.

203
00:12:12,656 --> 00:12:13,552
Bien.

204
00:12:15,247 --> 00:12:17,681
Bueno, primero, estas son
decoraciones navideñas.

205
00:12:17,926 --> 00:12:18,942
Tu mamá pensó que...

206
00:12:18,967 --> 00:12:20,661
¿Puedes darme tu excusa?

207
00:12:23,395 --> 00:12:24,505
No tengo ninguna.

208
00:12:25,935 --> 00:12:26,985
¿Qué?

209
00:12:27,369 --> 00:12:28,786
Ojalá la tuviera.

210
00:12:29,715 --> 00:12:31,411
No, me he estado devanando los sesos

211
00:12:31,436 --> 00:12:35,107
tratando de recordar
un momento, una razón.

212
00:12:36,215 --> 00:12:37,340
La verdad es que

213
00:12:37,765 --> 00:12:39,631
a veces la mayor de las decisiones

214
00:12:39,656 --> 00:12:40,763
se hace por niveles.

215
00:12:40,849 --> 00:12:42,451
Fue una decisión.

216
00:12:42,694 --> 00:12:45,154
Viste una foto de mí
y no viniste a casa.

217
00:12:45,179 --> 00:12:46,060
Me tengo que ir.

218
00:12:46,085 --> 00:12:48,107
¿Recuerdas haber decidido
quedarte con el bebé?

219
00:12:48,978 --> 00:12:50,326
¿O no lo decidiste,

220
00:12:50,673 --> 00:12:53,068
noche tras noche, hasta
que, de alguna manera,

221
00:12:53,592 --> 00:12:54,794
lo decidiste?

222
00:12:54,819 --> 00:12:56,904
¿Estarías aquí si no hubieras explotado?

223
00:12:58,736 --> 00:13:00,490
La verdad es que no querías ser mi papá

224
00:13:00,515 --> 00:13:02,458
hasta que ya no pudiste ser un soldado.

225
00:13:02,805 --> 00:13:05,263
Lo siento si no me apetece
ser tu premio de consolación.

226
00:13:05,288 --> 00:13:06,880
No te pido que me perdones.

227
00:13:06,905 --> 00:13:08,216
¿Entonces por qué viniste?

228
00:13:10,811 --> 00:13:12,388
A admitir que te fallé.

229
00:13:13,468 --> 00:13:14,716
Tomo nota.

230
00:13:25,686 --> 00:13:27,333
Yo duermo aquí en el sofá.

231
00:13:30,609 --> 00:13:32,107
¿Y qué haces antes de la prueba?

232
00:13:32,349 --> 00:13:34,232
Anotar todas las razones
por las que estoy nerviosa,

233
00:13:34,257 --> 00:13:37,365
- rasgarlo y tirarlo a la basura.
- Y respira.

234
00:13:37,390 --> 00:13:38,616
Lo harás muy bien.

235
00:13:38,648 --> 00:13:40,365
Otra vez tarde. Lo siento mucho.

236
00:13:40,390 --> 00:13:42,333
Me encanta mi tiempo extra con ella.

237
00:13:42,719 --> 00:13:44,362
Avísame cómo resulta tu prueba.

238
00:13:44,387 --> 00:13:45,419
De acuerdo.

239
00:13:46,545 --> 00:13:49,693
¿Tienes un segundo?
Quiero hablar de Sami.

240
00:13:50,105 --> 00:13:51,701
Tu juicio es en dos semanas.

241
00:13:52,389 --> 00:13:54,810
No he decidido qué haré si me deportan.

242
00:13:57,802 --> 00:13:59,841
Hay una buena escuela cerca
de la casa de mis padres.

243
00:13:59,866 --> 00:14:01,599
No sé si puedo dejarlo.

244
00:14:01,624 --> 00:14:03,552
Si te lo llevas, ¿cuándo
lo volveré a ver?

245
00:14:03,577 --> 00:14:05,474
Si lo dejo, ¿cuándo lo veré yo?

246
00:14:06,974 --> 00:14:08,708
No hay una buena respuesta.

247
00:14:11,294 --> 00:14:12,598
Quiero a Sami.

248
00:14:14,997 --> 00:14:17,865
Y haría cualquier cosa para
permanecer en su vida...

249
00:14:19,786 --> 00:14:22,607
Así como hice todo para
mantenerte en la mía.

250
00:14:32,886 --> 00:14:35,435
Katie. Te he estado buscando.

251
00:14:35,460 --> 00:14:37,193
He estado en el tercer piso.

252
00:14:37,778 --> 00:14:40,052
- ¿Recibiste mi mensaje?
- Los recibí todos.

253
00:14:40,077 --> 00:14:42,802
Los estoy recopilando en
una novela muy repetitiva.

254
00:14:43,646 --> 00:14:44,943
No respondiste.

255
00:14:45,441 --> 00:14:47,349
- Katie, sé que...
- Hola a las dos.

256
00:14:47,374 --> 00:14:49,216
¡Hola! Iré por mi abrigo.

257
00:14:50,031 --> 00:14:53,294
Siento mucho llegar tarde. Me
dijeron que en el tercer piso.

258
00:14:55,997 --> 00:14:57,357
No sabías que iba a venir.

259
00:14:57,435 --> 00:14:59,740
Todavía estamos tratando
de encontrar algo en común.

260
00:14:59,765 --> 00:15:01,654
Y yo me metí en medio de todo.

261
00:15:03,224 --> 00:15:05,654
Sarah, lo siento mucho.

262
00:15:05,679 --> 00:15:07,435
No, está bien.

263
00:15:07,811 --> 00:15:09,366
Este podría ser tu bebé.

264
00:15:10,983 --> 00:15:12,804
¿Alguien quiere ir al ultrasonido?

265
00:15:19,913 --> 00:15:22,811
Esto es un antes y un
después de tu tumor.

266
00:15:27,052 --> 00:15:29,663
Esperaba que hubiera ya desaparecido.

267
00:15:30,734 --> 00:15:33,327
Se encogió, pero solo marginalmente.

268
00:15:33,875 --> 00:15:35,772
¿Dijiste que sentías más dolor?

269
00:15:39,869 --> 00:15:42,603
Te aconsejo que suspendamos la quimio

270
00:15:42,628 --> 00:15:45,233
y vayamos con una
histerectomía completa.

271
00:15:50,406 --> 00:15:53,985
Está causando un bloqueo que es
potencialmente muy peligroso.

272
00:15:59,630 --> 00:16:00,938
¿Qué tan pronto?

273
00:16:01,151 --> 00:16:03,094
Antes de Navidad, me temo.

274
00:16:04,307 --> 00:16:07,844
Patricia, queremos que
tengas más Navidades.

275
00:18:34,328 --> 00:18:37,160
Busco a Ben Jones. Un vecino
dijo que está aquí abajo.

276
00:18:37,185 --> 00:18:38,933
Lo siento, salió con mi hijo.

277
00:18:38,958 --> 00:18:40,308
¿Puedo ayudarte?

278
00:18:40,333 --> 00:18:41,738
Soy algo así como su...

279
00:18:43,154 --> 00:18:44,269
Su esposa.

280
00:18:45,169 --> 00:18:46,207
¿Tú?

281
00:18:47,901 --> 00:18:49,472
Su novia.

282
00:18:53,246 --> 00:18:54,847
Esto es incómodo.

283
00:18:56,626 --> 00:18:58,730
Lo siento. Me voy.

284
00:18:58,930 --> 00:19:00,886
¿Puedo ofrecerte un poco de té?

285
00:19:32,598 --> 00:19:35,035
Estoy buscando al jefe
Reisch. ¿Sigue por aquí?

286
00:19:35,060 --> 00:19:37,589
Se jubiló hace años. ¿Puedo ayudarte?

287
00:19:37,614 --> 00:19:41,081
Sí, este solía ser como
mi hogar, por un tiempo.

288
00:19:41,621 --> 00:19:43,761
Esperaba que pudiera ayudarme
a refrescar mi memoria.

289
00:19:43,786 --> 00:19:46,894
- ¿Cuándo estuviste aquí?
- En el 2001.

290
00:19:49,676 --> 00:19:52,894
Sí, déjame ver si
alguien tiene su número.

291
00:19:52,919 --> 00:19:54,347
Gracias.

292
00:20:29,912 --> 00:20:32,140
Oye, si quieres dejar tu
información, podemos...

293
00:20:34,336 --> 00:20:35,779
contactarnos contigo.

294
00:20:51,106 --> 00:20:53,896
Hola. ¿Adónde fue Katie Campbell?

295
00:20:54,232 --> 00:20:56,062
Creo que entró con su mamá.

296
00:20:57,994 --> 00:21:00,842
Ya está en marcha.

297
00:21:43,182 --> 00:21:44,631
¿Katie?

298
00:22:06,830 --> 00:22:08,224
Gracias...

299
00:22:09,392 --> 00:22:11,365
por incluirme hoy.

300
00:22:11,390 --> 00:22:14,334
Significa mucho no
perderme estos momentos

301
00:22:14,359 --> 00:22:16,170
si continuamos.

302
00:22:16,195 --> 00:22:18,904
Y siento que hayamos empezado sin ti.

303
00:22:18,929 --> 00:22:21,435
- Ella insistió.
- Tiene 17 años.

304
00:22:21,460 --> 00:22:25,889
Tiene hormonas locas y está
enojada. No es tu culpa.

305
00:22:27,110 --> 00:22:29,389
¿Te dijo que Liam se va a Berlín?

306
00:22:30,259 --> 00:22:31,778
Durante las fiestas.

307
00:22:32,037 --> 00:22:33,520
¿Va a quedarse sola?

308
00:22:34,214 --> 00:22:36,474
- ¿En ese vecindario?
- A mí tampoco me gusta,

309
00:22:36,499 --> 00:22:39,204
así que le dije que sería
bienvenida a quedarse con nosotros.

310
00:22:39,229 --> 00:22:40,949
Katie tiene un hogar.

311
00:22:41,166 --> 00:22:43,540
Si quiere uno, sabe dónde está.

312
00:22:43,812 --> 00:22:44,852
Entendido.

313
00:22:50,125 --> 00:22:53,282
¿Dijeron el sexo? ¿Del bebé?

314
00:22:53,556 --> 00:22:55,314
Sí. ¿Quieres saberlo?

315
00:22:57,128 --> 00:22:58,383
Es un niño.

316
00:22:59,559 --> 00:23:01,032
Va a tener un niño.

317
00:23:02,697 --> 00:23:05,759
No se lo digas a Katie. Me
pidió que no se lo dijera.

318
00:23:07,230 --> 00:23:10,321
Te conseguiré un segundo. Hola.

319
00:23:16,913 --> 00:23:19,579
- Huele muy bien.
- Ranginak.

320
00:23:19,604 --> 00:23:22,196
Es un postre persa hecho con dátiles.

321
00:23:22,221 --> 00:23:24,915
- Los míos tienen trozos de carbón.
- ¿Perdón?

322
00:23:25,390 --> 00:23:28,446
Pastelitos de arroz con
chispas de chocolate.

323
00:23:28,471 --> 00:23:29,892
Se supone que parecen carbón,

324
00:23:29,917 --> 00:23:31,720
como el que Santa te
deja cuando eres malo.

325
00:23:32,228 --> 00:23:33,821
Hay una dulce anciana en nuestra iglesia

326
00:23:33,846 --> 00:23:35,618
que me pidió que se los trajera a Ben.

327
00:23:35,643 --> 00:23:37,439
No tuve el valor de decir que no.

328
00:23:37,464 --> 00:23:39,876
No sabía que Ben
pertenecía a una iglesia.

329
00:23:39,901 --> 00:23:40,993
Solía asistir.

330
00:23:41,018 --> 00:23:43,079
Perder a nuestro hijo lo hizo difícil.

331
00:23:45,808 --> 00:23:47,110
¿Todavía vas?

332
00:23:47,348 --> 00:23:49,282
La alternativa parecía más difícil.

333
00:23:52,509 --> 00:23:54,485
Mi madre solía decir...

334
00:23:58,880 --> 00:23:59,979
Significa:

335
00:24:00,004 --> 00:24:03,235
"La herida es el lugar
donde la luz entra a ti".

336
00:24:03,302 --> 00:24:05,962
Bueno, en ese caso, estoy llena de luz.

337
00:24:06,720 --> 00:24:08,525
Jo, jo, jo, mi chica.

338
00:24:09,337 --> 00:24:11,946
Tus hombres han regresado...

339
00:24:14,565 --> 00:24:15,970
Dana...

340
00:24:17,703 --> 00:24:19,633
¿qué haces aquí?

341
00:24:21,737 --> 00:24:25,040
Tomando té, pero debo irme.

342
00:24:26,236 --> 00:24:27,610
Gracias.

343
00:24:35,234 --> 00:24:37,235
Dana, espera. Dana.

344
00:24:38,093 --> 00:24:39,875
- Dana, espera.
- No debí haber venido.

345
00:24:39,909 --> 00:24:41,665
Por favor, ¿podrías hablar conmigo?

346
00:24:45,020 --> 00:24:47,885
Pasaste por allá porque
querías el divorcio.

347
00:24:49,311 --> 00:24:51,353
Debiste haber sido honesto.

348
00:24:52,030 --> 00:24:53,236
No quería lastimarte.

349
00:24:53,261 --> 00:24:54,744
Perdí un hijo.

350
00:24:55,582 --> 00:24:57,213
¿Qué es un poco más?

351
00:25:04,720 --> 00:25:05,786
Ten.

352
00:25:07,538 --> 00:25:09,704
Ni siquiera haré que lo preguntes.

353
00:25:15,839 --> 00:25:16,971
Dana.

354
00:25:17,269 --> 00:25:18,378
Está bien.

355
00:25:19,224 --> 00:25:21,738
Me alegro de que seas feliz ahora, Ben.

356
00:25:25,042 --> 00:25:26,597
Nos vemos por ahí.

357
00:26:00,575 --> 00:26:02,785
¿París o el Caribe?

358
00:26:04,652 --> 00:26:05,517
¿Disculpa?

359
00:26:05,799 --> 00:26:07,956
Las vacaciones con las que fantaseas.

360
00:26:09,630 --> 00:26:11,466
Claramente, tu mente está en otra parte.

361
00:26:11,491 --> 00:26:14,075
¿Así es como saludan
los hombres hoy en día?

362
00:26:14,759 --> 00:26:17,426
Iba a preguntarte si
podía invitarte algo.

363
00:26:17,756 --> 00:26:19,282
¿Y qué te detuvo?

364
00:26:20,336 --> 00:26:22,306
Sentí que podría ser un cliché.

365
00:26:22,572 --> 00:26:23,759
Ya veo.

366
00:26:25,609 --> 00:26:28,915
Entonces, ¿puedo invitarte algo?

367
00:26:33,674 --> 00:26:34,954
Cabernet.

368
00:26:37,365 --> 00:26:38,814
Disculpe, barman.

369
00:26:39,048 --> 00:26:41,188
¿Puede darle a la señora
un Cab, por favor?

370
00:26:42,503 --> 00:26:46,056
- Tienes una bonita sonrisa.
- Gracias.

371
00:26:57,339 --> 00:26:58,517
Andre.

372
00:27:04,235 --> 00:27:05,478
Madeleine.

373
00:27:11,222 --> 00:27:13,111
No puedes hacerme esto, Katie.

374
00:27:13,821 --> 00:27:15,142
Duele demasiado.

375
00:27:15,722 --> 00:27:17,727
Pensé que era tu día libre.

376
00:27:18,046 --> 00:27:20,056
Es el único lugar del
que no puedes huir.

377
00:27:20,613 --> 00:27:21,852
Obsérvame.

378
00:27:23,916 --> 00:27:27,001
¿Vas a encerrarme? Mamá, abre la puerta.

379
00:27:27,026 --> 00:27:29,400
¿O qué? ¿Te irás?

380
00:27:30,421 --> 00:27:31,986
¿Nunca me volverás a hablar?

381
00:27:33,688 --> 00:27:36,087
No te queda nada con que amenazarme

382
00:27:36,260 --> 00:27:38,001
y no me queda nada si te vas.

383
00:27:38,026 --> 00:27:38,958
Me lastimaste.

384
00:27:39,207 --> 00:27:41,689
Necesito espacio y me estás sofocando.

385
00:27:41,826 --> 00:27:44,204
No puedo acercarme lo
suficiente para sofocarte.

386
00:27:44,229 --> 00:27:45,939
¡Entonces deja de intentarlo!

387
00:27:46,465 --> 00:27:48,885
Es como si no pudieras creer
que estoy bien por mi cuenta.

388
00:27:48,910 --> 00:27:50,276
No estás por tu cuenta.

389
00:27:50,776 --> 00:27:53,368
Solo tienes a alguien
nuevo cuidando de ti.

390
00:27:53,393 --> 00:27:55,377
Un tipo que apenas conoces.

391
00:27:55,494 --> 00:27:56,916
¿Qué son ustedes dos? ¿Están saliendo?

392
00:27:56,941 --> 00:27:59,308
Lo que soy es más
fuerte de lo que crees.

393
00:27:59,333 --> 00:28:01,283
Eres tan fuerte como yo te hice.

394
00:28:01,941 --> 00:28:04,151
Te di todo lo que tenía.

395
00:28:04,496 --> 00:28:07,130
Cuando estaba sin dinero,
cuando estaba enferma,

396
00:28:07,155 --> 00:28:09,127
cuando estaba asustada,
cuando estaba sola.

397
00:28:09,152 --> 00:28:11,642
Me mentiste toda mi vida.

398
00:28:11,667 --> 00:28:13,901
¡Cometí un error!

399
00:28:16,945 --> 00:28:19,279
Soy una buena madre.

400
00:28:29,692 --> 00:28:32,033
Pero si todo lo que quieres
es dejarme de lado...

401
00:28:34,806 --> 00:28:36,963
te concedo eso también.

402
00:28:49,763 --> 00:28:52,416
- Abuelo.
- Gabie, llegas justo a tiempo.

403
00:28:52,441 --> 00:28:55,580
- Tu mensaje decía que te tumbaron.
- ¿Dije que me tumbaron?

404
00:28:55,892 --> 00:28:58,166
Me refería a que tumbamos un árbol.

405
00:28:58,191 --> 00:28:59,650
Necesitamos ayuda para arrastrarlo.

406
00:28:59,675 --> 00:29:00,931
Eso no es una emergencia.

407
00:29:01,436 --> 00:29:02,978
Espera a ver lo grande que es.

408
00:29:04,849 --> 00:29:06,767
¡Feliz Navidad!

409
00:29:09,063 --> 00:29:10,297
¡Feliz Hanukkah!

410
00:29:10,969 --> 00:29:12,477
Sí, ¿no te sientes mejor ahora?

411
00:29:12,502 --> 00:29:14,858
- Sí.
- Sí.

412
00:29:23,412 --> 00:29:24,672
¡Feliz Navidad!

413
00:29:26,844 --> 00:29:28,586
No siempre fue fácil,

414
00:29:29,447 --> 00:29:31,500
pero siempre fue una aventura.

415
00:29:32,371 --> 00:29:33,696
¿Qué hay de ti?

416
00:29:34,751 --> 00:29:36,375
30 años en Wall Street.

417
00:29:36,400 --> 00:29:38,664
Me liquidé y me mudé al campo.

418
00:29:38,689 --> 00:29:39,680
¿A hacer qué?

419
00:29:39,705 --> 00:29:41,774
Para fingir que me gustan las ovejas

420
00:29:41,799 --> 00:29:44,930
y planear mi próximo viaje
de vuelta a la ciudad.

421
00:29:45,229 --> 00:29:47,164
Bueno, también hay montones de hojas

422
00:29:47,189 --> 00:29:50,024
y chimeneas que queman leña de verdad.

423
00:29:50,049 --> 00:29:52,375
¿Intentas venderme una multipropiedad?

424
00:29:52,400 --> 00:29:54,201
Te estoy pidiendo que vengas conmigo.

425
00:29:55,209 --> 00:29:56,967
A pasar unos días.

426
00:29:58,020 --> 00:29:59,560
Y ver qué pasa.

427
00:30:01,393 --> 00:30:03,404
Es una oferta muy tentadora.

428
00:30:03,654 --> 00:30:04,940
Es tu decisión.

429
00:30:09,382 --> 00:30:10,627
Mi habitación.

430
00:30:18,364 --> 00:30:19,536
Disculpe.

431
00:30:20,355 --> 00:30:22,825
Me gustaría pedir una
botella de champán.

432
00:30:23,376 --> 00:30:25,293
¿La llevará usted misma?

433
00:30:25,761 --> 00:30:26,934
No.

434
00:30:27,292 --> 00:30:28,880
Envíesela, por favor.

435
00:30:29,530 --> 00:30:32,434
Me voy a casa a mi fiesta.

436
00:30:38,648 --> 00:30:40,281
Fui a su casa el otro día

437
00:30:40,306 --> 00:30:42,531
con la intención de pedirle el divorcio.

438
00:30:43,610 --> 00:30:44,891
¿Qué te detuvo?

439
00:30:45,600 --> 00:30:47,930
Vi que aún llevaba su anillo de bodas.

440
00:30:48,687 --> 00:30:50,851
No podía quitarle otra cosa.

441
00:30:50,884 --> 00:30:53,924
¿No es igual de malo dejarla
con falsas esperanzas?

442
00:30:56,485 --> 00:30:59,814
- O tal vez no sea una falsa esperanza.
- Me devolvió el anillo.

443
00:31:00,414 --> 00:31:02,744
Se acabó. Presentaré los papeles.

444
00:31:03,269 --> 00:31:04,947
Entiendo que estés
molesta. Lo entiendo...

445
00:31:04,972 --> 00:31:07,838
Intento averiguar cuál es mi posición.

446
00:31:09,346 --> 00:31:11,041
Pero dentro de dos semanas

447
00:31:11,066 --> 00:31:12,259
podría estar a 10.000
kilómetros de distancia,

448
00:31:12,284 --> 00:31:14,892
así que tal vez no
tiene sentido preguntar.

449
00:31:16,878 --> 00:31:19,245
Pero creo que deberías
preguntarte a ti mismo

450
00:31:19,529 --> 00:31:21,431
si realmente nos quieres a los dos

451
00:31:21,990 --> 00:31:24,869
o si solo se siente bien
tener una familia de nuevo.

452
00:31:29,087 --> 00:31:32,431
- Te dije que era demasiado grande.
- No, lo aproximé.

453
00:31:32,456 --> 00:31:34,713
Lo aproximaste con el único
lugar donde no cabría.

454
00:31:35,696 --> 00:31:39,164
Oye, tranquilo, hijo. Con cuidado.

455
00:31:39,189 --> 00:31:40,021
Díselo al árbol.

456
00:31:40,046 --> 00:31:41,869
Es como serrar a través
de un alambre de púas.

457
00:31:42,129 --> 00:31:45,368
La buena noticia es que todos mis
cortes han sido sellados con savia.

458
00:31:45,393 --> 00:31:47,127
Por eso debiste comprar
un abeto de Douglas.

459
00:31:47,152 --> 00:31:48,494
Ramas blandas y suaves.

460
00:31:48,519 --> 00:31:50,365
No, no, es como besar a tu hermana.

461
00:31:50,390 --> 00:31:52,486
Un pícea azul te lo hará ganar,

462
00:31:52,511 --> 00:31:55,794
pero vale la pena perseguirlo. Eso es.

463
00:31:55,819 --> 00:31:57,325
¿De qué demonios están hablando?

464
00:31:57,608 --> 00:31:59,911
Este árbol es para ti, Gabriel.

465
00:31:59,952 --> 00:32:01,590
Gracias por tomarte las molestias.

466
00:32:01,817 --> 00:32:03,614
No tiene sentido. Es una causa perdida.

467
00:32:03,639 --> 00:32:05,880
Bueno, las causas perdidas
son la razón de la temporada.

468
00:32:06,033 --> 00:32:08,434
Voy a sopletearme las manos.

469
00:32:11,619 --> 00:32:15,364
Ese árbol va a ser hermoso. Sí.

470
00:32:15,389 --> 00:32:17,396
- Gracias por tu ayuda.
- Por supuesto.

471
00:32:18,084 --> 00:32:19,880
¿No te gusta la Navidad?

472
00:32:20,563 --> 00:32:22,536
Mis padres se separaron en Navidad.

473
00:32:23,081 --> 00:32:25,146
Mamá se fue, papá estaba en la oficina.

474
00:32:25,171 --> 00:32:28,794
Sí, Enzo y Rosemary tuvieron
que ir a recogerte. Lo recuerdo.

475
00:32:30,093 --> 00:32:32,177
Estoy feliz de que todos
los demás sean felices.

476
00:32:32,202 --> 00:32:34,036
- Disfruta de tu fiesta.
- ¿Sabes qué más

477
00:32:34,061 --> 00:32:36,232
recuerdo de esa Navidad?

478
00:32:36,330 --> 00:32:39,896
Enzo y Rosemary habían avisado
con 30 días de antelación.

479
00:32:40,217 --> 00:32:42,435
Tenían una pequeña
casa alquilada en Boca.

480
00:32:42,759 --> 00:32:44,575
- ¿En Florida?
- Así es.

481
00:32:45,707 --> 00:32:47,575
Hablaron de ella durante años.

482
00:32:48,424 --> 00:32:51,786
Renunciaron a ella cuando se dieron
cuenta de que los necesitabas.

483
00:32:51,856 --> 00:32:54,810
Resulta que en la peor
Navidad que has tenido

484
00:32:54,835 --> 00:32:57,872
recibiste el mejor regalo
que alguien puede pedir.

485
00:33:23,197 --> 00:33:25,208
- Nick.
- No es un soldado.

486
00:33:25,426 --> 00:33:26,247
¿Quién?

487
00:33:26,272 --> 00:33:29,068
El tipo que sigo viendo en estos
episodios de estrés postraumático.

488
00:33:29,389 --> 00:33:32,295
No es un soldado. Es bombero.

489
00:33:42,341 --> 00:33:44,748
Es él. Rashad.

490
00:33:45,419 --> 00:33:47,419
El tipo al que sigo viendo morir.

491
00:33:50,257 --> 00:33:51,907
¿Qué significa esto?

492
00:33:52,359 --> 00:33:55,555
Pensé que dejar Afganistán
estaba causando mi TEPT.

493
00:33:57,380 --> 00:33:59,368
Pero tal vez es haber
vuelto a Nueva York.

494
00:34:00,875 --> 00:34:02,188
¿El 11-S?

495
00:34:03,787 --> 00:34:06,000
Pero ¿aún no puedes
recordar lo que pasó?

496
00:34:08,387 --> 00:34:09,970
¿Dije algo?

497
00:34:11,063 --> 00:34:13,821
¿En ese entonces, cuando
me viste de nuevo?

498
00:34:16,143 --> 00:34:18,360
No te vi durante días, Nick.

499
00:34:19,421 --> 00:34:22,087
Y no hablaste por mucho más tiempo.

500
00:34:23,952 --> 00:34:27,180
Incluso cuando lo hiciste, no se
trataba de lo que habías visto.

501
00:34:28,470 --> 00:34:29,727
Es como si estuviera
justo enfrente de mí

502
00:34:29,752 --> 00:34:31,095
y yo... no puedo...

503
00:34:31,715 --> 00:34:33,188
no puedo abrirme camino.

504
00:34:36,025 --> 00:34:38,358
Tal vez necesites procesar esta pieza

505
00:34:38,646 --> 00:34:40,004
antes de que puedas
llegar a la siguiente.

506
00:34:40,029 --> 00:34:42,045
¿Y cómo se supone que voy
a andar por ahí con esto?

507
00:34:44,456 --> 00:34:46,233
¿Qué se supone que debo
hacer mientras tanto?

508
00:34:51,592 --> 00:34:53,920
Me falta un compañero para
hornear galletas de jengibre.

509
00:34:58,729 --> 00:35:00,545
No soy un gran panadero.

510
00:35:03,295 --> 00:35:05,921
Es bueno que hayas sido
entrenado para recibir órdenes.

511
00:35:06,994 --> 00:35:09,374
Anda. Lávate las manos.

512
00:35:32,823 --> 00:35:34,061
Gracias por esto.

513
00:35:45,590 --> 00:35:48,108
Podría tratar de mantenerlo
alejado de las llamas expuestas.

514
00:35:48,478 --> 00:35:50,210
Le agregué algo más.

515
00:35:56,896 --> 00:35:58,905
Le agregaste mucho de ese algo.

516
00:36:03,261 --> 00:36:04,261
¿Patricia?

517
00:36:06,114 --> 00:36:08,123
Vaya, vaya, vaya.

518
00:36:08,790 --> 00:36:11,288
Me alegro de verlos a los dos.

519
00:36:11,398 --> 00:36:13,177
No, solo estoy de paso.

520
00:36:13,846 --> 00:36:15,248
Tomaré eso.

521
00:36:15,980 --> 00:36:16,946
¿Te encuentras bien?

522
00:36:17,229 --> 00:36:19,819
Solo me estoy tomando un
momento. Voy a estar bien.

523
00:36:21,114 --> 00:36:21,991
¿Una galleta?

524
00:36:22,056 --> 00:36:24,108
Tus galletas de jengibre.

525
00:36:24,715 --> 00:36:26,715
Ya me siento mejor.

526
00:36:29,846 --> 00:36:31,866
Vamos, diviértanse.

527
00:36:31,891 --> 00:36:33,350
Ya entraré.

528
00:36:42,224 --> 00:36:43,319
Patricia.

529
00:36:44,043 --> 00:36:45,678
¿Cuánto tiempo llevas aquí afuera?

530
00:36:46,016 --> 00:36:47,288
Unos minutos.

531
00:36:47,740 --> 00:36:50,803
Tu último mensaje fue hace dos horas.

532
00:36:54,810 --> 00:36:56,147
Lo siento.

533
00:37:02,771 --> 00:37:04,741
¿Qué dijo la doctora?

534
00:37:08,272 --> 00:37:09,338
¿Lo sabías?

535
00:37:12,026 --> 00:37:14,793
Intento darte el espacio que me pediste.

536
00:37:15,490 --> 00:37:18,959
Por si sirve de algo, no es fácil.

537
00:37:22,782 --> 00:37:25,866
Hay algunas complicaciones con mi tumor.

538
00:37:37,657 --> 00:37:40,521
¿Quieres ir a un lugar
tranquilo donde podamos hablar?

539
00:37:41,559 --> 00:37:43,366
Quiero ir a mi fiesta.

540
00:37:44,748 --> 00:37:46,514
Cariño, ¿estás segura?

541
00:37:49,520 --> 00:37:52,483
No hay otro lugar
donde preferiría estar.

542
00:38:09,105 --> 00:38:12,411
¿Sabes lo difícil que es encontrar
una guía telefónica hoy en día?

543
00:38:13,748 --> 00:38:14,753
Nick.

544
00:38:15,429 --> 00:38:17,199
La famosa Gwendolina.

545
00:38:18,067 --> 00:38:20,239
- Llámame Dolly.
- Es un placer.

546
00:38:20,264 --> 00:38:22,340
Interrogué a una bibliotecaria
tratando de encontrarte.

547
00:38:22,365 --> 00:38:25,145
- ¿Qué te dije?
- Hola, soy Sarah.

548
00:38:25,879 --> 00:38:27,879
Definitivamente he oído ese nombre.

549
00:38:27,904 --> 00:38:29,856
Sobre todo después de
la palabra "hermosa".

550
00:38:30,364 --> 00:38:32,934
Conseguiste a uno de los
últimos grandes románticos.

551
00:38:34,545 --> 00:38:35,879
Bonito suéter.

552
00:38:38,105 --> 00:38:41,507
Creo que vi a Dolly ahí dentro.
Es una preciosura, abuelo.

553
00:38:41,532 --> 00:38:43,477
No te hagas ilusiones.

554
00:38:43,870 --> 00:38:46,126
¿Como llevarla a Boca?

555
00:38:47,251 --> 00:38:48,417
¿Ron te lo dijo?

556
00:38:49,661 --> 00:38:53,063
Lo de Boca fue idea de tu abuela.
Podría tomarla o dejarla.

557
00:38:53,521 --> 00:38:55,094
Se quedaron por mí.

558
00:38:55,808 --> 00:38:57,329
Y tú nos mantuviste jóvenes.

559
00:38:57,354 --> 00:38:58,806
Fue un buen trato.

560
00:38:59,416 --> 00:39:00,876
Ojalá lo hubiera sabido para agradecerle

561
00:39:00,901 --> 00:39:02,282
mientras ella estaba viva.

562
00:39:02,307 --> 00:39:04,337
Yo no dejaría que eso te detuviera.

563
00:39:04,362 --> 00:39:06,798
Tu abuela es buena oyente.

564
00:39:06,823 --> 00:39:09,181
¿Sabes cuál era nuestra
parte favorita de la Navidad?

565
00:39:09,603 --> 00:39:10,884
El muérdago.

566
00:39:13,572 --> 00:39:14,993
Eres un buen chico.

567
00:39:30,168 --> 00:39:34,347
- ¿Hablaste con Katie?
- No creo que ella regrese a casa.

568
00:39:37,368 --> 00:39:41,271
Esta noche, vamos a elegir
tener esperanzas, ¿me oíste?

569
00:40:44,006 --> 00:40:46,660
- ¿Ava?
- ¿Puedo pasar?

570
00:41:39,426 --> 00:41:47,488
www.subtitulamos.tv

